1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # irenee Munyaneza <muirenee@yahoo.fr>, 2014
8 # Nicolas Cuffia <cuffia.cuceglio@vivaldi.net>, 2016
9 # nonux <nonux@free.fr>, 2015
10 # Philippe B <philippe@123-newbeetle.com>, 2016
11 # Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
18 "Last-Translator: Cedric RIVERA\n"
19 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fr/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 msgid "Start address:"
28 msgstr "Adresse de début :"
32 msgstr "Adresse de fin :"
34 #: dhcp.c:52 networking.c:717
36 msgstr "DNS primaire :"
38 #: dhcp.c:53 networking.c:723
39 msgid "Secondary DNS:"
40 msgstr "DNS secondaire :"
43 msgid "Default lease (mins):"
44 msgstr "Bail par défaut (mins) :"
47 msgid "Max lease (mins):"
48 msgstr "Bail maximum (mins) :"
51 msgid "Domain name suffix:"
52 msgstr "Suffixe du nom de domaine : "
54 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
55 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
56 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
57 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
58 #: networking.c:713 timezone.c:63
59 msgid "Unable to open settings file"
60 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètres"
63 msgid "DHCP server configuration"
64 msgstr "Configuration du serveur DHCP"
67 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
68 msgstr "Configurer le serveur DHCP en entrant les informations de paramètrage."
74 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
75 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
76 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
77 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
82 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
83 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
84 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
85 #: passwords.c:89 timezone.c:78
91 "The following fields are invalid:\n"
93 msgstr "Les champs suivants sont invalides:\n\n"
97 msgstr "Adresse du début :"
101 msgstr "Adresse de fin : "
103 #: dhcp.c:173 networking.c:755
105 msgstr "DNS primaire"
107 #: dhcp.c:182 networking.c:764
108 msgid "Secondary DNS"
109 msgstr "DNS secondaire"
112 msgid "Default lease time"
113 msgstr "Bail par défaut"
116 msgid "Max. lease time"
117 msgstr "Bail maximum"
119 #: domainname.c:42 main.c:70
121 msgstr "Nom de domaine"
124 msgid "Enter Domain name"
125 msgstr "Entrez le nom de domaine"
128 msgid "Domain name cannot be empty."
129 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
132 msgid "Domain name cannot contain spaces."
133 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas contenir d'espace."
136 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
137 msgstr "Le nom de domaine ne peut contenir que des lettres, nombres, traits d'union ou point."
139 #: hostname.c:46 main.c:69
144 msgid "Enter the machine's hostname."
145 msgstr "Entrez le nom d'hôte de la machine."
148 msgid "Hostname cannot be empty."
149 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
152 msgid "Hostname cannot contain spaces."
153 msgstr "Le nom de domaine ne doit pas contenir d'espaces."
156 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
157 msgstr "Le hostname doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union."
159 #: keymap.c:84 main.c:67
160 msgid "Keyboard mapping"
161 msgstr "Mappage du clavier"
164 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
165 msgstr "Choisir le type de clavier utilisé depuis la liste ci-dessous."
167 #: main.c:68 timezone.c:77
169 msgstr "Fuseau horaire"
171 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
175 #: main.c:72 misc.c:147
180 msgid "'root' password"
181 msgstr "Mot de passe \"root\""
184 msgid "'admin' password"
185 msgstr "Most de passe \"admin\""
188 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
189 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre les éléments | <Espace> selection"
193 msgstr "Menu de sélection"
196 msgid "Select the item you wish to configure."
197 msgstr "Sélectionner l'artivle à confurer."
204 msgid "Setup is complete."
205 msgstr "Le paramétrage est terminé."
207 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
209 msgstr "Avertissement"
213 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
214 "properly finished by running setup again at the shell."
215 msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell."
219 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
220 msgstr "Impossible d'écriere %s/main/hostname.conf"
223 msgid "Unable to open main hosts file."
224 msgstr "Impossible d'écrire le fichier principal hosts."
227 msgid "Unable to write /etc/hosts."
228 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts."
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
232 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.deny."
235 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
236 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.allow."
239 msgid "Unable to set hostname."
240 msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte"
243 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
244 msgstr "Détection et configuration des interfaces ISDN."
247 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
248 msgstr "Détection des périphériques ISDN impossible."
252 msgid "Interface - %s"
253 msgstr "Interface - %s"
257 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
258 msgstr "Paramétrage IP pour l'interface %s"
269 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
270 msgstr "Connexion PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
273 msgid "DHCP Hostname:"
274 msgstr "Nom d'hôte DHCP:"
277 msgid "Force DHCP MTU:"
278 msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP:"
285 msgid "Network mask:"
286 msgstr "Masque de sous-réseau : "
288 #: netstuff.c:173 networking.c:749
289 msgid "The following fields are invalid:"
290 msgstr "Les champs suivants sont invalides : "
298 msgstr "Masque de réseau"
301 msgid "DHCP hostname"
302 msgstr "Nom d'hôte DHCP"
304 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
310 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
311 msgstr "Choisissez un adaptateur réseau pour l'interface - %s."
314 msgid "Extended Network Menu"
315 msgstr "Étendre le Menu Réseau"
317 #: netstuff.c:673 networking.c:520
319 msgstr "Sélectionner"
326 msgid "Device Identification"
327 msgstr "Identification du périphérique"
330 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
331 msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes ..."
334 msgid "Identification is not supported by this interface."
335 msgstr "L'identification n'est pas supporté par cet interface."
338 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
339 msgstr "Aucune interface assignée sur votre système."
343 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
344 msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'interface assignée %s ?"
347 msgid "Select network driver"
348 msgstr "Selectionnez le pilote réseau"
351 msgid "Set additional module parameters"
352 msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du moduie"
355 msgid "Loading module..."
356 msgstr "Chargement du module..."
359 msgid "Unable to load driver module."
360 msgstr "Incapable de charger le module du pilote"
363 msgid "Module name cannot be blank."
364 msgstr "Le nom du module ne doit pas être vide"
367 msgid "Stopping network..."
368 msgstr "Arrêt du réseau..."
371 msgid "Restarting network..."
372 msgstr "Re-démarrage du réseau..."
375 msgid "No GREEN interface assigned."
376 msgstr "Pas d'interface VERTE assignée."
379 msgid "Missing an IP address on GREEN."
380 msgstr "Adresse IP manquante pour VERT."
391 msgid "No RED interface assigned."
392 msgstr "Pas d'interface ROUGE assignée."
395 msgid "Missing an IP address on RED."
396 msgstr "Adresse IP manquante pour ROUGE."
399 msgid "No ORANGE interface assigned."
400 msgstr "Pas d'interface ORANGE assignée."
403 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
404 msgstr "Adresse IP manquante pour ORANGE."
407 msgid "No BLUE interface assigned."
408 msgstr "Pas d'interface BLEUE assignée."
411 msgid "Missing an IP address on BLUE."
412 msgstr "Adresse IP manquante pour BLEU"
415 msgid "Misssing DNS."
416 msgstr "DNS non spécifié."
419 msgid "Missing Default Gateway."
420 msgstr "Passerelle par défaut non spécifiée."
422 #: networking.c:237 networking.c:304
423 msgid "Network configuration type"
424 msgstr "Type de configuration réseau"
426 #: networking.c:238 networking.c:409
427 msgid "Drivers and card assignments"
428 msgstr "Affectation des Pilotes et des Cartes"
430 #: networking.c:239 networking.c:640
431 msgid "Address settings"
432 msgstr "Configuration d'adresse"
434 #: networking.c:240 networking.c:743
435 msgid "DNS and Gateway settings"
436 msgstr "Réglages DNS et Passerelle"
439 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
440 msgstr "A l'issue de la configuration un redémarrage de la couche réseau est nécessaire."
445 "Current config: %s\n"
448 msgstr "Configuration actuelle: %s\n\n%s"
451 msgid "Network configuration menu"
452 msgstr "Menu de configuration Reseau"
454 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
461 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
462 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
463 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
464 "reconfigure the network driver assignments."
465 msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types de configuration suivants énumèrent les interfaces ethernet connectées. Tous changements dans le paramétrage nécessitent une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés."
470 "Not enough netcards for your choice.\n"
472 "Needed: %d - Available: %d\n"
473 msgstr "Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n\nAttendu: %d - Disponible: %d\n\n"
477 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
479 msgstr "Configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux. La configuration est la suivante:\n"
482 msgid "Do you wish to change these settings?"
483 msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres?"
486 msgid "Restarting non-local network..."
487 msgstr "Redémarrage du réseau distant ..."
491 "Please choose the interface you wish to change.\n"
493 msgstr "S'il vous plaît, choisissez l'interface que vous voulez changer.\n\n"
496 msgid "Assigned Cards"
497 msgstr "Cartes attribuées"
503 #: networking.c:556 networking.c:649
506 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
507 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
508 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
509 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
510 msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il vous sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue."
513 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
514 msgstr "Selectionnez l'interface que vous souhaitez reconfigurer."
517 msgid "Default gateway:"
518 msgstr "Passerelle par defaut"
522 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
523 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
524 msgstr "Saisir les informations relatives au DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans la cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE."
527 msgid "Default gateway"
528 msgstr "Passerelle par défaut"
531 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
532 msgstr "DNS secondaire spécifié sans DNS primaire"
536 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
537 msgstr "Entrez le mot de passe pour le super-utilisateur 'root'. Se connecter avec celui-ci pour les accès en ligne de commande."
539 #: passwords.c:38 passwords.c:61
540 msgid "Setting password"
541 msgstr "Configuration du mot de passe"
544 msgid "Setting 'root' password...."
545 msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root' ..."
548 msgid "Problem setting 'root' password."
549 msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root' ..."
554 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
555 " %s web administration pages."
556 msgstr "Saisir le mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'. Cet utilisateur est nécessaire pour se connecter aux pages web %s d'administration."
560 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
561 msgstr "Paramétrage du mot de passe %s pour le compte utilisateur 'admin'..."
565 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
566 msgstr "Problème rencontré lors de mise en place du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'."
570 msgstr "Mot de passe"
577 msgid "Password cannot be blank."
578 msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide"
581 msgid "Passwords do not match."
582 msgstr "Les mots de passe de correspondent pas."
585 msgid "Password cannot contain spaces."
586 msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir des espaces"
589 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
590 msgstr "Choisir le fuseau horaire adéquate dans la liste suivante. "