1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # douglasdiasn <douglasdiasn@gmail.com>, 2015
7 # Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015
8 # Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>, 2015
9 # Rafael Tavares <rafael@ibinetwork.com.br>, 2015
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgid "Start address:"
26 msgstr "Endereço inicial:"
30 msgstr "Endereço final:"
32 #: dhcp.c:52 networking.c:717
34 msgstr "DNS Primário:"
36 #: dhcp.c:53 networking.c:723
37 msgid "Secondary DNS:"
38 msgstr "DNS Secundário:"
41 msgid "Default lease (mins):"
42 msgstr "Concessão padrão (min):"
45 msgid "Max lease (mins):"
46 msgstr "Concessão máxima (min)"
49 msgid "Domain name suffix:"
50 msgstr "Sufixo do nome de Domínio:"
52 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
53 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
54 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
55 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
56 #: networking.c:713 timezone.c:63
57 msgid "Unable to open settings file"
58 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configurações"
61 msgid "DHCP server configuration"
62 msgstr "Configuração do servidor DHCP"
65 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
66 msgstr "Configurar servidor DHCP digitando as informações de configuração"
72 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
73 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
74 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
75 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
80 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
81 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
82 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
83 #: passwords.c:89 timezone.c:78
89 "The following fields are invalid:\n"
91 msgstr "Os campos a seguir são inválidos: \n\n"
95 msgstr "Endereço inicial"
99 msgstr "Endereço final"
101 #: dhcp.c:173 networking.c:755
103 msgstr "DNS Primário"
105 #: dhcp.c:182 networking.c:764
106 msgid "Secondary DNS"
107 msgstr "DNS Secundário"
110 msgid "Default lease time"
111 msgstr "Tempo de concessão padrão"
114 msgid "Max. lease time"
115 msgstr "Tempo de concessão máximo"
117 #: domainname.c:42 main.c:70
119 msgstr "Nome de Domínio "
122 msgid "Enter Domain name"
123 msgstr "Digite o nome do Domínio"
126 msgid "Domain name cannot be empty."
127 msgstr "O nome de Domínio não pode ser vazio."
130 msgid "Domain name cannot contain spaces."
131 msgstr "O nome de Domínio não pode conter \"espaços\"."
134 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
135 msgstr "O nome de Domínio pode conter somente letras, números, hífens e pontos."
137 #: hostname.c:46 main.c:69
139 msgstr "Nome do Host"
142 msgid "Enter the machine's hostname."
143 msgstr "Entre com o nome de Host da máquina."
146 msgid "Hostname cannot be empty."
147 msgstr "O nome de Host não pode ser vazio."
150 msgid "Hostname cannot contain spaces."
151 msgstr "O nome de Host não pode conter \"espaços\"."
154 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
155 msgstr "O nome de Host pode conter somente Letras, números e hífens."
157 #: keymap.c:84 main.c:67
158 msgid "Keyboard mapping"
159 msgstr "Selecione seu teclado"
162 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
163 msgstr "Escolha o tipo do teclado que você esta usando a partir da lista abaixo:"
165 #: main.c:68 timezone.c:77
167 msgstr "Fuso horário "
169 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
173 #: main.c:72 misc.c:147
178 msgid "'root' password"
179 msgstr "senha 'ROOT'"
182 msgid "'admin' password"
183 msgstr "senha 'ADMIN'"
186 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
187 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleciona"
191 msgstr "Menu de seleção"
194 msgid "Select the item you wish to configure."
195 msgstr "Selecione um item para configurar."
202 msgid "Setup is complete."
203 msgstr "Configuração completa."
205 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
211 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
212 "properly finished by running setup again at the shell."
213 msgstr "O setup inicial não foi inteiramente completo. Você deve se certificar que o Setup foi finalizado corretamente rodando o setup novamente no shell."
217 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
218 msgstr "Não foi possível salvar %s/main/hostname.conf"
221 msgid "Unable to open main hosts file."
222 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de Hosts Principal"
225 msgid "Unable to write /etc/hosts."
226 msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts."
229 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
230 msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.deny."
233 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
234 msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.allow."
237 msgid "Unable to set hostname."
238 msgstr "Não foi possível aplicar o Hostname"
241 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
242 msgstr "Escaneando e configurando dispositivos ISDN."
245 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
246 msgstr "Não foi possível escanear por dispositivos ISDN."
250 msgid "Interface - %s"
251 msgstr "Interface - %s"
255 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
256 msgstr "Entre com a informação do endereço IP para a interface %s."
267 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
268 msgstr "Discador PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
271 msgid "DHCP Hostname:"
272 msgstr "Nome do Host DHCP:"
275 msgid "Force DHCP MTU:"
276 msgstr "Forçar DHCP MTU:"
280 msgstr "Endereço IP:"
283 msgid "Network mask:"
284 msgstr "Mascara de rede:"
286 #: netstuff.c:173 networking.c:749
287 msgid "The following fields are invalid:"
288 msgstr "Os campos a seguir são inválidos:"
296 msgstr "Marcara de rede"
299 msgid "DHCP hostname"
300 msgstr "Nome do Host DHCP:"
302 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
308 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
309 msgstr "Favor selecionar a Placa de Rede para a interface - %s."
312 msgid "Extended Network Menu"
313 msgstr "Abrir o menu de redes"
315 #: netstuff.c:673 networking.c:520
324 msgid "Device Identification"
325 msgstr "Identificação do dispositivo"
328 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
329 msgstr "As luzes da porta selecionada deverão piscar por 10 segundos a partir de agora..."
332 msgid "Identification is not supported by this interface."
333 msgstr "Identificação não é suportada por esta interface."
336 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
337 msgstr "Não existem interfaces não associadas em seu sistema."
341 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
342 msgstr "Você realmente quer remover a interface %s associada?"
345 msgid "Select network driver"
346 msgstr "Selecionar o driver de rede"
349 msgid "Set additional module parameters"
350 msgstr "Especifique os parâmetros adicionais"
353 msgid "Loading module..."
354 msgstr "Carregando modulo..."
357 msgid "Unable to load driver module."
358 msgstr "Não foi possível carregar o driver."
361 msgid "Module name cannot be blank."
362 msgstr "O nome do módulo não pode ficar vazio."
365 msgid "Stopping network..."
366 msgstr "Parando a rede..."
369 msgid "Restarting network..."
370 msgstr "Reiniciando a rede..."
373 msgid "No GREEN interface assigned."
374 msgstr "Nenhuma interface VERDE definida."
377 msgid "Missing an IP address on GREEN."
378 msgstr "Faltando endereço IP na interface VERDE."
389 msgid "No RED interface assigned."
390 msgstr "Nenhuma interface VERMELHA definida."
393 msgid "Missing an IP address on RED."
394 msgstr "Faltando endereço IP na interface VERMELHA."
397 msgid "No ORANGE interface assigned."
398 msgstr "Nenhuma interface LARANJA definida."
401 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
402 msgstr "Faltando endereço IP na interface LARANJA."
405 msgid "No BLUE interface assigned."
406 msgstr "Nenhuma interface AZUL definida."
409 msgid "Missing an IP address on BLUE."
410 msgstr "Faltando endereço IP na interface AZUL."
413 msgid "Misssing DNS."
414 msgstr "Faltando DNS."
417 msgid "Missing Default Gateway."
418 msgstr "Faltando Gateway Padrão."
420 #: networking.c:237 networking.c:304
421 msgid "Network configuration type"
422 msgstr "Tipo de configuração de rede"
424 #: networking.c:238 networking.c:409
425 msgid "Drivers and card assignments"
426 msgstr "Definir Drivers e Placas"
428 #: networking.c:239 networking.c:640
429 msgid "Address settings"
430 msgstr "Configurar endereços"
432 #: networking.c:240 networking.c:743
433 msgid "DNS and Gateway settings"
434 msgstr "Configurar Gateway e DNS"
437 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
438 msgstr "Quando a configuração estiver completa, um reinício da rede será necessário."
443 "Current config: %s\n"
446 msgstr "Configuração atual: %s\n\n%s"
449 msgid "Network configuration menu"
450 msgstr "Menu de configuração de rede"
452 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
459 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
460 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
461 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
462 "reconfigure the network driver assignments."
463 msgstr "Selecione a configuração de rede para %s. Os tipos de configuração seguintes lista as interfaces cabo Ethernet. Se você alterar estas configurações, uma reinicialização de rede será exigida, e você terá que reconfigurar os drivers de rede especificados."
468 "Not enough netcards for your choice.\n"
470 "Needed: %d - Available: %d\n"
471 msgstr "Não há dispositivos de rede suficientes para sua escolha.\n\nNecessárias: %d - Disponíveis: %d\n"
475 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
477 msgstr "Configure os drivers de rede, e a placa de rede que a interface está relacionada. A configuração atual é a seguinte:\n\n"
480 msgid "Do you wish to change these settings?"
481 msgstr "Você gostaria de alterar essas configurações?"
484 msgid "Restarting non-local network..."
485 msgstr "Reiniciando rede non-local..."
489 "Please choose the interface you wish to change.\n"
491 msgstr "Por favor, escolha a interface de rede que quer alterar.\n\n"
494 msgid "Assigned Cards"
495 msgstr "Placas Definidas"
501 #: networking.c:556 networking.c:649
504 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
505 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
506 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
507 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
508 msgstr "Se você alterar o endereço IP, e você estiver logado remotamente, sua conexão com a máquina %s cairá, e você terá que reconectar através do novo IP. Esta é uma operação arriscada, e somente deve ser feita se você tem acesso físico à máquina, caso algo errado aconteça."
511 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
512 msgstr "Selecione a interface que deseja reconfigurar."
515 msgid "Default gateway:"
516 msgstr "Gateway padrão:"
520 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
521 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
522 msgstr "Digite as informações de DNS e roteador. Estas configurações são usada somente com IP estático (e DHCP se o DNS está habilitado) para a inerface VERMELHA."
525 msgid "Default gateway"
526 msgstr "Gateway padrão"
529 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
530 msgstr "DNS secundário especificado sem um DNS primário"
534 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
535 msgstr "Digite a senha do usuário 'root'. Autentique com este usuário para acesso à linha de comando."
537 #: passwords.c:38 passwords.c:61
538 msgid "Setting password"
539 msgstr "Configurar senha"
542 msgid "Setting 'root' password...."
543 msgstr "Configurar senha 'root'"
546 msgid "Problem setting 'root' password."
547 msgstr "Problema ao configurar senha 'root'"
552 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
553 " %s web administration pages."
554 msgstr "Digite a senha do usuário 'admin' do %s. Este é o usuário para autenticação na interface web de administração do %s."
558 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
559 msgstr "Especificando a senha do usuário 'admin' do %s..."
563 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
564 msgstr "Tem um problema ao gravar senha do usuário 'admin' do %s."
575 msgid "Password cannot be blank."
576 msgstr "A senha não pode estar em branco."
579 msgid "Passwords do not match."
580 msgstr "As senhas não coincidem."
583 msgid "Password cannot contain spaces."
584 msgstr "A senha não pode conter espaços."
587 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
588 msgstr "Selecione seu fuso horário na lista abaixo."