# Catalan messages for GNU libc.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
#
-# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4:
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.18.90.20140105:
#
-# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
-# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
-# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
-# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el
-# caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
-# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
-# * Use 2 espais després d’un punt.
-# * Missatges d’ajuda:
-#
-# * La capçalera::
-#
-# Forma d'ús: …
-# o bé: …
-#
-# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
-# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
-# * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre
-# es manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba
-# a la columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les
-# descripcions que no caben en una línia es parteixen i continuen en la
-# columna 24 de la línia següent.
-# * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
+# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
+# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
+# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
+# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
+# - Use 2 espais després d’un punt.
+# - Missatges d’ajuda:
+# - Forma d’ús: …
+# o bé: …
+# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
+# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
+# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
+# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
+# línia següent.
+# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
-#
-# * Errors i avisos:
-#
-# * No és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir».
-# * No és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error).
-# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també.
-# * Sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
-# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació.
-#
-# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
-# * Noms de funció: printf()
-# * Noms de fitxer: «fitxer»
-# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
-# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
-# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
+# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# - Errors i avisos:
+# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
+# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# - Noms de funció: printf()
+# - Noms de fitxer: «fitxer»
+# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
+# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
+# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
+# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
+#
+# He aplicat algunes de les recomanacions de
+# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-16 01:07+0200\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-17 16:17-0500\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
-#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: assert/assert-perr.c:35
#, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
+"%n"
#: assert/assert.c:101
#, c-format
# Més ajudes. ivb
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
+msgstr "Crea el fitxer de capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
# L’adreça es veu millor així. ivb
-#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
-#: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
-#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
-#: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88
-#: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369
-#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<%s>.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
-#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
-#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
-#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390
-#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
-#: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
-#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
-#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
-#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
-#: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75
-#: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
-#: posix/getconf.c:1108
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
msgid "*standard input*"
msgstr "*entrada estàndard*"
-#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
-#: catgets/gencat.c:1209
+#: catgets/gencat.c:1211
msgid "unterminated message"
msgstr "el missatge no està acabat"
-#: catgets/gencat.c:1233
+#: catgets/gencat.c:1235
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
-#: catgets/gencat.c:1324
+#: catgets/gencat.c:1326
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
-#: catgets/gencat.c:1350
+#: catgets/gencat.c:1352
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
-#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
-#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\\n"
"\n"
# L’adreça es veu millor així. ivb
-#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\\\\n<%s>.\\\\n"
# ivb (2001/11/06)
# ivb Cal mantenir-ho curt...
-#: elf/cache.c:126
+#: elf/cache.c:141
msgid "Unknown OS"
msgstr "SO desconegut"
# ivb (2001/11/06)
# ivb Cal mantenir-ho curt...
-#: elf/cache.c:131
+#: elf/cache.c:146
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
-#: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318
+#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
-#: elf/cache.c:162
+#: elf/cache.c:177
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
-#: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180
+#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
# No és un error. ivb
-#: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223
+#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
-#: elf/cache.c:417
+#: elf/cache.c:437
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
-#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444
+#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:473
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
-#: elf/cache.c:449
+#: elf/cache.c:468
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
-#: elf/cache.c:454
+#: elf/cache.c:477
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
-#: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470
+#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
msgid "cannot create scope list"
msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
-#: elf/dl-close.c:777
+#: elf/dl-close.c:839
msgid "shared object not open"
msgstr "l’objecte compartit no és obert"
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
-#: elf/dl-deps.c:479
+#: elf/dl-deps.c:220
+msgid "cannot allocate dependency buffer"
+msgstr "no s’ha pogut reservar la memòria intermèdia de dependències"
+
+#: elf/dl-deps.c:443
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
-#: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
# ivb (2002/10/21)
# ivb LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
-#: elf/dl-deps.c:556
+#: elf/dl-deps.c:523
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
-#: elf/dl-error.c:76
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
-
-#: elf/dl-error.c:123
+#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
-#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
+#: elf/dl-error-skeleton.c:113
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
-#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
-#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
-msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»"
+msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte a la taula «fptr»"
-#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
msgid "cannot create capability list"
msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
-#: elf/dl-load.c:465
+#: elf/dl-load.c:427
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
-#: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862
+#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
-#: elf/dl-load.c:633
+#: elf/dl-load.c:609
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
-#: elf/dl-load.c:729
+#: elf/dl-load.c:702
msgid "cannot create search path array"
msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
-#: elf/dl-load.c:934
+#: elf/dl-load.c:883
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb Es refereix a /dev/zero .
-#: elf/dl-load.c:1012
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
-
-#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342
+#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858
+#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
msgid "cannot read file data"
msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
-#: elf/dl-load.c:1124
+#: elf/dl-load.c:1057
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
-#: elf/dl-load.c:1131
+#: elf/dl-load.c:1064
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
-#: elf/dl-load.c:1216
-msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
+#: elf/dl-load.c:1146
+msgid "cannot process note segment"
+msgstr "no s’ha pogut processar el segment de notes"
-#: elf/dl-load.c:1239
-msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
-
-#: elf/dl-load.c:1258
+#: elf/dl-load.c:1157
msgid "object file has no loadable segments"
-msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables"
-
-#: elf/dl-load.c:1294
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
+msgstr "el fitxer d’objecte no té segments carregables"
-#: elf/dl-load.c:1320
+#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
-#: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
-
-#: elf/dl-load.c:1402
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
-
-#: elf/dl-load.c:1416
+#: elf/dl-load.c:1191
msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
+msgstr "el fitxer d’objecte no té secció dinàmica"
-#: elf/dl-load.c:1439
+#: elf/dl-load.c:1218
+msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
+msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable independent de la posició"
+
+#: elf/dl-load.c:1220
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1452
+#: elf/dl-load.c:1233
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
-#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195
-msgid "invalid caller"
-msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
+#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
-#: elf/dl-load.c:1512
+#: elf/dl-load.c:1286
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
-#: elf/dl-load.c:1525
+#: elf/dl-load.c:1299
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
-#: elf/dl-load.c:1755
+#: elf/dl-load.c:1555
msgid "file too short"
msgstr "el fitxer és massa curt"
-#: elf/dl-load.c:1791
+#: elf/dl-load.c:1590
msgid "invalid ELF header"
msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
-#: elf/dl-load.c:1803
+#: elf/dl-load.c:1602
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
-#: elf/dl-load.c:1805
+#: elf/dl-load.c:1604
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
-#: elf/dl-load.c:1809
+#: elf/dl-load.c:1608
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
# ivb (2001/11(06)
# ivb ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
-#: elf/dl-load.c:1813
+#: elf/dl-load.c:1612
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
-#: elf/dl-load.c:1816
+#: elf/dl-load.c:1615
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
-#: elf/dl-load.c:1819
+#: elf/dl-load.c:1618
msgid "nonzero padding in e_ident"
-msgstr "el replè d’«e_ident» no conté només zeros"
+msgstr "el replè de «e_ident» no conté només zeros"
-#: elf/dl-load.c:1822
+#: elf/dl-load.c:1621
msgid "internal error"
msgstr "error intern"
-#: elf/dl-load.c:1829
+#: elf/dl-load.c:1628
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
-#: elf/dl-load.c:1837
+#: elf/dl-load.c:1636
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
# ivb (2001/11/01)
# ivb La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
# ivb de taula de la capçalera de programa.
-#: elf/dl-load.c:1843
+#: elf/dl-load.c:1652
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
-#: elf/dl-load.c:2361
+#: elf/dl-load.c:2217
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
-#: elf/dl-load.c:2362
+#: elf/dl-load.c:2218
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
-#: elf/dl-load.c:2365
+#: elf/dl-load.c:2221
msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’objecte compartit"
+
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
-#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771
-msgid "relocation error"
-msgstr "error de reubicació"
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
-#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798
+#: elf/dl-lookup.c:830
msgid "symbol lookup error"
msgstr "error en cercar el símbol"
-#: elf/dl-open.c:102
+#: elf/dl-open.c:99
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
# ivb (2002/10/29)
# ivb TLS = Thread Local Storage
-#: elf/dl-open.c:520
+#: elf/dl-open.c:474
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat! Per favor, informeu d’açò."
-# Cas general. ivb
-#: elf/dl-open.c:542
-msgid "cannot load any more object with static TLS"
-msgstr "no es poden carregar més objectes amb el TLS estàtic"
-
-#: elf/dl-open.c:599
+#: elf/dl-open.c:538
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
-#: elf/dl-open.c:616
+#: elf/dl-open.c:555
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
-#: elf/dl-open.c:634
+#: elf/dl-open.c:579
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
-#: elf/dl-reloc.c:212
+#: elf/dl-reloc.c:213
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
-# ivb (2002/10/21)
-# ivb PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
-# ivb PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
-#: elf/dl-reloc.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
-msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n"
-
-#: elf/dl-reloc.c:286
+#: elf/dl-reloc.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
-#: elf/dl-reloc.c:302
+#: elf/dl-reloc.c:288
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
-#: elf/dl-reloc.c:331
+#: elf/dl-reloc.c:319
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
-#: elf/dl-sym.c:153
+#: elf/dl-sym.c:136
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
-#: elf/dl-tls.c:875
+#: elf/dl-tls.c:931
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
-#: elf/dl-version.c:166
+#: elf/dl-version.c:148
msgid "version lookup error"
msgstr "error en cercar la versió"
-#: elf/dl-version.c:296
+#: elf/dl-version.c:279
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
# Més ajudes. ivb
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Print cache"
msgstr "Mostra la memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Genera missatges detallats."
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't build cache"
msgstr "No construeix la memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:144
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "No genera enllaços."
-
#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "No actualitza els enllaços simbòlics."
+
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "ROOT"
msgstr "ARREL"
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:148
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres. No construeix la memòria cau."
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Ignore auxiliary cache file"
-msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar."
+msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxiliar."
-#: elf/ldconfig.c:159
+#: elf/ldconfig.c:160
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
-#: elf/ldconfig.c:346
+#: elf/ldconfig.c:347
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
-#: elf/ldconfig.c:386
+#: elf/ldconfig.c:387
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
-#: elf/ldconfig.c:414
+#: elf/ldconfig.c:415
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:488
+#: elf/ldconfig.c:489
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
-#: elf/ldconfig.c:498
+#: elf/ldconfig.c:499
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
-#: elf/ldconfig.c:517
+#: elf/ldconfig.c:518
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:523
+#: elf/ldconfig.c:524
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
# ivb (2001/10/28)
# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
-#: elf/ldconfig.c:529
+#: elf/ldconfig.c:530
msgid " (changed)\n"
msgstr " (canviat)\n"
# ivb (2001/10/28)
# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
-#: elf/ldconfig.c:531
+#: elf/ldconfig.c:532
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (SALTAT)\n"
-#: elf/ldconfig.c:586
+#: elf/ldconfig.c:587
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:609
+#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
-#: elf/ldconfig.c:618
+#: elf/ldconfig.c:619
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:701
+#: elf/ldconfig.c:702
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
+#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
-#: elf/ldconfig.c:800
+#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:929
+#: elf/ldconfig.c:939
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
-#: elf/ldconfig.c:932
+#: elf/ldconfig.c:942
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
-#: elf/ldconfig.c:935
+#: elf/ldconfig.c:945
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
-#: elf/ldconfig.c:963
+#: elf/ldconfig.c:973
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
-#: elf/ldconfig.c:1072
+#: elf/ldconfig.c:1082
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "avís: es descarta el fitxer de configuració que no s’ha pogut obrir: %s"
-#: elf/ldconfig.c:1138
+#: elf/ldconfig.c:1148
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
-#: elf/ldconfig.c:1144
+#: elf/ldconfig.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
# La substitució final és per un nom. ivb
-#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
+#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:1162
+#: elf/ldconfig.c:1172
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
-#: elf/ldconfig.c:1184
+#: elf/ldconfig.c:1194
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
-#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432
-#: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
+#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
-#: elf/ldconfig.c:1223
+#: elf/ldconfig.c:1234
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
-#: elf/ldconfig.c:1267
+#: elf/ldconfig.c:1282
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
-#: elf/ldconfig.c:1297
+#: elf/ldconfig.c:1312
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
-#: elf/ldconfig.c:1338
+#: elf/ldconfig.c:1353
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
-msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua"
+msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambigua"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "l’opció no és reconeguda"
-#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
-#: elf/ldd.bash.in:125
+#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "manquen arguments fitxer"
-#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fitxer o directori no existeix"
# ivb (2001/10/31)
# ivb Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
-#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
msgid "not regular file"
msgstr "no és un fitxer ordinari"
# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
-#: elf/ldd.bash.in:154
+#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
-#: elf/ldd.bash.in:183
+#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tno és un executable dinàmic"
# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
-#: elf/ldd.bash.in:191
+#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :( ivb
-#: elf/ldd.bash.in:196
+#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
-#: elf/pldd-xx.c:105
+#: elf/pldd-xx.c:102
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "no s’ha trobat la capçalera de programa del procés"
-#: elf/pldd-xx.c:110
+#: elf/pldd-xx.c:106
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de programa"
-#: elf/pldd-xx.c:135
+#: elf/pldd-xx.c:128
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "no s’ha pogut llegir la secció dinàmica"
-#: elf/pldd-xx.c:147
+#: elf/pldd-xx.c:137
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "no s’ha pogut llegir «r_debug»"
-#: elf/pldd-xx.c:167
+#: elf/pldd-xx.c:154
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "no s’ha pogut llegir l’intèrpret del programa"
-#: elf/pldd-xx.c:196
+#: elf/pldd-xx.c:183
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "no s’ha pogut llegir el mapa d’enllaçat"
-#: elf/pldd-xx.c:207
+#: elf/pldd-xx.c:190
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "no s’ha pogut llegir el nom de l’objecte"
+# Condició d’error. ivb
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per al nom de l’objecte"
+
# Descripció del programa. ivb
-#: elf/pldd.c:62
+#: elf/pldd.c:58
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Llista els objectes compatits dinàmics carregats en un procés."
# Crec que el terme és suficient conegut. ivb
-#: elf/pldd.c:66
+#: elf/pldd.c:62
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: elf/pldd.c:97
+#: elf/pldd.c:89
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "cal exactament un paràmetre amb l’identificador de procés\n"
-#: elf/pldd.c:109
+#: elf/pldd.c:103
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "l’identificador de procés «%s» no és vàlid"
# No usa quote(). ivb
-#: elf/pldd.c:117
+#: elf/pldd.c:111
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir «%s»"
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "no s’ha pogut associar al procés %lu"
-#: elf/pldd.c:261
+# No usa quote(). ivb
+#: elf/pldd.c:184
+#, c-format
+msgid "no valid %s/task entries"
+msgstr "no hi ha entrades «%s/task» vàlides"
+
+#: elf/pldd.c:290
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "no s’ha pogut obtenir informació sobre el procés %lu"
-#: elf/pldd.c:274
+#: elf/pldd.c:303
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "el procés %lu no pertany a un programa ELF"
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n"
+msgstr "«%s» no és un fitxer d’objecte compartit (tipus: %d)\n"
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
-#: elf/readlib.c:96
+#: elf/readlib.c:103
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
-#: elf/readlib.c:107
+#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
-#: elf/readlib.c:113
+#: elf/readlib.c:120
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
-#: elf/readlib.c:123
+#: elf/readlib.c:130
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
-#: elf/readlib.c:161
+#: elf/readlib.c:169
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
-#: elf/sln.c:84
+#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
"\n"
-#: elf/sln.c:109
+#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
-#: elf/sln.c:146
+#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
-#: elf/sln.c:178
+#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
-#: elf/sln.c:184
+#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
-#: elf/sln.c:192
+#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
-#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
-#: elf/sotruss.ksh:32
+#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" --usage Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
" --version Mostra informació sobre la versió i surt."
-#: elf/sotruss.ksh:46
+#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són\\nper a les opcions curtes corresponents.\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:55
+#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:61
+#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: l’opció és ambígua; possibilitats:"
+msgstr "%s: l’opció és ambigua; possibilitats:"
-#: elf/sotruss.ksh:79
+#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Escrit per %s.\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:86
+#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
" EXECUTABLE [OPCIÓ_EXECUTABLE…]\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:134
+#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\\n"
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
-#: elf/sprof.c:442
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, c-format
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns"
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
-#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
-#, c-format
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
-
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
-#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
-#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
-#: iconv/iconv_charmap.c:461
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
-#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
-#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
-#: iconv/iconv_prog.c:618
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "error en llegir l’entrada"
-#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
msgid "Output control:"
msgstr "Control de l’eixida:"
msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
-#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122
-#: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145
+#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER…]"
-#: iconv/iconv_prog.c:233
+#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
-#: iconv/iconv_prog.c:238
+#: iconv/iconv_prog.c:235
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
-#: iconv/iconv_prog.c:245
+#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
-#: iconv/iconv_prog.c:249
+#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
-#: iconv/iconv_prog.c:259
+#: iconv/iconv_prog.c:256
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
-#: iconv/iconv_prog.c:357
+#: iconv/iconv_prog.c:354
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
-#: iconv/iconv_prog.c:458
+#: iconv/iconv_prog.c:455
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
-#: iconv/iconv_prog.c:535
+#: iconv/iconv_prog.c:532
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
-#: iconv/iconv_prog.c:543
+#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
-#: iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:543
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "error desconegut %d a iconv()"
-#: iconv/iconv_prog.c:791
+#: iconv/iconv_prog.c:786
msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
+"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
msgid "[DIR...]"
msgstr " [DIRECTORI…]"
-#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
-msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instaŀlació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
+msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instal·lació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»."
+msgstr "Cal proporcionar arguments de directori en emprar «--nostdlib»."
-#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288
+#: iconv/iconvconfig.c:341
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
-#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
-#: inet/rcmd.c:163
+#: inet/rcmd.c:157
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n"
-#: inet/rcmd.c:178
+#: inet/rcmd.c:174
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n"
-#: inet/rcmd.c:206
+#: inet/rcmd.c:202
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: "
-#: inet/rcmd.c:219
+#: inet/rcmd.c:215
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "S’està provant amb «%s»…\n"
-#: inet/rcmd.c:255
+#: inet/rcmd.c:251
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:271
+#: inet/rcmd.c:267
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:274
+#: inet/rcmd.c:270
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
-#: inet/rcmd.c:306
+#: inet/rcmd.c:302
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
-#: inet/rcmd.c:330
+#: inet/rcmd.c:326
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
-#: inet/rcmd.c:486
+#: inet/rcmd.c:478
msgid "lstat failed"
msgstr "ha fallat lstat()"
-#: inet/rcmd.c:493
+#: inet/rcmd.c:485
msgid "cannot open"
msgstr "no s’ha pogut obrir"
-#: inet/rcmd.c:495
+#: inet/rcmd.c:487
msgid "fstat failed"
msgstr "ha fallat fstat()"
-#: inet/rcmd.c:497
+#: inet/rcmd.c:489
msgid "bad owner"
msgstr "el propietari no és vàlid"
-#: inet/rcmd.c:499
+#: inet/rcmd.c:491
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
-#: inet/rcmd.c:501
+#: inet/rcmd.c:493
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "no resta memòria"
-#: inet/ruserpass.c:184
+#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Elimineu la contrasenya o feu iŀlegible el fitxer per a altres."
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimineu la línia «password» o feu il·legible el fitxer per a altres."
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: inet/ruserpass.c:199
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
-#: libidn/nfkc.c:463
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8"
-
-#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
-#: locale/programs/charmap.c:195
+#: locale/programs/charmap.c:196
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
-#: locale/programs/charmap.c:258
+#: locale/programs/charmap.c:265
#, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
+msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C (amagueu açò amb «--no-warnings=ascii»)"
# La variable porta els símbols inclosos. ivb
-#: locale/programs/charmap.c:337
+#: locale/programs/charmap.c:343
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:174
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
-#: locale/programs/charmap.c:358
+#: locale/programs/charmap.c:364
msgid "invalid definition"
msgstr "la definició no és vàlida"
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125
-#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
msgid "bad argument"
msgstr "l’argument no és vàlid"
# Les variables inclouen els símbols «<>». ivb
-#: locale/programs/charmap.c:403
+#: locale/programs/charmap.c:408
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
-#: locale/programs/charmap.c:410
+#: locale/programs/charmap.c:415
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
-#: locale/programs/charmap.c:422
+#: locale/programs/charmap.c:427
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
-#: locale/programs/charmap.c:471
+#: locale/programs/charmap.c:476
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
-#: locale/programs/charmap.c:815
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
msgid "no symbolic name given"
msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
-#: locale/programs/charmap.c:553
+#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "invalid encoding given"
msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
-#: locale/programs/charmap.c:562
+#: locale/programs/charmap.c:567
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
-#: locale/programs/charmap.c:564
+#: locale/programs/charmap.c:569
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
-#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007
-#: locale/programs/ld-identification.c:452
-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
-#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307
-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
-#: locale/programs/repertoire.c:313
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397
+#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
+#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
+#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
-#: locale/programs/charmap.c:643
+#: locale/programs/charmap.c:648
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
# El primer és el nom d'una variable (en majúscules). ivb
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
-#: locale/programs/charmap.c:842
+#: locale/programs/charmap.c:848
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
-#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024
-#: locale/programs/ld-identification.c:468
-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
-#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323
-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
-#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413
+#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
+#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
+#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: final prematur del fitxer"
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
-#: locale/programs/charmap.c:888
+#: locale/programs/charmap.c:894
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
-#: locale/programs/repertoire.c:419
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
# ivb (2001/11/05)
# ivb El rang també pot contenir dígits. El text original pot fer pensar
# ivb que _només_ s'accepten lletres majúscules.
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
-#: locale/programs/charmap.c:1087
+#: locale/programs/charmap.c:1093
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
-#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
-#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:196
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
-#: locale/programs/ld-address.c:170
+#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
# ivb Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
# ivb codi bibliogràfic de llengua.
# ivb http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
-#: locale/programs/ld-address.c:221
+#: locale/programs/ld-address.c:218
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
-#: locale/programs/ld-address.c:246
+#: locale/programs/ld-address.c:243
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
-#: locale/programs/ld-address.c:314
+#: locale/programs/ld-address.c:311
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
-#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
-#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631
-#: locale/programs/ld-identification.c:364
-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
-#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
-#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
-#: locale/programs/ld-time.c:1168
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309
+#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
+#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
+#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
+#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
+#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
+#: locale/programs/ld-time.c:906
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
-#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
-#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
-#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449
-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
-#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
-#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
-#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
-#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733
-#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015
-#: locale/programs/ld-identification.c:459
-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
-#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
+#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
+#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: error de sintaxi"
-#: locale/programs/ld-collate.c:419
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-collate.c:428
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
-#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
-#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
-#: locale/programs/ld-collate.c:525
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:581
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:617
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
-#: locale/programs/ld-collate.c:782
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
-#: locale/programs/ld-collate.c:877
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’eŀlipsi que el nom"
+msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’el·lipsi que el nom"
-#: locale/programs/ld-collate.c:933
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: sobren valors"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1103
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1130
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1172
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d’«order_start»"
+msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just darrere de «order_start»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1301
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d’«order_end»"
+msgstr "%s: un rang simbòlic amb el·lipsi no pot anar just davant de «order_end»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1380
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1600
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "el símbol «%s»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1828
-#, c-format
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1857
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2677
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
#, c-format
-msgid "%s: more then one 'else'"
+msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2852
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2888
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3024
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3153
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3164
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3174
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3183
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3221
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3269
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3298
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3326
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3353
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538
-#: locale/programs/ld-collate.c:3901
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3471
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3489
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3500
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3651
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3847
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb eŀlipsi"
+msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb el·lipsi"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3897
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3916
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:4080
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
-#: locale/programs/ld-collate.c:4098
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "no s’ha indicat cap nom de joc de caràcters al mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "el caràcter L«\\u%0*x» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "error intern a «%s», línia %u"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» ha de ser a la classe «%s»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "el caràcter «%s» de la classe «%s» no ha de ser a la classe «%s»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "el caràcter <SP> no és a la classe «%s»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "el caràcter <SP> no ha de ser a la classe «%s»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "el caràcter <SP> no ha estat definit a la taula de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:736
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "les entrades de la categoria «digit» no estan agrupades de deu en deu"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:785
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "no s’han definit dígits d’entrada i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:850
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:867
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "no tots els caràcters emprats a «outdigit» es troben al repertori"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "la classe de caràcters «%s» ja ha estat definida"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %Zd classes de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "el mapa de caràcters «%s» ja ha estat definit"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "límit d’implementació: no es permeten més de %d taules de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3490
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "el valor final <U%0*X> del rang és menor que l’inicial <U%0*X>"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "les seqüències de caràcters inicial i final del rang han de tenir la mateixa longitud"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "la seqüència de caràcters final és menor que la seqüència inicial"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "fi prematura de la definició «translit_ignore»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2327
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nova classe de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: error de sintaxi a la definició de nou mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2516
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "el rang amb eŀlipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
+msgstr "el rang amb el·lipsi ha d’estar marcat per dos operands del mateix tipus"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2525
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "no s’ha d’emprar l’eŀlipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
+msgstr "no s’ha d’emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de noms simbòlics"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2540
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "cal emprar l’eŀlipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
+msgstr "cal emprar l’el·lipsi simbòlica hexadecimal «..» amb els valors de rang UCS"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2554
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "cal emprar l’eŀlispi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
+msgstr "cal emprar l’el·lipsi absoluta «...» amb els valors de rang de codis de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2705
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "la definició del mapa «%s» és duplicada"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: la secció «translit_start» no acaba amb «translit_end»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2886
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2891
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
msgid "previous definition was here"
msgstr "la definició prèvia es troba ací"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2913
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: no s’ha trobat cap definició representable de «default_missing»"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3512
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap del noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
+msgstr "no s’han definit dígits d’eixida i cap dels noms estàndard es troba al mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: les dades de transliteració del locale «%s» no es troben disponibles"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3904
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
#, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: taula de la classe «%s»: %lu octets"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3973
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
#, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: taula del mapa «%s»: %lu octets"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4106
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
#, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: taula d’amplada: %lu bytes"
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: no hi ha cap identificació per a la categoria «%s»"
-#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: l’estàndard «%s» per a la categoria «%s» no és conegut"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: el valor del camp «%s» no és vàlid"
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: el valor del camp «%s» no ha de ser la cadena buida"
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: no hi ha cap expressió regular correcta per al camp «%s»: %s"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» té una longitud incorrecta"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
#, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr "%s: el valor del camp «int_curr_symbol» no és un nom vàlid de l’estàndard ISO 4217 (amagueu açò amb «--no-warnings=intcurrsym»)"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha d’estar dins el rang %d...%d"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: el valor del camp «%s» ha de ser un sol caràcter"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: «-1» ha de ser la darrera entrada del camp «%s»"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: els valors del camp «%s» han de ser menors que 127"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:908
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "el valor de la taxa de conversió no pot ser zero"
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: la seqüència d’escapada del camp «%s» no és vàlida"
-#: locale/programs/ld-time.c:247
+#: locale/programs/ld-time.c:251
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-time.c:261
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-time.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: el número de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-time.c:280
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: brossa al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-time.c:338
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: brossa al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-time.c:356
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-time.c:412
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-time.c:438
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: manca el nom de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-time.c:449
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: manca el format de l’era a la cadena %Zd del camp «era»"
-#: locale/programs/ld-time.c:497
+#: locale/programs/ld-time.c:494
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: el tercer operand del valor del camp «%s» no ha de ser major que %d"
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
-#: locale/programs/ld-time.c:521
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: els valors del camp «%s» no han de ser majors que %d"
-#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#: locale/programs/ld-time.c:740
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: manquen valors al camp «%s»"
-#: locale/programs/ld-time.c:1049
+#: locale/programs/ld-time.c:785
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "hi ha un punt i coma sobrant al final"
-#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#: locale/programs/ld-time.c:788
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: sobren valors al camp «%s»"
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "hi ha una seqüència d’escapada no permesa al final de la cadena"
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
msgid "unterminated string"
msgstr "la cadena no està acabada"
-#: locale/programs/linereader.c:669
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "no s’han d’emprar valors de caràcters no simbòlics"
-
-#: locale/programs/linereader.c:816
+#: locale/programs/linereader.c:808
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de caràcters"
-#: locale/programs/linereader.c:837
+#: locale/programs/linereader.c:829
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "el símbol «%.*s» no es troba al mapa de repertori"
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "el nom «%s» no és conegut"
-#: locale/programs/locale.c:72
+#: locale/programs/locale.c:70
msgid "System information:"
msgstr "Informació del sistema:"
# Més ajudes. ivb
-#: locale/programs/locale.c:74
+#: locale/programs/locale.c:72
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Mostra els noms dels locales disponibles."
-#: locale/programs/locale.c:76
+#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Mostra els noms dels mapes de caràcters disponibles."
# ivb (2001/10/30)
# ivb Aquesta línia dóna pas a un conjunt d'opcions que modif. l'eixida.
-#: locale/programs/locale.c:77
+#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Modify output format:"
msgstr "Modificadors del format de l’eixida:"
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Mostra els noms de les categories seleccionades."
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Mostra els noms de les paraules clau seleccionades."
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Print more information"
msgstr "Mostra més informació."
-#: locale/programs/locale.c:85
+#: locale/programs/locale.c:83
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Obté informació específica del locale."
-#: locale/programs/locale.c:88
+#: locale/programs/locale.c:86
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
"NOM\n"
"[-a | -m]"
-#: locale/programs/locale.c:192
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte"
-
-#: locale/programs/locale.c:194
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte"
-
-#: locale/programs/locale.c:207
+#: locale/programs/locale.c:522
#, c-format
-msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte"
+msgid "while preparing output"
+msgstr "en preparar l’eixida"
-#: locale/programs/locale.c:223
+# És un nom de variable d’entorn. ivb
+#: locale/programs/locale.c:998
#, c-format
-msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "no s’ha pogut establir %s al locale per defecte"
-#: locale/programs/locale.c:519
+#: locale/programs/locale.c:1096
#, c-format
-msgid "while preparing output"
-msgstr "en preparar l’eixida"
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr "avís: la variable LOCPATH està establerta a «%s»\n"
# Més ajudes. ivb
-#: locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:116
msgid "Input Files:"
msgstr "Fitxers d’entrada:"
-#: locale/programs/localedef.c:121
+#: locale/programs/localedef.c:118
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Els noms simbòlics dels caràcters es defineixen al FITXER."
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Les definicions font es troben al FITXER."
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "El FITXER conté un mapa de noms simbòlics a valors UCS4."
-#: locale/programs/localedef.c:129
+#: locale/programs/localedef.c:126
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Crea fitxers d’eixida encara que s’hagen emès missatges d’avís."
-#: locale/programs/localedef.c:130
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Crea taules de l’estil antic."
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr "No crea enllaços forts entre locales instal·lats."
# ivb (2001/10/28)
# ivb Localedef crea diversos fitxers en un directori: és plural.
# ivb Però, el prefix és un prefix d'un camí, com «/usr/local» en
# ivb «/usr/local/share/doc».
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Prefix opcional dels fitxers d’eixida."
-#: locale/programs/localedef.c:132
+#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr "S’ajusta estrictament a POSIX."
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Descarta els avisos i els missatges informatius."
-#: locale/programs/localedef.c:135
+#: locale/programs/localedef.c:133
msgid "Print more messages"
msgstr "Mostra més missatges."
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+msgid "<warnings>"
+msgstr "AVISOS"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Llista separada per comes d’avisos a inhabilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Llista separada per comes d’avisos a habilitar; els avisos acceptats són: «ascii», «intcurrsym»."
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Archive control:"
msgstr "Control d’arxius:"
-#: locale/programs/localedef.c:138
+#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "No afegeix dades noves a l’arxiu."
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Afegeix a l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
-#: locale/programs/localedef.c:141
+#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Reemplaça el contingut existent a l’arxiu."
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:148
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Elimina de l’arxiu els locales esmentats pels paràmetres."
-#: locale/programs/localedef.c:144
+#: locale/programs/localedef.c:149
msgid "List content of archive"
msgstr "Llista el contingut de l’arxiu."
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "Fitxer «locale.alias» a consultar en crear l’arxiu."
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Genera eixida little‐endian."
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Genera eixida big‐endian."
+
# ivb (2001/10/28)
# ivb Pose el punt final pq és la descripció curta de l'ordre.
-#: locale/programs/localedef.c:151
+#: locale/programs/localedef.c:160
msgid "Compile locale specification"
-msgstr "Compiŀla una especificació de locale."
+msgstr "Compila una especificació de locale."
-#: locale/programs/localedef.c:154
+#: locale/programs/localedef.c:163
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"[--add-to-archive | --delete-from-archive] FITXER…\n"
"--list-archive [FITXER]"
-#: locale/programs/localedef.c:229
+#: locale/programs/localedef.c:238
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori per als fitxers d’eixida"
-#: locale/programs/localedef.c:240
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:249
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATAL: el sistema no defineix «_POSIX2_LOCALEDEF»"
-#: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270
-#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
+#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
+#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de definició del locale"
-#: locale/programs/localedef.c:282
+#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "no s’han pogut escriure els fitxers d’eixida a «%s»"
-#: locale/programs/localedef.c:368
+#: locale/programs/localedef.c:309
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït errors"
+
+#: locale/programs/localedef.c:441
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" camí als locales : %s\n"
"%s"
-#: locale/programs/localedef.c:570
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:641
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "hi ha dependències circulars entre les definicions dels locales"
-#: locale/programs/localedef.c:576
+#: locale/programs/localedef.c:647
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "no es pot afegir una altra volta el locale ja llegit «%s»"
-#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
-#: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
-msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer arxiu"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar el fitxer d’arxiu"
-#: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
-msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer arxiu"
+msgstr "no s’ha pogut redimensionar el fitxer d’arxiu"
-#: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435
-#: locale/programs/locarchive.c:645
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "no s’ha pogut mapar la capçalera de l’arxiu"
# ivb (2002/10/21)
# ivb Un «locale archive» conté diversos locales -> «arxiu de locales».
-#: locale/programs/locarchive.c:199
+#: locale/programs/locarchive.c:211
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "no s’ha pogut crear el nou arxiu de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:211
+#: locale/programs/locarchive.c:223
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "no s’ha pogut canviar el mode del nou arxiu de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:311
-#, c-format
+#: locale/programs/locarchive.c:324
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "no s’han pogut llegir les dades de l’arxiu de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:342
+#: locale/programs/locarchive.c:355
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
-msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer arxiu de locales"
+msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer d’arxiu de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:443
+#: locale/programs/locarchive.c:460
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "no s’ha pogut blocar el nou arxiu"
-#: locale/programs/locarchive.c:509
+#: locale/programs/locarchive.c:529
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
-msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer arxiu de locales"
+msgstr "no s’ha pogut estendre el fitxer d’arxiu de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:518
+#: locale/programs/locarchive.c:538
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de l’arxiu de locales redimensionat"
-#: locale/programs/locarchive.c:526
+#: locale/programs/locarchive.c:546
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "no s’ha pogut reanomenar el nou arxiu"
-#: locale/programs/locarchive.c:579
+#: locale/programs/locarchive.c:608
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "no s’ha pogut obrir l’arxiu «%s» de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:584
+#: locale/programs/locarchive.c:613
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "ha fallat stat() sobre l’arxiu «%s» de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:603
+#: locale/programs/locarchive.c:632
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "no s’ha pogut blocar l’arxiu «%s» de locales"
-#: locale/programs/locarchive.c:626
+#: locale/programs/locarchive.c:655
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de l’arxiu"
-#: locale/programs/locarchive.c:697
+#: locale/programs/locarchive.c:728
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "el locale «%s» ja existeix"
-#: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974
-#: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998
-#: locale/programs/locfile.c:343
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "no s’ha pogut afegir a l’arxiu de locales"
# ivb (2002/10/21)
# ivb El fitxer conté àlies de diversos locales (locale.alias).
-#: locale/programs/locarchive.c:1156
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» d’àlies de locales"
# ivb (2002/10/21)
# ivb És un missatge, no un error.
-#: locale/programs/locarchive.c:1306
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "S’està afegint «%s»\n"
-#: locale/programs/locarchive.c:1312
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»: %s: es descarta"
-#: locale/programs/locarchive.c:1318
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "«%s» no és un directori: es descarta"
-#: locale/programs/locarchive.c:1325
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»: %s: es descarta"
-#: locale/programs/locarchive.c:1397
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "el joc de fitxers de locale a «%s» no és complet"
-#: locale/programs/locarchive.c:1461
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "no s’han pogut llegir tots els fitxers de «%s»: es descarta"
-#: locale/programs/locarchive.c:1531
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "el locale «%s» no es troba a l’arxiu"
-#: locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:137
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
-#: locale/programs/locfile.c:251
+#: locale/programs/locfile.c:257
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "error de sintaxi: no és a dins d’una secció de definició de locale"
-#: locale/programs/locfile.c:625
+#: locale/programs/locfile.c:799
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
-#: locale/programs/locfile.c:649
+#: locale/programs/locfile.c:822
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la categoria «%s»"
-#: locale/programs/locfile.c:745
+#: locale/programs/locfile.c:930
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
-#: locale/programs/locfile.c:781
+#: locale/programs/locfile.c:966
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
-#: locale/programs/locfile.c:785
+#: locale/programs/locfile.c:970
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "el nom del locale només ha de contenir caràcters portables"
-#: locale/programs/locfile.c:804
+#: locale/programs/locfile.c:989
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "no s’ha d’indicar cap altra paraula clau quan s’empre «copy»"
-#: locale/programs/locfile.c:818
+#: locale/programs/locfile.c:1003
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "la definició «%1$s» no acaba en «END %1$s»"
-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
-#: locale/programs/repertoire.c:295
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "error de sintaxi a la definició del mapa de repertori: %s"
-#: locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:270
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "no s’ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
# ivb (2001/11/05)
# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
-#: locale/programs/repertoire.c:331
-#, c-format
+#: locale/programs/repertoire.c:330
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "no s’ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
-#: locale/programs/repertoire.c:342
+#: locale/programs/repertoire.c:341
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de repertori"
-#: login/programs/pt_chown.c:78
+#: login/programs/pt_chown.c:79
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
-msgstr "Estableix el propietari, grup i permissos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
+msgstr "Estableix el propietari, grup i permisos d’accés del pseudo‐terminal esclau corresponent al pseudo‐terminal mestre passat en el descriptor de fitxer %d. Aquest és el programa auxiliar per a la funció grantpt(), i no està pensat per a ser executat directament des de la línia d’ordres.\n"
-#: login/programs/pt_chown.c:92
+#: login/programs/pt_chown.c:93
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permissos d’accés a %o.\n"
+"S’estableix el propietari a l’usuari actual, el grup a «%s» i els permisos d’accés a %o.\n"
"\n"
"%s"
-#: login/programs/pt_chown.c:198
+#: login/programs/pt_chown.c:204
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
-#: login/programs/pt_chown.c:206
+#: login/programs/pt_chown.c:212
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
-msgstr "ha d’estar instaŀlat amb setuid a «root»"
+msgstr "ha d’estar instal·lat amb setuid a «root»"
-#: malloc/mcheck.c:347
+#: malloc/mcheck.c:344
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "la memòria és consistent; la biblioteca té errors\n"
-#: malloc/mcheck.c:350
+#: malloc/mcheck.c:347
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "s’ha sobreescrit la memòria d’abans del bloc reservat\n"
-#: malloc/mcheck.c:353
+#: malloc/mcheck.c:350
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "s’ha sobreescrit la memòria de després del bloc reservat\n"
-#: malloc/mcheck.c:356
+#: malloc/mcheck.c:353
msgid "block freed twice\n"
msgstr "s’ha alliberat el bloc dues voltes\n"
-#: malloc/mcheck.c:359
+#: malloc/mcheck.c:356
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "el valor d’«mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
+msgstr "el valor de «mcheck_status» és estrany; la biblioteca té errors\n"
#: malloc/memusage.sh:32
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
#: malloc/memusage.sh:191
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
-msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua"
+msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambigua"
#: malloc/memusage.sh:200
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)."
+msgstr "Genera una eixida lineal respecte al temps (per defecte és lineal respecte al nombre de crides a funció)."
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
-#: misc/error.c:117
+#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "error desconegut del sistema"
msgid "unable to free arguments"
msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
msgid "First/next chain broken"
msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Permission denied"
msgstr "S’ha denegat el permís"
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
-msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instaŀlat NIS+?"
+msgstr "Error en accedir al fitxer d’arrencada en fred de NIS+. Heu instal·lat NIS+?"
#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instaŀlat"
+msgstr "El servei NIS+ no es troba disponible o no està instal·lat"
# ivb (2001/10/20)
# ivb I de l'Univers i de Tot. ;)
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "El servidor mestre es troba ocupat, es replanifica el bolcat complet"
-#: nis/nis_local_names.c:121
+#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "L’entrada LOCAL de l’UID %d al directori «%s» no és única\n"
# ivb (2001/10/30)
# ivb Crec que es refereix a un tipus de servei de noms -> masculí.
-#: nis/nis_print.c:51
+#: nis/nis_print.c:52
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
# ivb (2001/11/01)
# ivb D'acord amb «nis/rpcsvc/nis_object.x».
-#: nis/nis_print.c:109
+#: nis/nis_print.c:110
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "OBJECTE NO INICIAT\n"
-#: nis/nis_print.c:112
+#: nis/nis_print.c:113
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "CAP OBJECTE\n"
-#: nis/nis_print.c:115
+#: nis/nis_print.c:116
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "DIRECTORI\n"
-#: nis/nis_print.c:118
+#: nis/nis_print.c:119
msgid "GROUP\n"
msgstr "GRUP\n"
-#: nis/nis_print.c:121
+#: nis/nis_print.c:122
msgid "TABLE\n"
msgstr "TAULA\n"
-#: nis/nis_print.c:124
+#: nis/nis_print.c:125
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTRADA\n"
-#: nis/nis_print.c:127
+#: nis/nis_print.c:128
msgid "LINK\n"
msgstr "ENLLAÇ\n"
-#: nis/nis_print.c:130
+#: nis/nis_print.c:131
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIVAT\n"
-#: nis/nis_print.c:133
+#: nis/nis_print.c:134
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Objecte desconegut)\n"
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nom : «%s»\n"
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:169
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Tipus : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:173
+#: nis/nis_print.c:174
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Servidor mestre :\n"
# ivb (2001/10/28)
# ivb Es refereix a un servidor rèplica, no a replicar.
-#: nis/nis_print.c:175
+#: nis/nis_print.c:176
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Rèplica :\n"
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:177
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNom : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:178
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tClau pública: "
-#: nis/nis_print.c:181
+#: nis/nis_print.c:182
msgid "None.\n"
msgstr "Cap.\n"
# ivb (2001/10/28)
# ivb Xicoteta diferència-Home de l'infern ;)
-#: nis/nis_print.c:184
+#: nis/nis_print.c:185
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie‐Hellmann (%d bits)\n"
-#: nis/nis_print.c:189
+#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bits)\n"
-#: nis/nis_print.c:192
+#: nis/nis_print.c:193
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
# ivb (2001/10/30)
# ivb Es refereix a una clau pública -> femení.
-#: nis/nis_print.c:195
+#: nis/nis_print.c:196
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Desconeguda (tipus = %d, bits = %d)\n"
-#: nis/nis_print.c:206
+#: nis/nis_print.c:207
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
-#: nis/nis_print.c:228
+#: nis/nis_print.c:229
msgid "Time to live : "
msgstr "Temps de vida : "
-#: nis/nis_print.c:230
+#: nis/nis_print.c:231
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Drets d’accés per defecte :\n"
-#: nis/nis_print.c:239
+#: nis/nis_print.c:240
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTipus : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:241
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tDrets d’accés: "
-#: nis/nis_print.c:254
+#: nis/nis_print.c:255
msgid "Group Flags :"
msgstr "Senyaladors del grup :"
-#: nis/nis_print.c:257
+#: nis/nis_print.c:258
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
"\n"
"Membres del grup :\n"
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Tipus de taula : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Nombre de columnes : %d\n"
# ivb (2000/10/28)
# ivb Açò és correcte segons nis/rpcsvc/nis_object.x, és «caràcter
# ivb separador» i no «separador de caràcters».
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Caràcter separador : %c\n"
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Camí de cerca : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:274
msgid "Columns :\n"
msgstr "Columnes :\n"
-#: nis/nis_print.c:276
+#: nis/nis_print.c:277
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:278
+#: nis/nis_print.c:279
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtributs : "
-#: nis/nis_print.c:280
+#: nis/nis_print.c:281
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDrets d’accés : "
-#: nis/nis_print.c:290
+#: nis/nis_print.c:291
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Tipus de l’objecte enllaçat : "
-#: nis/nis_print.c:292
+#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Enllaçat amb : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:302
+#: nis/nis_print.c:303
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDades de l’entrada de tipus «%s»\n"
-#: nis/nis_print.c:305
+#: nis/nis_print.c:306
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] — [%u octets] "
-#: nis/nis_print.c:308
+#: nis/nis_print.c:309
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Dades xifrades\n"
-#: nis/nis_print.c:310
+#: nis/nis_print.c:311
msgid "Binary data\n"
msgstr "Dades binàries\n"
-#: nis/nis_print.c:326
+#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Nom de l’objecte : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Directori : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Propietari : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:330
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Grup : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:331
msgid "Access Rights : "
msgstr "Drets d’accés : "
-#: nis/nis_print.c:332
+#: nis/nis_print.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Temps de vida : "
-#: nis/nis_print.c:335
+#: nis/nis_print.c:336
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Data de creació : %s"
-#: nis/nis_print.c:337
+#: nis/nis_print.c:338
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Data modificació : %s"
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:339
msgid "Object Type : "
msgstr "Tipus d’objecte : "
-#: nis/nis_print.c:358
+#: nis/nis_print.c:359
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
-#: nis/nis_print.c:372
+#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Estat : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nombre d’objectes : %u\n"
-#: nis/nis_print.c:377
+#: nis/nis_print.c:378
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objecte #%d:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Entrada de grup per al grup «%s.%s»:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Membres explícits:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
msgstr " No hi ha membres explícits.\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Membres implícits:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
msgstr " No hi ha membres implícits.\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Membres recursius:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
msgstr " No hi ha membres recursius.\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " No‐membres explícits:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " No hi ha no‐membres explícits.\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " No‐membres implícits:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr " No hi ha no‐membres implícits.\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " No‐membres recursius:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " No hi ha no‐membres recursius.\n"
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
-#: nis/ypclnt.c:834
+#: nis/ypclnt.c:828
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
-#: nis/ypclnt.c:837
+#: nis/ypclnt.c:831
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
-#: nis/ypclnt.c:840
+#: nis/ypclnt.c:834
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
-#: nis/ypclnt.c:843
+#: nis/ypclnt.c:837
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
-#: nis/ypclnt.c:846
+#: nis/ypclnt.c:840
msgid "No such key in map"
msgstr "La clau no és al mapa"
-#: nis/ypclnt.c:849
+#: nis/ypclnt.c:843
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Error intern de NIS"
-#: nis/ypclnt.c:852
+#: nis/ypclnt.c:846
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
-#: nis/ypclnt.c:855
+#: nis/ypclnt.c:849
msgid "No more records in map database"
msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
-#: nis/ypclnt.c:858
+#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
-#: nis/ypclnt.c:861
+#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
-#: nis/ypclnt.c:864
+#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
-#: nis/ypclnt.c:867
+#: nis/ypclnt.c:861
msgid "Local domain name not set"
msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
-#: nis/ypclnt.c:870
+#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
-#: nis/ypclnt.c:873
+#: nis/ypclnt.c:867
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
-#: nis/ypclnt.c:879
+#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Database is busy"
msgstr "La base de dades es troba ocupada"
-#: nis/ypclnt.c:882
+#: nis/ypclnt.c:876
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
-#: nis/ypclnt.c:922
+#: nis/ypclnt.c:917
msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Error intern d’«ypbind»"
+msgstr "Error intern de «ypbind»"
-#: nis/ypclnt.c:925
+#: nis/ypclnt.c:920
msgid "Domain not bound"
msgstr "El domini no és vinculat"
-#: nis/ypclnt.c:928
+#: nis/ypclnt.c:923
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
-#: nis/ypclnt.c:931
+#: nis/ypclnt.c:926
msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Error desconegut d’«ypbind»"
+msgstr "Error desconegut de «ypbind»"
-#: nis/ypclnt.c:972
+#: nis/ypclnt.c:967
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
-#: nis/ypclnt.c:990
+#: nis/ypclnt.c:985
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
msgid " (first)"
msgstr " (primer)"
-#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019
+# Missatge de depuració amb error. ivb
+# No usa quote(). ivb
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "en comprovar el fitxer vigilat «%s»: %s"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: nscd/cache.c:298
#, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha canviat (segons la data de modificació)"
-#: nscd/cache.c:331
+#: nscd/cache.c:341
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
# La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME». ivb
-#: nscd/cache.c:360
+#: nscd/cache.c:370
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
-#: nscd/connections.c:571
+#: nscd/connections.c:520
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
-#: nscd/connections.c:579
+#: nscd/connections.c:528
msgid "uninitialized header"
msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
-#: nscd/connections.c:584
+#: nscd/connections.c:533
msgid "header size does not match"
msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
-#: nscd/connections.c:594
+#: nscd/connections.c:543
msgid "file size does not match"
msgstr "la mida del fitxer no concorda"
-#: nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:560
msgid "verification failed"
msgstr "la verificació ha fallat"
-#: nscd/connections.c:625
+#: nscd/connections.c:574
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
-#: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
-#: nscd/connections.c:652
+#: nscd/connections.c:601
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
-#: nscd/connections.c:700
+#: nscd/connections.c:649
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
-#: nscd/connections.c:707
+#: nscd/connections.c:655
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
-#: nscd/connections.c:710
+#: nscd/connections.c:658
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
-#: nscd/connections.c:781
+#: nscd/connections.c:729
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
-#: nscd/connections.c:820
-#, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-
-#: nscd/connections.c:869
+#: nscd/connections.c:785
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
-#: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953
+#: nscd/connections.c:804
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
+
+# Cap de les 2 usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:861
#, c-format
-msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al fitxer «%s»: %s"
-#: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963
+# No usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:865
#, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» (%d)"
-#: nscd/connections.c:910
+# Cap de les 2 usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:878
#, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per al directori «%s»: %s"
+
+# Missatge de depuració. ivb
+# No usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:882
+#, c-format
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "s’està vigilant el directori «%s» (%d)"
# Cap usa quote(). ivb
# Missatge de depuració. ivb
-# Allò traçat és el fitxer, segons el codi. ivb
-#: nscd/connections.c:1003
+#: nscd/connections.c:910
#, c-format
-msgid "register trace file %s for database %s"
-msgstr "es registra el fitxer traçat «%s» per a la base de dades «%s»"
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "s’està vigilant el fitxer «%s» per a la base de dades «%s»"
-#: nscd/connections.c:1133
+# Cap usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:920
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s», es tornarà a provar: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1039
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
-#: nscd/connections.c:1145
+#: nscd/connections.c:1051
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
-#: nscd/connections.c:1167
+#: nscd/connections.c:1074
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
-msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permissos"
+msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permisos"
-#: nscd/connections.c:1172
+#: nscd/connections.c:1079
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
-msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permissos"
+msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permisos"
-#: nscd/connections.c:1177
+#: nscd/connections.c:1084
msgid "request not handled due to missing permission"
-msgstr "no s’atén la petició per manca de permissos"
+msgstr "no s’atén la petició per manca de permisos"
-#: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
# ivb dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la. Per
# ivb això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
-#: nscd/connections.c:1359
+#: nscd/connections.c:1239
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
-#: nscd/connections.c:1419
-#, c-format
-msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-
-#: nscd/connections.c:1433
+#: nscd/connections.c:1349
#, c-format
-msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %m; s’inhabilita el mode paranoic"
-#: nscd/connections.c:1473
+#: nscd/connections.c:1372
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-#: nscd/connections.c:1483
+#: nscd/connections.c:1383
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-#: nscd/connections.c:1496
+#: nscd/connections.c:1397
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-#: nscd/connections.c:1542
+#: nscd/connections.c:1444
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-#: nscd/connections.c:1551
+#: nscd/connections.c:1453
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
-#: nscd/connections.c:1744
+#: nscd/connections.c:1637
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
-#: nscd/connections.c:1777
+#: nscd/connections.c:1670
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
-#: nscd/connections.c:1790
+#: nscd/connections.c:1683
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
-#: nscd/connections.c:1800
+#: nscd/connections.c:1693
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
-#: nscd/connections.c:1805
+#: nscd/connections.c:1698
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
-#: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271
+# No usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:1838
#, c-format
-msgid "disabled inotify after read error %d"
-msgstr "s’inhabilita «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "s’ha descartat l’esdeveniment d’«inotify» per a «%s» (el fitxer existeix)"
-#: nscd/connections.c:2394
-msgid "could not initialize conditional variable"
-msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
+# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
+# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
+#: nscd/connections.c:1843
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’elimina el monitor"
-#: nscd/connections.c:2402
-msgid "could not start clean-up thread; terminating"
-msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
+# Cap usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el monitor del fitxer «%s»: %s"
-#: nscd/connections.c:2416
-msgid "could not start any worker thread; terminating"
-msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
+# No usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:1866
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha rebut una escriptura"
-#: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485
-#: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523
-#: nscd/connections.c:2534
+# No usa quote(), el segon és «moved» o «deleted». ivb
+# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
+#: nscd/connections.c:1890
#, c-format
-msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "el directori pare vigilat «%s» ha estat %s, s’elimina el monitor per a «%s»"
-#: nscd/connections.c:2486
+# No usa quote(), el segon és «created» o «moved into place». ivb
+# FIXME: Inner verb cannot be translated! ivb
+#: nscd/connections.c:1916
#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "el fitxer vigilat «%s» ha estat %s, se n’afegeix el monitor"
+
+# Cap dels 2 usa quote(). ivb
+#: nscd/connections.c:1928
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "no s’ha pogut afegir un monitor per al fitxer «%s»: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "s’inhabilita la vigilància «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
+
+#: nscd/connections.c:2386
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
+
+#: nscd/connections.c:2394
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
+
+#: nscd/connections.c:2408
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
+
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
+
+#: nscd/connections.c:2483
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
-#: nscd/connections.c:2495
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2492
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "ha fallat getgrouplist()"
-#: nscd/connections.c:2513
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2510
msgid "setgroups failed"
msgstr "ha fallat setgroups()"
-#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419
-#: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
-#: nscd/grpcache.c:539
+#: nscd/grpcache.c:492
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/netgroupcache.c:77
+#: nscd/netgroupcache.c:122
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/netgroupcache.c:79
+#: nscd/netgroupcache.c:124
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «netgroup»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/netgroupcache.c:475
+#: nscd/netgroupcache.c:470
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/netgroupcache.c:478
+#: nscd/netgroupcache.c:473
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s (%s,%s,%s)» a la memòria cau de «netgroup»"
# Més ajudes. ivb
-#: nscd/nscd.c:116
+#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
-#: nscd/nscd.c:118
+#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
-#: nscd/nscd.c:120
+#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "No fa fork() però continua comportant‐se com un dimoni."
# ivb (2001/10/30)
# ivb Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
-#: nscd/nscd.c:121
+#: nscd/nscd.c:111
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
-#: nscd/nscd.c:121
+#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució."
+msgstr "Llança NOMBRE fils d’execució."
-#: nscd/nscd.c:122
+#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
msgstr "Finalitza el servidor."
-#: nscd/nscd.c:123
+#: nscd/nscd.c:113
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
-#: nscd/nscd.c:124
+#: nscd/nscd.c:114
msgid "TABLE"
msgstr "TAULA"
-#: nscd/nscd.c:125
+#: nscd/nscd.c:115
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
-#: nscd/nscd.c:126
+#: nscd/nscd.c:116
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TAULA,yes"
-#: nscd/nscd.c:127
+#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
-#: nscd/nscd.c:132
+#: nscd/nscd.c:122
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
-#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
-#: nscd/nscd.c:174
+#: nscd/nscd.c:165
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
-#: nscd/nscd.c:183
+#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "ja es troba en marxa"
-#: nscd/nscd.c:201
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "no s’ha pogut crear una canonada per a comunicar‐se amb el procés fill"
+
+#: nscd/nscd.c:198
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "ha fallat fork()"
-#: nscd/nscd.c:259
-#, c-format
+#: nscd/nscd.c:268
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
-#: nscd/nscd.c:267
+#: nscd/nscd.c:276
msgid "Could not create log file"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
-#: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173
-#, c-format
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
-
-#: nscd/nscd.c:379
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a known database"
-msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
-
-#: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "escriptura incompleta"
-#: nscd/nscd.c:415
+#: nscd/nscd.c:366
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
-#: nscd/nscd.c:421
+#: nscd/nscd.c:372
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "la invalidació ha fallat"
-#: nscd/nscd.c:431
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
+
+#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
-#: nscd/nscd_conf.c:57
+#: nscd/nscd.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Taules acceptades:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
+"<%s>.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:635
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "ha fallat wait()\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "el fill ha finalitzat amb el codi d’eixida %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "el fill ha estat terminat pel senyal %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "la base de dades «%s» no s’accepta"
-#: nscd/nscd_conf.c:108
+#: nscd/nscd_conf.c:105
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "error d’anàlisi: %s"
-#: nscd/nscd_conf.c:194
+#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»"
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
-#: nscd/nscd_conf.c:258
+#: nscd/nscd_conf.c:259
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
-#: nscd/nscd_conf.c:272
+#: nscd/nscd_conf.c:273
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
-#: nscd/nscd_conf.c:285
+#: nscd/nscd_conf.c:286
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
-#: nscd/nscd_conf.c:305
+#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
-#: nscd/nscd_stat.c:142
+#: nscd/nscd_stat.c:159
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "no s’han pogut escriure les estadístiques: %s"
-#: nscd/nscd_stat.c:157
+#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: nscd/nscd_stat.c:158
+#: nscd/nscd_stat.c:175
msgid "no"
msgstr "no"
-#: nscd/nscd_stat.c:169
+#: nscd/nscd_stat.c:186
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "només root o %s pot emprar aquesta opció"
-#: nscd/nscd_stat.c:180
+#: nscd/nscd_stat.c:197
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd no està en marxa\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:204
+#: nscd/nscd_stat.c:221
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "no s’han pogut llegir les dades estadístiques"
-#: nscd/nscd_stat.c:207
+#: nscd/nscd_stat.c:224
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
-"Configuració d’nscd:\n"
+"Configuració de nscd:\n"
"\n"
"%15d nivell de depuració del servidor\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:231
+#: nscd/nscd_stat.c:248
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:234
+#: nscd/nscd_stat.c:251
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:236
+#: nscd/nscd_stat.c:253
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus de funcionament del servidor\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:238
+#: nscd/nscd_stat.c:255
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus de funcionament del servidor\n"
# FIXME: interval, not internal. ivb
-#: nscd/nscd_stat.c:240
+#: nscd/nscd_stat.c:257
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15u nombre de recàrregues\n"
# El primer camp és passwd, group, shadow... ivb
-#: nscd/nscd_stat.c:275
+#: nscd/nscd_stat.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%15<PRIuMAX> reserves de memòria fallades\n"
"%15s comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
-# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/pwdcache.c:436
+# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
+#: nscd/pwdcache.c:407
#, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
-# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/pwdcache.c:438
+# El nom de la base de dades no és «user» sinó «passwd». ivb
+#: nscd/pwdcache.c:409
#, c-format
-msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de la base de dades d’usuaris"
-#: nscd/pwdcache.c:519
+#: nscd/pwdcache.c:471
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
-#: nscd/selinux.c:160
+#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
-msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el sub‐sistema d’auditoria: %m"
+msgstr "no s’ha pogut obrir una connexió amb el subsistema d’auditoria: %m"
-#: nscd/selinux.c:181
+#: nscd/selinux.c:175
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "no s’han pogut establir les capacitats a mantenir"
-#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "ha fallat prctl(KEEPCAPS)"
-#: nscd/selinux.c:196
+#: nscd/selinux.c:190
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "no s’ha pogut començar a renunciar a capacitats"
-#: nscd/selinux.c:197
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:191
msgid "cap_init failed"
msgstr "ha fallat cap_init()"
-#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
msgid "Failed to drop capabilities"
-msgstr "no s’ha pogunt renunciar a les capacitats"
+msgstr "no s’ha pogut renunciar a les capacitats"
-#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "ha fallat cap_set_proc()"
-#: nscd/selinux.c:244
+#: nscd/selinux.c:238
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
-msgstr "no s’han pogut desestablir les capacitats a mantenir"
+msgstr "no s’han pogut treure les capacitats a mantenir"
-#: nscd/selinux.c:260
+#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "no s’ha pogut determinar si el nucli accepta SELinux"
-#: nscd/selinux.c:275
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de l’AVC"
-#: nscd/selinux.c:297
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:291
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "no s’ha pogut crear el blocatge de l’AVC"
-#: nscd/selinux.c:337
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:331
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "no s’ha pogut iniciar l’AVC"
-#: nscd/selinux.c:339
+#: nscd/selinux.c:333
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "s’ha iniciat la memòria cau de vectors d’accés (AVC)"
-#: nscd/selinux.c:360
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "error en consultar la política per a classes d’objectes i permisos desconeguts"
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "error en obtenir la classe de seguretat de «nscd»"
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "error en traduir el nom de permís «%s» a un vector de bits d’accés"
+
+#: nscd/selinux.c:390
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "error en obtenir el context de l’extrem remot del connector"
-#: nscd/selinux.c:365
+#: nscd/selinux.c:395
msgid "Error getting context of nscd"
-msgstr "error en obtenir el context d’«nscd»"
+msgstr "error en obtenir el context de «nscd»"
-#: nscd/selinux.c:371
+#: nscd/selinux.c:401
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "error en obtenir el SID del context"
-#: nscd/selinux.c:378
-msgid "compile-time support for database policy missing"
-msgstr "no s’ha compiŀlat la compatibilitat amb polítiques de bases de dades"
-
-#: nscd/selinux.c:411
+#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%15u fallades de CAV\n"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/servicescache.c:395
+#: nscd/servicescache.c:358
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «services»"
# El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció. ivb
-#: nscd/servicescache.c:397
+#: nscd/servicescache.c:360
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «services»"
-#: nss/getent.c:53
+#: nss/getent.c:55
msgid "database [key ...]"
msgstr "BASE_DE_DADES [CLAU…]"
-#: nss/getent.c:58
+#: nss/getent.c:60
msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"
# Més ajudes. ivb
-#: nss/getent.c:58
+#: nss/getent.c:60
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Configuració a emprar del servei."
-#: nss/getent.c:59
+#: nss/getent.c:61
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "Inhabilita la codificació IDN."
-#: nss/getent.c:64
+#: nss/getent.c:66
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
-#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
-#: nss/getent.c:913
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de grups: %m\n"
+
+#: nss/getent.c:901
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
-#: nss/getent.c:943
+#: nss/getent.c:931
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
-#: nss/getent.c:1009
+#: nss/getent.c:997
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
#: nss/makedb.c:272
#, c-format
msgid "no entries to be processed"
-msgstr "no hi ha cap entrada que processar"
+msgstr "no hi ha cap entrada a processar"
#: nss/makedb.c:282
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "no s’ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
-#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "no s’ha pogut crear l’arbre de cerca"
-#: nss/makedb.c:560
+#: nss/makedb.c:556
msgid "duplicate key"
msgstr "la clau és duplicada"
-#: nss/makedb.c:572
+#: nss/makedb.c:568
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problemes en llegir «%s»"
-#: nss/makedb.c:799
+#: nss/makedb.c:795
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "no s’ha pogut escriure el nou fitxer de base de dades"
-#: nss/makedb.c:812
+#: nss/makedb.c:808
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer de base de dades"
-#: nss/makedb.c:817
+#: nss/makedb.c:813
#, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "no s’ha pogut mapar el fitxer de base de dades"
-#: nss/makedb.c:820
+#: nss/makedb.c:816
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "el fitxer no és un fitxer de base dades"
-#: nss/makedb.c:871
+#: nss/makedb.c:867
#, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "no s’ha pogut establir el context de creació per a «%s»"
-#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
-#, c-format
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
-
-#: posix/getconf.c:1035
+#: posix/getconf.c:417
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [-v ESPECIFICACIÓ] NOM_DE_VARIABLE [CAMÍ]\n"
# S’alinea amb el nom de programa de dalt. ivb
-#: posix/getconf.c:1038
+#: posix/getconf.c:420
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [CAMÍ]\n"
-#: posix/getconf.c:1114
+#: posix/getconf.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
"\n"
"Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n"
"donat un CAMÍ. Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n"
-"de compiŀlació indicat.\n"
+"de compilació indicat.\n"
"\n"
-#: posix/getconf.c:1172
+#: posix/getconf.c:572
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
-#: posix/getconf.c:1224
+#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
# ivb (2001/11/01)
# ivb Es refereix a variables de configuració -> femení.
-#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-#: posix/getconf.c:1306
+#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
-#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
+#: posix/getopt.c:277
#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n"
-#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#: posix/getopt.c:283
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"
-#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#: posix/getopt.c:318
#, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n"
-#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#: posix/getopt.c:344
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n"
-#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#: posix/getopt.c:359
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n"
-#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-
-#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#: posix/getopt.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
-#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
-#: posix/getopt.c:1144
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
-#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
-
-#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
-
-#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
-
-#: posix/regcomp.c:136
+#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "No hi ha cap coincidència"
-#: posix/regcomp.c:139
+#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
-#: posix/regcomp.c:142
+#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
-#: posix/regcomp.c:145
+#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
-#: posix/regcomp.c:148
+#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
-#: posix/regcomp.c:151
+#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
-#: posix/regcomp.c:154
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» desaparellat"
-#: posix/regcomp.c:157
+#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
-#: posix/regcomp.c:160
+#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "«\\{» desaparellat"
-#: posix/regcomp.c:163
+#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
-#: posix/regcomp.c:166
+#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "El final del rang no és vàlid"
-#: posix/regcomp.c:169
+#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
-#: posix/regcomp.c:172
+#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
-#: posix/regcomp.c:175
+#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
-#: posix/regcomp.c:178
+#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
-#: posix/regcomp.c:181
+#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
-#: posix/regcomp.c:681
+#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
-#: posix/wordexp.c:1840
+#: posix/wordexp.c:1816
msgid "parameter null or not set"
msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
-#: resolv/herror.c:68
+#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Error 0 al sistema de resolució (cap error)"
-#: resolv/herror.c:69
+#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "L’estació no és coneguda"
-#: resolv/herror.c:70
+#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "La cerca del nom de l’estació ha fallat"
-#: resolv/herror.c:71
+#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "Error desconegut del servidor"
-#: resolv/herror.c:72
+#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom"
-#: resolv/herror.c:107
+#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Error intern del sistema de resolució"
-#: resolv/herror.c:110
+#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Error desconegut del sistema de resolució"
# ivb (2002/02/08)
# ivb En realitat es refereic a la paraula clau d'«/etc/host.conf» «trim»,
# ivb però crec que així queda més clar.
-#: resolv/res_hconf.c:121
+#: resolv/res_hconf.c:118
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: línia %d: no es poden especificar més de %d dominis a retallar"
-#: resolv/res_hconf.c:142
+#: resolv/res_hconf.c:139
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: línia %d: cal un domini a continuació del delimitador de llista"
-#: resolv/res_hconf.c:201
+#: resolv/res_hconf.c:176
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: línia %d: cal «on» o «off», però s’ha trobat «%s»\n"
-#: resolv/res_hconf.c:244
+#: resolv/res_hconf.c:219
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: línia %d: l’ordre «%s» no és vàlida\n"
-#: resolv/res_hconf.c:279
+#: resolv/res_hconf.c:252
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: línia %d: es descarta la brossa «%s» al final de la línia\n"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
-msgstr "Els permissos no són vàlids per a l’objecte mapat"
+msgstr "Els permisos no són vàlids per a l’objecte mapat"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
msgid "Invalid address alignment"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
-msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i no ha creat un fitxer de bolcat"
+msgstr "Un fill ha eixit anormalment i no ha creat un fitxer de bolcat"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
-msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
-msgstr "Un fill ha eixit abnormalment i ha creat un fitxer de bolcat"
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Un fill ha eixit anormalment i ha creat un fitxer de bolcat"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgid "Input message available"
msgstr "Hi ha un missatge disponible a l’entrada"
-#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
msgid "I/O error"
msgstr "Error d’E/S"
msgid "Device disconnected"
msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat"
-#: stdio-common/psiginfo.c:139
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Senyal enviat per kill()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:142
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Senyal enviat per sigqueue()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Senyal generat en expirar un temporitzador"
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S asíncrona"
-#: stdio-common/psiginfo.c:152
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Senyal generat en arribar un missatge a una cua de missatges buida"
-#: stdio-common/psiginfo.c:157
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Senyal enviat per tkill()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:162
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Senyal generat en completar una petició asíncrona de consulta de nom"
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Senyal generat en completar una petició d’E/S"
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Senyal enviat pel nucli"
-#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Senyal desconegut %d\n"
msgid "Unknown error "
msgstr "Error desconegut "
-#: string/strerror.c:42
+#: string/strerror.c:41
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Senyal desconegut %d"
-#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
-#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
-#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
-#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97
-#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
+#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
msgstr "no resta memòria\n"
# ivb D'acord amb un comentari del propi fitxer.
#: sunrpc/auth_unix.c:349
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització"
+msgstr "auth_none.c: error fatal de serialització"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Èxit"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Error d’autenticació"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
+msgstr "RPC: No hi ha coincidència de programa/versió"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Error al sistema remot"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+#: sunrpc/clnt_perr.c:330
msgid "Authentication OK"
msgstr "L’autenticació és vàlida"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Invalid client credential"
msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Server rejected credential"
msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "El verificador del client no és vàlid"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Client credential too weak"
msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
-#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres"
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: problema d’RPC"
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el servei"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "no s’ha pogut crear el connector per a la crida RPC de difusió"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "no s’ha pogut establir l’opció SO_BROADCAST per al connector"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "no s’ha pogut enviar el paquet de difusió"
# ivb Això és que fa una difusió pura i dura enviant paquets a cada
# ivb destinació i fa __poll() per veure si algú ha respost. Si __poll
# ivb falla, mostra aquest missatge.
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "problema amb el sondeig de la difusió"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
-#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#: sunrpc/rpc_main.c:1384
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#: sunrpc/rpc_main.c:1399
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""
" %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
" [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
" %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
" [FITXER_ENTRADA]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr " %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr " %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
"Opcions:\n"
"\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
-msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent els exemples.\n"
+msgstr " -a Genera tots els fitxers, incloent‐hi els exemples.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#: sunrpc/rpc_main.c:1414
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
" -b Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
" SunOS 4.1).\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr " -c Genera rutines XDR.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr " -C Mode ANSI C.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr " -DNOM[=VALOR] Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr " -h Genera un fitxer de capçaleres.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr " -i MIDA Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
" -I Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
" servidor (per a SunOS 4.1).\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
" -K SEGONS Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
" SEGONS d’inactivitat.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr " -l Genera esquelets per a la part del client.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr " -L Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr " -m Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr " -M Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
# Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC. ivb
-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr " -n NETID Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr " -N Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr " -o FITXER_EIXIDA Nom del fitxer d’eixida.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
" -s TIPUS_DE_XARXA Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
" indicat.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
" -Sc Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
" procediments remots.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
" -Ss Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
" procediments remots.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr " -Sm Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr " -t Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
" -T Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
" crides RPC.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr " -Y CAMÍ Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr " -5 Mode de compatibilitat amb SysVr4.\n"
+
+# Més ajudes. ivb
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#, c-format
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "preprocessor error"
msgstr "error del preprocessador"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
-#, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
-#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
-#: sunrpc/rpcinfo.c:519
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:524
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:579
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:583
-msgid " program vers proto port\n"
-msgstr " programa vers proto port\n"
-
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
-#: sunrpc/rpcinfo.c:622
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:646
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:667
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "ho sent, no sou root\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:683
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:685
-msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr " rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:687
-msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr " rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:688
-msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:689
-msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:714
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:751
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n"
-
-#: sunrpc/svc_run.c:71
+#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: no resta memòria"
# ivb (2001/10/28)
# ivb «-» no es refereix a l'entrada estàndard.
-#: sunrpc/svc_run.c:91
+#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: ha fallat poll()"
-#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "no s’ha pogut reassignar el procediment número %ld\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:90
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "no s’ha pogut crear un servidor RPC\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "no s’ha pogut donar d’alta el programa %ld amb versió %ld\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:106
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: no resta memòria\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "no s’ha pogut respondre al programa %d\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "el programa %d mai no s’ha donat d’alta\n"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c: problemes en crear un connector TCP"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
-#: sunrpc/svc_udp.c:137
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
-#: sunrpc/svc_udp.c:151
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
-#: sunrpc/svc_udp.c:183
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
-#: sunrpc/svc_udp.c:495
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
-#: sunrpc/svc_udp.c:501
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
-#: sunrpc/svc_udp.c:510
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
-#: sunrpc/svc_udp.c:518
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
-#: sunrpc/svc_udp.c:554
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
-#: sunrpc/svc_udp.c:565
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
-#: sunrpc/svc_udp.c:572
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
-#: sunrpc/svc_unix.c:162
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c: problemes en crear un connector AF_UNIX"
-#: sunrpc/svc_unix.c:178
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Penjat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromput"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Eixit"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "La instrucció no és permesa"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepció de coma flotant"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Matat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Error de bus"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Violació de segment"
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
msgid "Broken pipe"
msgstr "La canonada s’ha trencat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Temporitzador"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Terminat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condició urgent d’E/S"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Aturat (senyal)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Continuat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Un fill ha eixit"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
# ivb (2000/10/28)
# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "L’operació d’E/S és possible"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:58
-msgid "EMT trap"
-msgstr "Trampa EMT"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
-msgid "Bad system call"
-msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Fallada de pila"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
-msgid "Information request"
-msgstr "Petició d’informació"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Power failure"
msgstr "Fallada d’alimentació"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Petició d’informació"
+
# ivb (2000/10/28)
# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
-#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "S’ha perdut el recurs"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:75
-msgid "Window changed"
-msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
-
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "L’operació no és permesa"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "El procés no existeix"
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
msgstr "La crida al sistema ha estat interrompuda"
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Error d’Entrada/Sortida"
-#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
+#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "No such device or address"
msgstr "El dispositiu o adreça no existeix"
-#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "La llista d’arguments és massa llarga"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
msgstr "L’executable té un format erroni"
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "El descriptor de fitxer no és vàlid"
-#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
+#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
msgid "No child processes"
msgstr "No hi ha cap procés fill"
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "S’ha evitat un interbloqueig amb el recurs"
-#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
-#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "L’adreça no és vàlida"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
msgstr "Cal un dispositiu de blocs"
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "El dispositiu o recurs es troba ocupat"
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "No es pot crear un enllaç entre dispositius"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "El dispositiu no és vàlid"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "És un directori"
-#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
msgstr "L’argument passat no és vàlid"
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
msgstr "El procés té massa fitxers oberts"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
msgstr "El sistema té massa fitxers oberts"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "L’operació ioctl() no s’adequa al dispositiu"
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
msgstr "El fitxer de text es troba ocupat"
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "El fitxer és massa gran"
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "No resta espai al dispositiu"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
msgid "Illegal seek"
msgstr "No es pot moure el punter de fitxer"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
msgstr "El sistema de fitxers és només de lectura"
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
msgstr "El fitxer té massa enllaços"
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "L’argument numèric és fora del domini"
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "El resultat numèric és fora de rang"
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "El recurs no es troba disponible temporalment"
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
msgstr "L’operació quedaria blocada"
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
msgstr "L’operació està en marxa"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
msgstr "L’operació ja estava en marxa"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operació de connector sobre un fitxer no‐connector"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "El missatge és massa llarg"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "El connector no permet aquest protocol"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
msgstr "El protocol no es troba disponible"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
msgstr "No es permet l’ús del protocol"
#. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
msgstr "No es permet l’ús del tipus de connector"
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
msgstr "No es permet l’ús de l’operació"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "No es permet l’ús de la família de protocols"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "El protocol no permet l’ús d’aquesta família d’adreces"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
msgstr "L’adreça ja és en ús"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça soŀlicitada"
+msgstr "No s’ha pogut assignar l’adreça sol·licitada"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
msgstr "La xarxa no és activa"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
msgstr "La xarxa és inabastable"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "La xarxa ha tallat la connexió per un reinici"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "El programari ha tallat la conexió"
+msgstr "El programari ha tallat la connexió"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "La màquina remota ha reiniciat la connexió"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
msgstr "No hi ha memòria intermèdia disponible"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "L’extrem de transport ja és connectat"
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "L’extrem de transport no és connectat"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Destination address required"
msgstr "Cal una adreça de destinació"
#. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "No es pot enviar després de tancar l’extrem de transport"
-#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Hi ha massa referències: no es poden enllaçar"
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "S’ha excedit la quota de disc"
-#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
msgid "Object is remote"
msgstr "L’objecte és remot"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:809
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "L’estructura RPC és feta malbé"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:818
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
msgid "RPC version wrong"
msgstr "La versió d’RPC no és correcta"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:827
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
msgid "RPC program not available"
msgstr "El programa RPC no es troba disponible"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:836
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "La versió del programa RPC no és correcta"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:845
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "El procediment RPC no és vàlid per al programa"
-#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:857
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
msgid "No locks available"
msgstr "No hi ha blocatges disponibles"
-#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
+#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:870
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "El format o tipus de fitxer no és l’apropiat"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:879
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d’autenticació"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:888
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
msgid "Need authenticator"
msgstr "Cal un autenticador"
-#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
+#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:901
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
msgid "Function not implemented"
msgstr "La funció no està implementada"
-#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:921
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
msgid "Not supported"
msgstr "No se’n permet l’ús"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:931
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "El caràcter estès o multioctet no és vàlid o complet"
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:945
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "L’operació no és adequada per a un procés de fons"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:956
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
msgid "Translator died"
msgstr "El traductor ha mort"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:967
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
msgid "?"
msgstr "?"
#. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:976
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Ara sí que te l’has carregat"
# ivb (2001/11/05)
# ivb Ací qualsevol posa el que li dóna la gana, sembla!
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:985
+#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "El tio Pep se’n va a Murooo, tio Peeep"
#. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:994
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Error injustificat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1002
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
msgid "Bad message"
msgstr "El missatge no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1010
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
msgid "Identifier removed"
msgstr "L’identificador ha estat eliminat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1018
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
msgid "Multihop attempted"
msgstr "S’ha intentat un salt múltiple"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1026
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
msgid "No data available"
msgstr "No hi ha dades disponibles"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1034
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
msgid "Link has been severed"
msgstr "S’ha tallat l’enllaç"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1042
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
msgid "No message of desired type"
msgstr "No hi ha missatges del tipus desitjat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1050
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
msgid "Out of streams resources"
msgstr "No resten recursos del tipus flux"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1058
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
msgid "Device not a stream"
msgstr "El dispositiu no és un flux"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1066
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "El valor és massa gran per al tipus de dada definit"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1074
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocol"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1082
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
msgid "Timer expired"
msgstr "El temporitzador ha expirat"
-#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1094
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
msgid "Operation canceled"
-msgstr "L’operació ha estat canceŀlada"
+msgstr "L’operació ha estat cancel·lada"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1102
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+msgid "Owner died"
+msgstr "El propietari ha mort"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "L’estat no és recuperable"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Caldria reiniciar la crida al sistema interrompuda"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1110
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
msgid "Channel number out of range"
msgstr "El número de canal és fora de rang"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1118
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "El nivell 2 no està sincronitzat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
msgid "Level 3 halted"
msgstr "S’ha aturat el nivell 3"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1134
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
msgid "Level 3 reset"
msgstr "S’ha reiniciat el nivell 3"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1142
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
msgid "Link number out of range"
msgstr "El nombre d’enllaços és fora de rang"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1150
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "No hi ha programa de control associat al protocol"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1158
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
msgid "No CSI structure available"
msgstr "No hi ha estructures CSI disponibles"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1166
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
msgid "Level 2 halted"
msgstr "S’ha aturat el nivell 2"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1174
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
msgid "Invalid exchange"
msgstr "L’intercanvi no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1182
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "El descriptor de petició no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1190
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
msgid "Exchange full"
msgstr "L’intercanvi és ple"
# Algun sistema de fitxers té nodes-a a banda de nodes-i. ivb
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1198
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
msgid "No anode"
msgstr "No hi ha node‐a"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1206
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
msgid "Invalid request code"
msgstr "El codi de petició no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1214
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
msgid "Invalid slot"
msgstr "La ranura no és vàlida"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1222
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Interbloqueig pel blocatge d’un fitxer"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1230
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
msgid "Bad font file format"
-msgstr "El fitxer de font no té un format vàlid"
+msgstr "El fitxer de tipus de lletra no té un format vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1238
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La màquina no es troba a la xarxa"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1246
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
msgid "Package not installed"
-msgstr "El paquet no es troba instaŀlat"
+msgstr "El paquet no es troba instal·lat"
# ivb (2001/11/08)
# ivb Segons la _meravellosa_ pàgina de manual intro(2) de Solaris2
# ivb es pot entendre «advertise» com el fet d'exportar recurs pel
# ivb seu ús en un sistema de fitxers remot. Gràcies als amics del
# ivb de.po!!
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1254
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
msgid "Advertise error"
msgstr "Error d’exportació"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1262
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
msgid "Srmount error"
msgstr "Error a «srmount»"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1270
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
msgid "Communication error on send"
msgstr "Error de comunicacions a l’enviament"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1278
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
msgid "RFS specific error"
msgstr "Error específic d’RFS"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1286
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
msgid "Name not unique on network"
msgstr "El nom no és únic a la xarxa"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1294
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "El descriptor de fitxer és fet malbé"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1302
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
msgid "Remote address changed"
msgstr "L’adreça remota ha canviat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1310
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "No s’ha pogut accedir a una biblioteca compartida necessària"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1318
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Accés una biblioteca compartida corrupta"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "La secció «.lib» de l’a.out és corrupta"
+msgstr "La secció «.lib» del «a.out» és corrupta"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1334
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "S’ha intentat enllaçar massa biblioteques compartides"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1342
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1350
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Error a la canonada entre fluxos"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1358
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "L’estructura necessita una neteja"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1366
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "El fitxer no és d’un tipus XENIX amb nom"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1374
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1382
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
msgid "Is a named type file"
msgstr "El fitxer és d’un tipus amb nom"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1390
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Error en una E/S remota"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1398
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
msgid "No medium found"
msgstr "No s’ha trobat el mitjà"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1406
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
msgid "Wrong medium type"
msgstr "El tipus de mitjà no és vàlid"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1414
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
msgid "Required key not available"
msgstr "La clau requerida no es troba disponible"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1422
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
msgid "Key has expired"
msgstr "La clau ha expirat"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1430
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
msgid "Key has been revoked"
msgstr "La clau ha estat revocada"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1438
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "El servei ha rebutjat la clau"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1446
-msgid "Owner died"
-msgstr "El propietari ha mort"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1454
-msgid "State not recoverable"
-msgstr "L’estat no és recuperable"
-
# RFKill és el nom d’un subsistema de Linux. ivb
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1462
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
-msgstr "L’operació no és possible degut a RFKill"
+msgstr "L’operació no és possible a causa de RFKill"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1470
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "La pàgina de memòria té un error de maquinari"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
+msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor d’«ai_family»"
+msgstr "No es permet l’ús d’aquest valor de «ai_family»"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "El valor d’«ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei"
+msgstr "El valor de «ai_socktype» no permet l’ús d’aquest servei"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "El valor d’«ai_socktype» no està permés"
+msgstr "El valor de «ai_socktype» no està permès"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
-msgstr "La petició ha estat canceŀlada"
+msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
-msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"
+msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "«%s» és per a la màquina desconeguda %d\n"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: no es poden tractar més de 8 arguments\n"
+
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
-#: timezone/zdump.c:246
-msgid "lacks alphabetic at start"
-msgstr "no comença per un caràcter alfabètic"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
+msgid "mprotect legacy bitmap failed"
+msgstr "ha fallat mprotect() sobre el mapa de bits antic"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
+msgid "legacy bitmap isn't available"
+msgstr "el mapa de bits antic no es troba disponible"
-#: timezone/zdump.c:248
-msgid "has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "té menys de 3 caràcters alfabètics"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
+msgid "failed to mark legacy code region"
+msgstr "no s’ha pogut marcar la regió de codi antic"
-#: timezone/zdump.c:250
-msgid "has more than 6 alphabetics"
-msgstr "té més de 6 caràcters alfabètics"
+# Amb CET hi ha una segona pila només per a instruccions de control. ivb
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
+msgid "shadow stack isn't enabled"
+msgstr "la pila de control de flux («shadow») no està habilitada"
-#: timezone/zdump.c:258
-msgid "differs from POSIX standard"
-msgstr "difereix de l’estàndard POSIX"
+# CET = Control-Flow Enforcement Technology. ivb
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
+msgid "can't disable CET"
+msgstr "no es pot inhabilitar CET"
+
+#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "té menys de 3 caràcters"
+
+#: timezone/zdump.c:334
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "té més de 6 caràcters"
+
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "conté caràcters que no són ASCII alfanumèrics, «-» ni «+»"
# FIXME: language-dependent
# La cadena final és una de les anteriors. ivb
-#: timezone/zdump.c:264
+#: timezone/zdump.c:341
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%1$s: avís: l’abreviatura «%3$s» de la zona «%2$s» %4$s\n"
-#: timezone/zdump.c:273
+#: timezone/zdump.c:387
#, c-format
msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
+" -v List transitions verbosely\n"
+" -V List transitions a bit less verbosely\n"
+" --help Output this help\n"
+" --version Output version info\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
-"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v] [-c [ANY_INF,]ANY_SUP]\n"
-"\tNOM_DE_ZONA…\n"
+"%s: forma d’ús: %s OPCIONS ZONA_HORÀRIA…\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -c [INICI,]FI Comença a l’any INICI (-500 per defecte) i acaba abans\n"
+" de l’any FI (2500 per defecte).\n"
+" -t [INICI,]FI Comença a l’instant INICI i acaba abans de l’instant FI\n"
+" (en segons des de 1970).\n"
+" -i Llista les transicions de forma resumida (en un format\n"
+" experimental).\n"
+" -v Llista les transicions de forma detallada.\n"
+" -V Llista les transicions de forma un poc menys detallada.\n"
+" --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
+" --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
"\n"
"Informeu dels errors a %s.\n"
-#: timezone/zdump.c:340
+#: timezone/zdump.c:473
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: l’argument de l’opció «-c» no és vàlid: %s\n"
-#: timezone/zdump.c:426
-msgid "Error writing to standard output"
-msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
-
-#: timezone/zdump.c:439
+#: timezone/zdump.c:506
#, c-format
-msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-msgstr "%s: no es pot emprar «-v» ja que «time_t» en aquest sistema és un tipus flotant diferent de «float» i «double»\n"
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: l’argument de l’opció «-t» no és vàlid: %s\n"
-#: timezone/zic.c:361
+#: timezone/zic.c:429
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: la memòria s’ha exhaurit: %s\n"
-#: timezone/zic.c:401
+#: timezone/zic.c:437
+msgid "size overflow"
+msgstr "desbordament de la mida"
+
+#: timezone/zic.c:447
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "desbordament de l’alineament"
+
+#: timezone/zic.c:495
+msgid "integer overflow"
+msgstr "desbordament enter"
+
+#: timezone/zic.c:529
#, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "«%s», línia %d: %s"
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "«%s», línia %<PRIdMAX>: "
-#: timezone/zic.c:404
+#: timezone/zic.c:532
#, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (regla de «%s», línia %<PRIdMAX>)"
-#: timezone/zic.c:415
+#: timezone/zic.c:551
+#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
# ivb Deixe algunes paraules per traduir perquè es refereixen a paraules
# ivb reservades dels fitxers amb què treballa zic.
# Sembla que la barra al final de la línia no pinta res. ivb
-#: timezone/zic.c:425
+#: timezone/zic.c:576
#, c-format
msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
-"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-s] [-v] [-l localtime]\n"
-"\t[-p posixrules] [-d DIRECTORI] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS]\n"
-"\t[-y yearistype] [FITXER…]\n"
+"%s: forma d’ús: %s [--version] [--help] [-v]\n"
+"\t[-l FITXER_localtime] [-p FITXER_posixrules] [-d DIRECTORI]\n"
+"\t[-t ENLLAÇ_A_localtime] [-L FITXER_SEGONS_INTERCALARS] [FITXER…]\n"
"\n"
"Informeu dels errors a %s.\n"
-#: timezone/zic.c:460
+# No usa quote(). ivb
+#: timezone/zic.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut canviar al directori «%s»: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:632
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
-msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compiŀlació no és vàlida"
+msgstr "l’especificació de «zic_t» en temps de compilació no és vàlida"
-#: timezone/zic.c:479
+#: timezone/zic.c:652
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-d» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:489
+#: timezone/zic.c:662
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-l» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:499
+#: timezone/zic.c:672
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-p» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:509
+#: timezone/zic.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-t» més d’una volta\n"
+
+#: timezone/zic.c:689
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr "l’opció «-y» és obsoleta"
+
+#: timezone/zic.c:693
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-y» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:519
+#: timezone/zic.c:703
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: s’ha indicat l’opció «-L» més d’una volta\n"
-#: timezone/zic.c:566
+#: timezone/zic.c:712
+msgid "-s ignored"
+msgstr "es descarta l’opció «-s»"
+
+#: timezone/zic.c:753
msgid "link to link"
msgstr "enllaç a un altre enllaç"
-#: timezone/zic.c:629
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç fort, se n’ha emprat un de simbòlic"
+#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
+msgid "command line"
+msgstr "línia d’ordres"
+
+#: timezone/zic.c:776
+msgid "empty file name"
+msgstr "el nom de fitxer és buit"
+
+#: timezone/zic.c:779
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» comença per «/»"
+
+#: timezone/zic.c:789
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component «%.*s»"
+
+# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
+#: timezone/zic.c:795
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component que comença per «-»"
+
+#: timezone/zic.c:798
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» conté un component massa llarg «%.*s…»"
+
+#: timezone/zic.c:826
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «%c»"
-#: timezone/zic.c:637
+#: timezone/zic.c:827
#, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»: %s\n"
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» conté l’octet «\\%o»"
-#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
+# No usa quote(). ivb
+#: timezone/zic.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut enllaçar des de «%s/%s»: %s\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s/%s»: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:931
+#, c-format
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr "s’ha emprat un enllaç simbòlic perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: timezone/zic.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut llegir «%s/%s»: %s\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s/%s»: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:955
+#, c-format
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç fort ha fallat: %s"
+
+#: timezone/zic.c:958
+#, c-format
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr "s’ha emprat una còpia perquè l’enllaç simbòlic ha fallat: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "el mateix nom de regla és repetit a diversos fitxers"
-#: timezone/zic.c:740
-msgid "unruly zone"
-msgstr "la zona no té regles"
-
-#: timezone/zic.c:747
+#: timezone/zic.c:1081
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "«%s» en una zona sense regles"
-#: timezone/zic.c:767
+#: timezone/zic.c:1101
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: timezone/zic.c:772
+#: timezone/zic.c:1106
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %s\n"
-#: timezone/zic.c:783
+#: timezone/zic.c:1117
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga"
-#: timezone/zic.c:803
+#: timezone/zic.c:1139
msgid "input line of unknown type"
msgstr "la línia introduïda pertany a un tipus desconegut"
-#: timezone/zic.c:819
-#, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: línia «Leap» en fitxer no de segons intercalars «%s»\n"
-
-#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
+#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: pànic: el valor esquerre %d no és vàlid\n"
-#: timezone/zic.c:834
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: error en llegir «%s»\n"
-
-#: timezone/zic.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: error en tancar «%s»: %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:846
+#: timezone/zic.c:1167
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "cal una línia de continuació, però se’n troba cap"
-#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427
+#: timezone/zic.c:1203
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2018 no admeten segons fraccionals"
+
+#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
msgid "time overflow"
msgstr "desbordament de l’hora"
-#: timezone/zic.c:891
-msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr "les versions de «zic» anteriors a 1998 no admeten «24:00»"
-
-#: timezone/zic.c:894
+#: timezone/zic.c:1227
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2007 no admeten valors majors que 24 hores"
-#: timezone/zic.c:905
+#: timezone/zic.c:1245
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
+
+#: timezone/zic.c:1256
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Rule» és incorrecte"
-#: timezone/zic.c:909
-msgid "nameless rule"
-msgstr "la regla no té nom"
-
-#: timezone/zic.c:914
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "el temps estalviat no és vàlid"
+#: timezone/zic.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "«%s» no és un nom de regla vàlid"
-#: timezone/zic.c:932
+#: timezone/zic.c:1287
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Zone» no és correcte"
-#: timezone/zic.c:938
+#: timezone/zic.c:1292
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-l» són mútuament excloents"
-#: timezone/zic.c:946
+#: timezone/zic.c:1298
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "la línia «Zone %s» i l’opció «-p» són mútuament excloents"
-#: timezone/zic.c:958
+#: timezone/zic.c:1305
#, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %d) és duplicat"
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "el nom de zona «%s» (fitxer «%s», línia %<PRIdMAX>) és duplicat"
-#: timezone/zic.c:972
+#: timezone/zic.c:1319
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "el nombre de camps de la línia de continuació de «Zone» no és correcte"
-#: timezone/zic.c:1009
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "el desplaçament d’UTC no és vàlid"
+# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
+#: timezone/zic.c:1359
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "el desplaçament respecte a UTC no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1012
+#: timezone/zic.c:1363
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "el format de l’abreviatura no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1041
+#: timezone/zic.c:1372
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "les versions de «zic» anteriors a 2015 no admeten el format «%s»"
+
+#: timezone/zic.c:1399
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "el temps final de la línia de continuació de «Zone» no ve darrere del temps final de la línia anterior"
-#: timezone/zic.c:1066
+#: timezone/zic.c:1426
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Leap» no és correcte"
-#: timezone/zic.c:1075
+#: timezone/zic.c:1435
msgid "invalid leaping year"
msgstr "l’any bixest no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
+#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
msgid "invalid month name"
msgstr "el nom del mes no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
+#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
msgid "invalid day of month"
msgstr "el dia del mes no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1113
-msgid "time before zero"
-msgstr "l’hora és anterior a zero"
-
-#: timezone/zic.c:1117
+#: timezone/zic.c:1473
msgid "time too small"
msgstr "l’hora és massa menuda"
-#: timezone/zic.c:1121
+#: timezone/zic.c:1477
msgid "time too large"
msgstr "l’hora és massa gran"
-#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
+#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
msgid "invalid time of day"
msgstr "l’hora del dia no és vàlida"
-#: timezone/zic.c:1144
+#: timezone/zic.c:1494
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "el camp de correcció de la línia de «Leap» no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1149
+#: timezone/zic.c:1499
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "el camp «Rolling/Stationary» de la línia «Leap» no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1163
+# I? ivb
+#: timezone/zic.c:1505
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "el segon intercalar és anterior a l’Època"
+
+#: timezone/zic.c:1518
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "el nombre de camps de la línia «Link» no és correcte"
# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
-#: timezone/zic.c:1167
+#: timezone/zic.c:1522
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "el camp d’inici de la línia «Link» és buit"
-# El nom del camp no és una paraula clau del fitxer. ivb
-#: timezone/zic.c:1171
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "el camp d’acabament de la línia «Link» és buit"
-
-#: timezone/zic.c:1247
+#: timezone/zic.c:1597
msgid "invalid starting year"
msgstr "l’any de començament no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1269
+#: timezone/zic.c:1619
msgid "invalid ending year"
msgstr "l’any d’acabament no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1273
+#: timezone/zic.c:1623
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "l’any de començament és major que el d’acabament"
-#: timezone/zic.c:1280
+#: timezone/zic.c:1630
msgid "typed single year"
msgstr "s’ha especificat un sol any"
-#: timezone/zic.c:1315
+#: timezone/zic.c:1633
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr "el tipus d’any «%s» és obsolet; empreu «-» en el seu lloc"
+
+#: timezone/zic.c:1668
msgid "invalid weekday name"
msgstr "el nom del dia de la setmana no és vàlid"
-#: timezone/zic.c:1481
+#: timezone/zic.c:1800
#, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "els clients de referència processen malament més de %d dates de transició"
-#: timezone/zic.c:1491
-#, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut crear «%s»: %s\n"
+#: timezone/zic.c:1804
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "els clients anteriors a 2014 podrien processar malament més de 1200 dates de transició"
+
+#: timezone/zic.c:1920
+msgid "too many transition times"
+msgstr "hi ha massa dates de transició"
-#: timezone/zic.c:1683
+#: timezone/zic.c:2107
#, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: error en escriure «%s»\n"
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "la magnitud «%%z» del desplaçament respecte a UTC excedeix 99:59:59"
-#: timezone/zic.c:1966
+#: timezone/zic.c:2488
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "no s’ha establert una variable d’entorn POSIX per a la zona"
-#: timezone/zic.c:2133
-msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
-
-#: timezone/zic.c:2177
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "hi ha massa transicions?!"
-
-#: timezone/zic.c:2192
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «isdst»"
+# L’enter és un any. ivb
+#: timezone/zic.c:2494
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: els clients anteriors a %d podrien processar malament les dates distants"
-#: timezone/zic.c:2196
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisstd»"
+#: timezone/zic.c:2631
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "dues regles per al mateix instant"
-#: timezone/zic.c:2200
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "error intern: s’ha cridat addtype() amb un valor erroni per a «ttisgmt»"
+#: timezone/zic.c:2696
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "no s’ha pogut determinar l’abreviatura de zona horària a emprar just després de la data límit (until)"
-#: timezone/zic.c:2219
+#: timezone/zic.c:2785
msgid "too many local time types"
msgstr "hi ha massa tipus d’hora local"
-#: timezone/zic.c:2223
-msgid "UTC offset out of range"
-msgstr "el desplaçament respecte UTC és fora de rang"
+# Crec que queda més clar que «respecte al temps universal». ivb
+#: timezone/zic.c:2789
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "el desplaçament respecte a UTC és fora de rang"
-#: timezone/zic.c:2247
+#: timezone/zic.c:2813
msgid "too many leap seconds"
msgstr "hi ha massa segons intercalars"
-#: timezone/zic.c:2253
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "el moment de segon intercalar és repetit"
+#: timezone/zic.c:2844
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr "els segons intercalars són massa propers"
-#: timezone/zic.c:2303
+#: timezone/zic.c:2891
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "l’execució de l’ordre ha donat un resultat estrany"
-#: timezone/zic.c:2304
+#: timezone/zic.c:2892
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: l’ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
+# El primer és un prefix, masculí. ivb
+#: timezone/zic.c:2998
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr "«%s» no està documentat; empreu «last%s» en el seu lloc"
+
+# Es refereix a una paraula. ivb
+#: timezone/zic.c:3029
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr "«%s» és ambígua en la versió «pre-2017c» de «zic»"
+
# ivb (2001/10/30)
# ivb Es refereix a les cometes dobles «"».
-#: timezone/zic.c:2395
+#: timezone/zic.c:3063
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "el nombre de cometes és senar"
-#: timezone/zic.c:2472
+#: timezone/zic.c:3157
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "s’ha emprat el dia 29 de febrer en un any no bixest"
-#: timezone/zic.c:2507
-msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
+#: timezone/zic.c:3192
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "la regla va més enllà de l’inici o fi del mes; no funcionarà en les versions de «zic» anteriors a 2004"
-#: timezone/zic.c:2538
-msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr "l’abreviatura de la zona horària no comença per un caràcter alfabètic"
+#: timezone/zic.c:3219
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters"
-#: timezone/zic.c:2540
-msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "l’abreviatura de la zona horària té menys de 3 caràcters alfabètics"
+#: timezone/zic.c:3221
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters"
-#: timezone/zic.c:2542
-msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr "l’abreviatura de la zona horària té massa caràcters alfabètics"
-
-#: timezone/zic.c:2552
+#: timezone/zic.c:3223
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "l’abreviatura de la zona horària difereix de l’estàndard POSIX"
-#: timezone/zic.c:2564
+#: timezone/zic.c:3229
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "hi ha massa abreviatures de zona horària (o són massa llargues)"
-#: timezone/zic.c:2604
-#, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
-
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long».
-#: timezone/zic.c:2625
+# No usa quote(). ivb
+#: timezone/zic.c:3275
#, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: el signe de %d no s’ha estès correctament\n"
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut crear el directori «%s»: %s"