1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # luX <lucianocataldo@gmail.com>, 2014
7 # Mario <mc9085@mclink.it>, 2014
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 13:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Mario <mc9085@mclink.it>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/it/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Indirizzo iniziale:"
28 msgstr "Indirizzo finale:"
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
32 msgstr "DNS primario:"
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "DNS secondario:"
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Durata di Default del lease (min):"
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Durata massima del lease (min):"
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "Suffisso del nome di Dominio:"
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "Impossibile aprire il file delle impostazioni"
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "Configurazione server DHCP"
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Configura il server DHCP immettendo le informazioni necessarie."
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
87 "The following fields are invalid:\n"
89 msgstr "I seguenti campi non sono validi:\n\n"
93 msgstr "Indirizzo iniziale"
97 msgstr "Indirizzo finale"
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
101 msgstr "DNS primario"
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "DNS secondario"
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Tempo di lease di Default"
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Tempo di lease massimo"
115 #: domainname.c:42 main.c:70
117 msgstr "Nome di Dominio"
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Inserire il nome del Dominio"
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "Il nome di Dominio non può essere vuoto."
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "Il nome di dominio non può contenere spazi."
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "Il nome del Dominio può contenere solamente lettere, numeri, trattini e punti."
135 #: hostname.c:46 main.c:69
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Inserire il nome host della macchina."
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "Il nome host non può essere vuoto."
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "Il nome host non può contenere spazi"
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "Il nome host può contenere solo lettere, numeri e trattini."
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Mappatura della tastiera"
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Scegli la configurazione della tua tastiera dalla lista sottostante."
163 #: main.c:68 timezone.c:77
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
171 #: main.c:72 misc.c:147
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "Password di 'root'"
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "Password di 'admin'"
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> spostati tra gli elementi | <Space> selezione"
189 msgstr "Menu di sezione"
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Scegli l'elemento che vuoi configurare."
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "L'installazione è completata."
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "Il setup iniziale non è stato completato. Completa il Setup inserendo la stinga \"setup\" nella shell. "
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "Impossibile scrivere %s/main/hostname.conf"
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "Impossibile aprire il file hosts principale."
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts."
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts.deny."
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts.allow."
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "Impossibile impostare l'hostname."
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Scansionando e configurando i dispositivi ISDN."
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Impossibile scansionare i dispositivi ISDN."
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interfaccia - %s"
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Inserisci l'indirizzo IP per l'interfaccia %s."
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "DHCP Hostname:"
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "Forza DHCP MTU:"
278 msgstr "Indirizzo IP:"
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "Maschera di rete:"
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "I seguenti campi non sono validi:"
290 msgstr "Indirizzo IP"
294 msgstr "Maschera di rete"
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "DHCP hostname"
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
302 msgstr "Non stabilito"
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Scegli una interfaccia di rete tra le seguenti - %s."
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Menu di Rete esteso"
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
319 msgstr "Identificare"
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Identificazione del dispositivo"
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "I led della porta selezionata lampeggeranno ora per 10 secondi... "
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "L'identificazione non è supportata da questa interfaccia."
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "Non ci sono interfacce non assegnate nel sistema."
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'assegnazione dell'l'interfaccia %s?"
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Scegli un driver di rete"
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Inserisci parametri addizionali per il modulo"
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Caricando il modulo..."
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "Impossibile caricare i driver per il modulo."
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Il nome del modulo non può essere lasciato in bianco."
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Arrestando la rete..."
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Riavviando la rete..."
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia GREEN."
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia GREEN mancante."
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia RED."
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia RED mancante."
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia ORANGE."
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia ORANGE mancante."
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia BLUE."
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia BLUE mancante."
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "DNS mancanti."
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Manca il Gateway di Default."
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Tipo di configurazione di rete."
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Assegnazione dei driver e delle schede"
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Impostazioni dell'indirizzo"
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "Impostazioni DNG e Gateway"
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Quando la configurazione sarà completata, sarà necessario un riavvio della rete."
441 "Current config: %s\n"
444 msgstr "Configurazione corrente: %s\n\n%s"
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Menu di configurazione della rete"
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Scegli la configurazione di rete per l'interfaccia %s. I seguenti tipi di configurazione mostrano le interfacce con collegamento ethernet. Se cambi le impostazioni sarà richiesto un riavvio della rete, e sarà necessario riconfigurare le assegnazioni dei driver di rete."
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "Non solo più disponibili schede di rete per la tua scelta.\n\nRichieste: %d - Disponibili: %d\n"
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
475 msgstr "Configura i driver di rete e le assegnazioni delle schede alle interfacce. La configurazione attuale è la seguente:\n\n"
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "Desideri cambiare queste impostazioni?"
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Riavviando la rete esterna..."
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
489 msgstr "Seleziona l'interfaccia che desideri cambiare.\n\n"
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Schede assegnate"
499 #: networking.c:556 networking.c:649
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Se cambi l'indirizzo IP e sei collegato in maniera remota, la connessione alla macchina %s sarà interrotta e sarà necessario riconnettersi usando il nuovo indirizzo. Questa è una operazione rischiosa e dovrebbe essere eseguita solamente se è disponibile un accesso fisico alla macchina, in caso qualcosa vada storto. "
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Scegli l'interfaccia che vuoi riconfigurare."
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Gateway di Default:"
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Immettere i parametri per il DNS ed il Gateway. Queste impostazioni saranno prese in considerazione solamente con l'opzione \"IP Statico\" (e DHCP se sono stati impostati i DNS) dell'interfaccia RED. "
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Gateway di Default"
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "E' stato specificato un DNS secondario senza un DNS primario"
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Immettere la Password per l'utente 'root'. Quando ci si collega da riga di comando, usare questo utente."
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Impostando la Password"
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Impostando la Password per l'utente 'root'..."
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Problemi durante l'impostazione della Password per l'utente 'root'."
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Introdurre la Password per l'utente 'admin' di %s. Quando ci si collega all'interfaccia web di %s usare questo utente. "
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Impostando la Password dell'utente 'admin' di %s..."
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Si sono verificati problemi durante la configurazione della Password dell'utente 'admin' di %s."
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "La Password non può essere vuota."
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Le password non corrispondono."
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "La Password non può contenere spazi."
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Scegli il tuo fuso orario dalla lista sottostante."