]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/installer/po/it.po
kernel: update to 6.6.32
[ipfire-2.x.git] / src / installer / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gabriele, 2014
7 # luX <lucianocataldo@gmail.com>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 12:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 08:56+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabriele\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
16 "it/)\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: main.c:80 main.c:181 main.c:436 main.c:714 main.c:741 main.c:961
24 msgid "OK"
25 msgstr "OK"
26
27 #: main.c:81 main.c:493 main.c:520 main.c:549 main.c:656 main.c:666 main.c:714
28 #: main.c:741
29 msgid "Cancel"
30 msgstr "Annulla"
31
32 #: main.c:178
33 msgid "I accept this license"
34 msgstr "Accetto questa licenza"
35
36 #: main.c:415
37 msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..."
38 msgstr "Attenzione: L'installazione automatica inizierà tra 10 secondi..."
39
40 #: main.c:435
41 msgid "Language selection"
42 msgstr "Scelta della lingua"
43
44 #: main.c:435
45 msgid "Select the language you wish to use for the installation."
46 msgstr "Selezionare la lingua che si desidera utilizzare per l'installazione."
47
48 #: main.c:450
49 msgid "Unattended mode"
50 msgstr "Modalità automatico"
51
52 #: main.c:452
53 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
54 msgstr ""
55 "<Tab>/<Alt-Tab> tra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermata successiva"
56
57 #: main.c:459
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Welcome to the %s installation program.\n"
61 "\n"
62 "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer."
63 msgstr ""
64 "Benvenuti nel programma di installazione %s.\n"
65 "\n"
66 "Selezionando Annulla su una delle seguenti schermate si riavvia il computer."
67
68 #: main.c:461
69 msgid "Start installation"
70 msgstr "Avvio installazione"
71
72 #: main.c:482
73 #, c-format
74 msgid "The installer will now try downloading the installation image."
75 msgstr ""
76 "Il programma di installazione proverà ora a scaricare l'immagine di "
77 "installazione."
78
79 #: main.c:485
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "No source drive could be found.\n"
83 "\n"
84 "You can try downloading the required installation image."
85 msgstr ""
86 "Nessuna unità di origine trovata.\n"
87 "\n"
88 "Puoi provare a scaricare l'immagine d'installazione richiesta."
89
90 #: main.c:489
91 msgid ""
92 "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will "
93 "try connect to acquire an IP address."
94 msgstr ""
95 "Per piacere assicurati di collegare il tuo computer ad una rete e il "
96 "programma d'installazione proverà ad acquisire un indirizzo IP."
97
98 #: main.c:493
99 msgid "Download installation image"
100 msgstr "Scaricamento immagine d'installazione"
101
102 #: main.c:506
103 msgid "Trying to start networking (DHCP)..."
104 msgstr "Provo ad avviare la rete (DHCP)..."
105
106 #: main.c:517
107 msgid ""
108 "Networking could not be started but is required to go on with the "
109 "installation.\n"
110 "\n"
111 "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry."
112 msgstr ""
113 "Non è stato possibile avviare la rete, ma è richiesto per continuare "
114 "l'installazione.\n"
115 "\n"
116 "Per piacere collega il tuo computer ad una rete con un server DHCP e riprova."
117
118 #: main.c:520 main.c:549
119 msgid "Retry"
120 msgstr "Riprova"
121
122 #: main.c:534
123 msgid "Downloading installation image..."
124 msgstr "Scaricamento immagine di installazione..."
125
126 #: main.c:543
127 #, c-format
128 msgid "BLAKE2 checksum mismatch"
129 msgstr "Checksum BLAKE2 non corrispondente"
130
131 #: main.c:546
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "The installation image could not be downloaded.\n"
135 " Reason: %s\n"
136 "\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Non è stato possibile scaricare l'immagine di installazione.\n"
140 "Motivo: %s\n"
141 "\n"
142 "%s"
143
144 #: main.c:564
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not mount %s to %s:\n"
148 " %s\n"
149 msgstr ""
150 "Impossibile montare %s su %s:\n"
151 " %s\n"
152
153 #: main.c:579
154 msgid "License Agreement"
155 msgstr "Contratto di licenza"
156
157 #: main.c:580
158 msgid "License not accepted!"
159 msgstr "Licenza non accettata!"
160
161 #: main.c:602
162 msgid "No hard disk found."
163 msgstr "Nessun Hard Disk trovato."
164
165 #: main.c:623
166 msgid "Disk Selection"
167 msgstr "Selezione disco"
168
169 #: main.c:624
170 msgid ""
171 "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be "
172 "partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n"
173 "\n"
174 "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED."
175 msgstr ""
176 "Selezionare il disco su cui si desidera installare IPFire. In primo luogo "
177 "verrà partizionato, e quindi le partizioni avranno un filesystem.\n"
178 "\n"
179 "TUTTI I DATI SUL DISCO VERRANNO DISTRUTTI."
180
181 #: main.c:635
182 msgid ""
183 "No disk has been selected.\n"
184 "\n"
185 "Please select one or more disks you want to install IPFire on."
186 msgstr ""
187 "Non è stato selezionato alcun disco.\n"
188 "\n"
189 "Si prega di selezionare uno o più dischi su cui si desidera installare "
190 "IPFire."
191
192 #: main.c:653
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n"
196 "\n"
197 " %s\n"
198 "\n"
199 "Do you agree to continue?"
200 msgstr ""
201 "Il programma di installazione preparerà l'hard disk prescelto.\n"
202 "\n"
203 "%s\n"
204 "\n"
205 "Siete d'accordo di continuare?"
206
207 #: main.c:655
208 msgid "Disk Setup"
209 msgstr "Disco di Installazione"
210
211 #: main.c:656 main.c:666
212 msgid "Delete all data"
213 msgstr "Elimina tutti i dati"
214
215 #: main.c:663
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "The installation program will now set up a RAID configuration on the "
219 "selected harddisks:\n"
220 "\n"
221 " %s\n"
222 " %s\n"
223 "\n"
224 "Do you agree to continue?"
225 msgstr ""
226 "Il programma di installazione configurerà il RAID sul hard disk "
227 "selezionato:\n"
228 "\n"
229 "%s\n"
230 "%s\n"
231 "\n"
232 "Siete d'accordo di continuare?"
233
234 #: main.c:665
235 msgid "RAID Setup"
236 msgstr "Installazione RAID"
237
238 #: main.c:676
239 msgid "Your disk configuration is currently not supported."
240 msgstr "La tua configurazione disco non è attualmente supportata."
241
242 #: main.c:696
243 msgid "ext4 Filesystem"
244 msgstr "Filesystem ext4"
245
246 #: main.c:697
247 msgid "ext4 Filesystem without journal"
248 msgstr "ext4 Filesystem senza journal"
249
250 #: main.c:698
251 msgid "XFS Filesystem"
252 msgstr "Filesystem XFS"
253
254 #: main.c:699
255 msgid "BTRFS Filesystem (EXPERIMENTAL)"
256 msgstr ""
257
258 #: main.c:713
259 msgid "Filesystem Selection"
260 msgstr "Selezione del filesystem"
261
262 #: main.c:713
263 msgid "Please choose your filesystem:"
264 msgstr "Scegliere il filesystem:"
265
266 #: main.c:726
267 msgid "Your harddisk is too small."
268 msgstr "Il disco rigido è troppo piccolo."
269
270 #: main.c:742
271 msgid ""
272 "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition."
273 msgstr ""
274 "Il disco rigido è molto piccolo, ma puoi continuare senza una partizione di "
275 "swap."
276
277 #: main.c:751
278 msgid "Building RAID..."
279 msgstr "Costruzione RAID..."
280
281 #: main.c:755
282 msgid "Unable to build the RAID."
283 msgstr "Impossibile generare il RAID."
284
285 #: main.c:767
286 msgid "Partitioning disk..."
287 msgstr "Partizionamento del disco..."
288
289 #: main.c:771
290 msgid "Unable to partition the disk."
291 msgstr "Impossibile partizionare il disco."
292
293 #: main.c:778
294 msgid "Creating filesystems..."
295 msgstr "Creazione filesystem..."
296
297 #: main.c:782
298 msgid "Unable to create filesystems."
299 msgstr "Impossibile creare il filesystem."
300
301 #: main.c:788
302 msgid "Unable to mount filesystems."
303 msgstr "Impossibile montare il filesystem."
304
305 #: main.c:799
306 msgid "Installing the system..."
307 msgstr "Installazione del sistema..."
308
309 #: main.c:800
310 msgid "Unable to install the system."
311 msgstr "Impossibile installare il sistema."
312
313 #: main.c:816
314 msgid "Installing the language cache..."
315 msgstr "Installazione della cache della lingua..."
316
317 #: main.c:817
318 msgid "Unable to install the language cache."
319 msgstr "Impossibile installare la cache della lingua."
320
321 #: main.c:823
322 msgid "Trigger udev to redetect partitions..."
323 msgstr ""
324
325 #: main.c:824
326 msgid "Error triggering udev to redetect partitions."
327 msgstr ""
328
329 #: main.c:829
330 msgid "Installing the bootloader..."
331 msgstr "Installazione del bootloader..."
332
333 #: main.c:836 main.c:852
334 msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing."
335 msgstr "Impossibile aprire /etc/default/grub per la scrittura."
336
337 #: main.c:862
338 msgid "Unable to install the bootloader."
339 msgstr "Impossibile installare il bootloader."
340
341 #: main.c:879
342 msgid ""
343 "A backup file has been found on the installation image.\n"
344 "\n"
345 "Do you want to restore the backup?"
346 msgstr ""
347 "Un file di backup è stato trovato sull'immagine di installazione.\n"
348 "\n"
349 "Vuoi ripristinare il backup?"
350
351 #: main.c:880
352 msgid "Yes"
353 msgstr "Sì"
354
355 #: main.c:880
356 msgid "No"
357 msgstr "No"
358
359 #: main.c:887
360 msgid "An error occured when the backup file was restored."
361 msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino del file di backup"
362
363 #: main.c:900
364 msgid "Running post-install script..."
365 msgstr "Esecuzione degli script post-installazione..."
366
367 #: main.c:901
368 msgid "Post-install script failed."
369 msgstr "Script post-installazione fallito."
370
371 #: main.c:907
372 #, fuzzy
373 msgid "Umounting filesystems..."
374 msgstr "Creazione filesystem..."
375
376 #: main.c:913
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Could not umount all filesystems successfully:\n"
380 "\n"
381 " %s"
382 msgstr ""
383 "Impossibile montare %s su %s:\n"
384 " %s\n"
385
386 #: main.c:941
387 msgid ""
388 "Unattended installation has finished. The system will be shutting down in a "
389 "moment..."
390 msgstr ""
391
392 #: main.c:945
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "%s was successfully installed!\n"
396 "\n"
397 "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot "
398 "button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking "
399 "and system passwords. After that, you should point your web browser at "
400 "https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration "
401 "console."
402 msgstr ""
403 "%s è stato installato con successo!\n"
404 "\n"
405 "Si prega di rimuovere eventuali supporti di installazione da questo sistema "
406 "e premere il pulsante di riavvio. Una volta che il sistema è stato riavviato "
407 "verrà chiesto di impostare le password di rete e di sistema.\n"
408 "Dopo di che, si dovrebbe puntare il browser web su https://%s:444 (o "
409 "qualunque altro nome %s) per la console di configurazione web.\n"
410 " "
411
412 #: main.c:950
413 msgid "Congratulations!"
414 msgstr "Congratulazioni!"
415
416 #: main.c:950
417 msgid "Reboot"
418 msgstr "Riavvio"
419
420 #: main.c:961
421 msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot."
422 msgstr "Installazione non riuscita. Premere Ok per riavviare."
423
424 #~ msgid "ReiserFS Filesystem"
425 #~ msgstr "Filesystem ReiserFS"