1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2014
7 # Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>, 2014
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:01+0000\n"
14 "Last-Translator: Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>\n"
15 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/de/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Startadresse:"
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
32 msgstr "Primärer DNS:"
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "Sekundärer DNS:"
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):"
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):"
47 msgid "Domain name suffix:"
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "Settings-Datei konnte nicht geöffnet werden"
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "DHCP-Serverkonfiguration"
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:"
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
87 "The following fields are invalid:\n"
89 msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n"
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
101 msgstr "Primärer DNS"
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "Sekundärer DNS"
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer"
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer"
115 #: domainname.c:42 main.c:70
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein"
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein."
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten."
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten."
135 #: hostname.c:46 main.c:69
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Bitte geben Sie den Hostname der Maschine ein."
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein."
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten."
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten."
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Tastaturbelegung"
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Wählen Sie aus dieser Liste den Tastatur-Typ aus, den Sie benutzen."
163 #: main.c:68 timezone.c:77
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
171 #: main.c:72 misc.c:147
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "'root'-Passwort"
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "'admin'-Passwort"
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> wechselt die Auswahl | <Space> wählt aus"
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten."
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt."
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen."
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen."
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen."
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen."
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen."
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen."
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen."
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte."
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen."
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interface - %s"
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s."
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)"
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "DHCP-Hostname:"
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "DHCP MTU erzwingen:"
281 msgid "Network mask:"
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:"
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "DHCP-Hostname"
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s."
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü"
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
319 msgstr "Identifizieren"
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Device-Identifizierung"
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..."
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht."
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden."
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?"
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an."
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Optionale Modulparameter"
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Lade Module..."
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl."
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein."
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Stoppe Netzwerk..."
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Starte Netzwerk neu..."
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen."
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!"
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen."
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!"
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen."
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!"
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen."
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!"
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "Fehlende DNS Information."
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Fehlender Standardgateway."
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration"
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen"
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Adresseinstellungen"
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen"
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden."
441 "Current config: %s\n"
444 msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s"
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü"
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen."
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n"
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
475 msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n"
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?"
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..."
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
489 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n"
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten"
499 #: networking.c:556 networking.c:649
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht."
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten."
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Standard-Gateway:"
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)."
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Standard-Gateway"
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS"
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten."
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Setze das Passwort"
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Setze 'root'-Passwort...."
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen."
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden."
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...."
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen."
570 msgstr "Wiederholung:"
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."