# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
#
# Thanks to:
# Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
#
-# Describe of some function:
+# Description of some function:
# error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
# perror("message") => "message: error_message"
#
# host, name, hostname - jméno, název, označení?
# Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype
# Translations of "socket" => "soket",
-# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti"
+# byte => bajt
+# out of memory => nedostatek paměti
# collation something => ???
# ellipsis range => ???
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.18.90.20140105\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 17:40+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 20:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-24 22:24+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
-#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#: assert/assert-perr.c:35
#, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+"%n"
#: assert/assert.c:101
#, c-format
"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
-#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
-#: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
-#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
-#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
-#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
-#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
-#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
-#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
-#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
-#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
-#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:485 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
-#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
-#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
-#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
-#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
-#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:490 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
-#: posix/getconf.c:1108
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardní vstup*"
-#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "chybná escape sekvence"
-#: catgets/gencat.c:1209
+#: catgets/gencat.c:1211
msgid "unterminated message"
msgstr "neukončená zpráva"
-#: catgets/gencat.c:1233
+#: catgets/gencat.c:1235
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "během otvírání starého katalogu"
-#: catgets/gencat.c:1324
+#: catgets/gencat.c:1326
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "převodní modul není dostupný"
-#: catgets/gencat.c:1350
+#: catgets/gencat.c:1352
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "nelze určit escapovací znak"
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
-#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
-#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
"krátkých přepínačů.\n"
"\n"
-#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: elf/cache.c:135
+#: elf/cache.c:141
msgid "Unknown OS"
msgstr "Neznámý OS"
-#: elf/cache.c:140
+#: elf/cache.c:146
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
-#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
+#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
-#: elf/cache.c:171
+#: elf/cache.c:177
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
-#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
+#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
-#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
+#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
-#: elf/cache.c:426
+#: elf/cache.c:437
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
-#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
+#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:473
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
-#: elf/cache.c:458
+#: elf/cache.c:468
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
-#: elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:477
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
-#: elf/dl-close.c:383 elf/dl-open.c:470
+#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
msgid "cannot create scope list"
msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
-#: elf/dl-close.c:776
+#: elf/dl-close.c:839
msgid "shared object not open"
msgstr "sdílený objekt není otevřen"
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
-#: elf/dl-deps.c:479
+#: elf/dl-deps.c:220
+msgid "cannot allocate dependency buffer"
+msgstr "paměť pro závislosti nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-deps.c:443
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
-#: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
-#: elf/dl-deps.c:556
+#: elf/dl-deps.c:523
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
-#: elf/dl-error.c:77
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
-
-#: elf/dl-error.c:127
+#: elf/dl-error-skeleton.c:80
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
-#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
+#: elf/dl-error-skeleton.c:113
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
-#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
-#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
-#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
msgid "cannot create capability list"
msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
-#: elf/dl-load.c:465
+#: elf/dl-load.c:427
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
-#: elf/dl-load.c:550 elf/dl-load.c:666 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:868
+#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
-#: elf/dl-load.c:641
+#: elf/dl-load.c:609
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
-#: elf/dl-load.c:735
+#: elf/dl-load.c:702
msgid "cannot create search path array"
msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
-#: elf/dl-load.c:940
+#: elf/dl-load.c:883
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
-#: elf/dl-load.c:1018
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
-
-#: elf/dl-load.c:1065 elf/dl-load.c:2348
+#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
-#: elf/dl-load.c:1084 elf/dl-load.c:1761 elf/dl-load.c:1864
+#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
msgid "cannot read file data"
msgstr "data ze souboru nelze načíst"
-#: elf/dl-load.c:1130
+#: elf/dl-load.c:1057
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
-#: elf/dl-load.c:1137
+#: elf/dl-load.c:1064
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
-#: elf/dl-load.c:1222
-msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
+#: elf/dl-load.c:1146
+msgid "cannot process note segment"
+msgstr "segment s poznámkami nelze zpracovat"
-#: elf/dl-load.c:1245
-msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr "nelze zpracovat data TLS"
-
-#: elf/dl-load.c:1264
+#: elf/dl-load.c:1157
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
-#: elf/dl-load.c:1300
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
-
-#: elf/dl-load.c:1326
+#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát"
+msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky zavést"
-#: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-load.c:1498
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
-
-#: elf/dl-load.c:1408
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
-
-#: elf/dl-load.c:1422
+#: elf/dl-load.c:1191
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
-#: elf/dl-load.c:1445
+#: elf/dl-load.c:1218
+msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
+msgstr "spustitelný kód nezávislý na umístění nelze dynamicky zavést"
+
+#: elf/dl-load.c:1220
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
-#: elf/dl-load.c:1458
+#: elf/dl-load.c:1233
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
-#: elf/dl-load.c:1475 elf/dl-open.c:195
-msgid "invalid caller"
-msgstr "nepřípustný kód volání"
+#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
-#: elf/dl-load.c:1518
+#: elf/dl-load.c:1286
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
-#: elf/dl-load.c:1531
+#: elf/dl-load.c:1299
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
-#: elf/dl-load.c:1761
+#: elf/dl-load.c:1555
msgid "file too short"
msgstr "soubor je příliš krátký"
-#: elf/dl-load.c:1797
+#: elf/dl-load.c:1590
msgid "invalid ELF header"
msgstr "neplatný hlavička ELF"
-#: elf/dl-load.c:1809
+#: elf/dl-load.c:1602
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
-#: elf/dl-load.c:1811
+#: elf/dl-load.c:1604
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
-#: elf/dl-load.c:1815
+#: elf/dl-load.c:1608
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
-#: elf/dl-load.c:1819
+#: elf/dl-load.c:1612
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
-#: elf/dl-load.c:1822
+#: elf/dl-load.c:1615
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
-#: elf/dl-load.c:1825
+#: elf/dl-load.c:1618
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "nenulová výplň v e_ident"
-#: elf/dl-load.c:1828
+#: elf/dl-load.c:1621
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
-#: elf/dl-load.c:1835
+#: elf/dl-load.c:1628
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
-#: elf/dl-load.c:1843
+#: elf/dl-load.c:1636
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
-#: elf/dl-load.c:1849
+#: elf/dl-load.c:1652
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
-#: elf/dl-load.c:2367
+#: elf/dl-load.c:2217
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
-#: elf/dl-load.c:2368
+#: elf/dl-load.c:2218
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
-#: elf/dl-load.c:2371
+#: elf/dl-load.c:2221
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
-#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:770
-msgid "relocation error"
-msgstr "chyba při přemisťování"
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
-#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:797
+#: elf/dl-lookup.c:830
msgid "symbol lookup error"
msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
-#: elf/dl-open.c:102
+#: elf/dl-open.c:99
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
-#: elf/dl-open.c:520
+#: elf/dl-open.c:474
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
-#: elf/dl-open.c:542
-msgid "cannot load any more object with static TLS"
-msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
-
-#: elf/dl-open.c:602
+#: elf/dl-open.c:538
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
-#: elf/dl-open.c:619
+#: elf/dl-open.c:555
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
-#: elf/dl-open.c:637
+#: elf/dl-open.c:579
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
-#: elf/dl-reloc.c:158
+#: elf/dl-reloc.c:120
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
-#: elf/dl-reloc.c:250
+#: elf/dl-reloc.c:213
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
-#: elf/dl-reloc.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
-msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
-
-#: elf/dl-reloc.c:324
+#: elf/dl-reloc.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
-#: elf/dl-reloc.c:340
+#: elf/dl-reloc.c:288
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
-#: elf/dl-reloc.c:369
+#: elf/dl-reloc.c:319
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
-#: elf/dl-sym.c:153
+#: elf/dl-sym.c:136
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
-#: elf/dl-tls.c:923
+#: elf/dl-tls.c:931
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
-#: elf/dl-version.c:166
+#: elf/dl-version.c:148
msgid "version lookup error"
msgstr "chyba při vyhledávání verze"
-#: elf/dl-version.c:296
+#: elf/dl-version.c:279
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Print cache"
msgstr "Vypsat keš"
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't build cache"
msgstr "Nevybuduje keš"
-#: elf/ldconfig.c:144
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "Nevygeneruje odkazy"
-
#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:146
msgid "ROOT"
msgstr "KOŘEN"
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CACHE"
msgstr "KEŠ"
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:148
msgid "CONF"
msgstr "KONFIG"
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMÁT"
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)"
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:152
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
-#: elf/ldconfig.c:159
+#: elf/ldconfig.c:160
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
-#: elf/ldconfig.c:346
+#: elf/ldconfig.c:347
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
-#: elf/ldconfig.c:386
+#: elf/ldconfig.c:387
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s není knihovna známého typu"
-#: elf/ldconfig.c:414
+#: elf/ldconfig.c:415
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Nelze získat informace o %s"
-#: elf/ldconfig.c:488
+#: elf/ldconfig.c:489
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
-#: elf/ldconfig.c:498
+#: elf/ldconfig.c:499
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
-#: elf/ldconfig.c:517
+#: elf/ldconfig.c:518
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
-#: elf/ldconfig.c:523
+#: elf/ldconfig.c:524
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
-#: elf/ldconfig.c:529
+#: elf/ldconfig.c:530
msgid " (changed)\n"
msgstr " (změněno)\n"
-#: elf/ldconfig.c:531
+#: elf/ldconfig.c:532
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
-#: elf/ldconfig.c:586
+#: elf/ldconfig.c:587
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "%s nezle nalézt"
-#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
-#: elf/ldconfig.c:609
+#: elf/ldconfig.c:610
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
-#: elf/ldconfig.c:618
+#: elf/ldconfig.c:619
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
-#: elf/ldconfig.c:701
+#: elf/ldconfig.c:702
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
-#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
+#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
-#: elf/ldconfig.c:800
+#: elf/ldconfig.c:794
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Informace o %s nelze získat"
-#: elf/ldconfig.c:929
+#: elf/ldconfig.c:939
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
-#: elf/ldconfig.c:932
+#: elf/ldconfig.c:942
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
-#: elf/ldconfig.c:935
+#: elf/ldconfig.c:945
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
-#: elf/ldconfig.c:963
+#: elf/ldconfig.c:973
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
-#: elf/ldconfig.c:1072
+#: elf/ldconfig.c:1082
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
-#: elf/ldconfig.c:1138
+#: elf/ldconfig.c:1148
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap"
-#: elf/ldconfig.c:1144
+#: elf/ldconfig.c:1154
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u"
-#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
+#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s"
-#: elf/ldconfig.c:1162
+#: elf/ldconfig.c:1172
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s"
-#: elf/ldconfig.c:1184
+#: elf/ldconfig.c:1194
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
-#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432
-#: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
+#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
-#: elf/ldconfig.c:1223
+#: elf/ldconfig.c:1234
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
-#: elf/ldconfig.c:1267
+#: elf/ldconfig.c:1282
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
-#: elf/ldconfig.c:1297
+#: elf/ldconfig.c:1312
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
-#: elf/ldconfig.c:1338
+#: elf/ldconfig.c:1353
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
msgid "missing file arguments"
msgstr "postrádám souborové argumenty"
-#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje"
-#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
msgid "not regular file"
msgstr "není obyčejným souborem"
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění"
-#: elf/ldd.bash.in:182
+#: elf/ldd.bash.in:170
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
-#: elf/ldd.bash.in:190
+#: elf/ldd.bash.in:178
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
-#: elf/ldd.bash.in:195
+#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
-#: elf/pldd-xx.c:105
+#: elf/pldd-xx.c:102
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt"
-#: elf/pldd-xx.c:110
+#: elf/pldd-xx.c:106
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "hlavičku programu nelze přečíst"
-#: elf/pldd-xx.c:135
+#: elf/pldd-xx.c:128
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst"
-#: elf/pldd-xx.c:147
+#: elf/pldd-xx.c:137
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "r_debug nelze přečíst"
-#: elf/pldd-xx.c:167
+#: elf/pldd-xx.c:154
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "interpretr programu nelze přečíst"
-#: elf/pldd-xx.c:196
+#: elf/pldd-xx.c:183
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "mapování odkazů nelze načíst"
-#: elf/pldd-xx.c:207
+#: elf/pldd-xx.c:190
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "název objektu nelze přečíst"
-#: elf/pldd.c:62
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "nelze alokovat vyrovnávací paměť pro název objektu"
+
+#: elf/pldd.c:58
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu."
-#: elf/pldd.c:66
+#: elf/pldd.c:62
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: elf/pldd.c:97
+#: elf/pldd.c:89
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n"
-#: elf/pldd.c:109
+#: elf/pldd.c:103
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "neplatné ID procesu „%s“"
-#: elf/pldd.c:117
+#: elf/pldd.c:111
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "k procesu %lu se nelze připojit"
-#: elf/pldd.c:261
+#: elf/pldd.c:184
+#, c-format
+msgid "no valid %s/task entries"
+msgstr "žádné platné záznamy v %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:290
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje"
-#: elf/pldd.c:274
+#: elf/pldd.c:303
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "proces %lu není programem ELF"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
-#: elf/readlib.c:96
+#: elf/readlib.c:103
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
-#: elf/readlib.c:107
+#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
-#: elf/readlib.c:113
+#: elf/readlib.c:120
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
-#: elf/readlib.c:123
+#: elf/readlib.c:130
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
-#: elf/readlib.c:161
+#: elf/readlib.c:169
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
-#: elf/sln.c:84
+#: elf/sln.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"Použití: sln zdroj cíl|soubor\n"
"\n"
-#: elf/sln.c:109
+#: elf/sln.c:97
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n"
-#: elf/sln.c:146
+#: elf/sln.c:134
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n"
-#: elf/sln.c:178
+#: elf/sln.c:164
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n"
-#: elf/sln.c:184
+#: elf/sln.c:170
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n"
-#: elf/sln.c:192
+#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n"
-#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n"
-#: elf/sotruss.ksh:32
+#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" --usage Vypíše stručný návod na použití\n"
" --version Vypíše údaje o verzi"
-#: elf/sotruss.ksh:46
+#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:55
+#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:61
+#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:"
-#: elf/sotruss.ksh:79
+#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Autor: %s.\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:86
+#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n"
-#: elf/sotruss.ksh:134
+#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n"
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
-#: elf/sprof.c:442
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, c-format
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
-#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
-#, c-format
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
-
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
-#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
-#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
-#: iconv/iconv_charmap.c:461
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
-#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
-#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
-#: iconv/iconv_prog.c:618
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "chyba během čtení vstupu"
-#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
msgid "Output control:"
msgstr "Řízení výstupu:"
msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
-#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
-#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
+#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR…]"
-#: iconv/iconv_prog.c:233
+#: iconv/iconv_prog.c:230
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
-#: iconv/iconv_prog.c:238
+#: iconv/iconv_prog.c:235
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
-#: iconv/iconv_prog.c:245
+#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
-#: iconv/iconv_prog.c:249
+#: iconv/iconv_prog.c:246
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
-#: iconv/iconv_prog.c:259
+#: iconv/iconv_prog.c:256
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "konverze se nezdařila"
-#: iconv/iconv_prog.c:357
+#: iconv/iconv_prog.c:354
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
-#: iconv/iconv_prog.c:458
+#: iconv/iconv_prog.c:455
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
-#: iconv/iconv_prog.c:535
+#: iconv/iconv_prog.c:532
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
-#: iconv/iconv_prog.c:543
+#: iconv/iconv_prog.c:540
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
-#: iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:543
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
-#: iconv/iconv_prog.c:791
+#: iconv/iconv_prog.c:786
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
msgid "[DIR...]"
msgstr "[ADRESÁŘ…]"
-#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
-#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
+#: iconv/iconvconfig.c:341
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
-#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
-#: inet/rcmd.c:163
+#: inet/rcmd.c:157
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n"
-#: inet/rcmd.c:178
+#: inet/rcmd.c:174
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
-#: inet/rcmd.c:206
+#: inet/rcmd.c:202
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "připojení na adresu %s: "
-#: inet/rcmd.c:219
+#: inet/rcmd.c:215
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Zkouší se %s…\n"
-#: inet/rcmd.c:255
+#: inet/rcmd.c:251
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:271
+#: inet/rcmd.c:267
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
-#: inet/rcmd.c:274
+#: inet/rcmd.c:270
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
-#: inet/rcmd.c:306
+#: inet/rcmd.c:302
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
-#: inet/rcmd.c:330
+#: inet/rcmd.c:326
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: krátce načteno"
-#: inet/rcmd.c:486
+#: inet/rcmd.c:478
msgid "lstat failed"
msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
-#: inet/rcmd.c:493
+#: inet/rcmd.c:485
msgid "cannot open"
msgstr "nelze otevřít"
-#: inet/rcmd.c:495
+#: inet/rcmd.c:487
msgid "fstat failed"
msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
-#: inet/rcmd.c:497
+#: inet/rcmd.c:489
msgid "bad owner"
msgstr "chybný vlastník"
-#: inet/rcmd.c:499
+#: inet/rcmd.c:491
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
-#: inet/rcmd.c:501
+#: inet/rcmd.c:493
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "někde existuje pevný odkaz"
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
-#: inet/ruserpass.c:184
+#: inet/ruserpass.c:179
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Odstraňte řádek s heslem nebo zakažte čtení souboru ostatním."
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: inet/ruserpass.c:199
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
-#: libidn/nfkc.c:463
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
-
-#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
-#: locale/programs/charmap.c:195
+#: locale/programs/charmap.c:196
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
+msgstr "výchozí soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
-#: locale/programs/charmap.c:258
+#: locale/programs/charmap.c:265
#, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
+msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C [--no-warnings=ascii]"
-#: locale/programs/charmap.c:337
+#: locale/programs/charmap.c:343
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:174
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
-#: locale/programs/charmap.c:358
+#: locale/programs/charmap.c:364
msgid "invalid definition"
msgstr "chybná definice"
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
-#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
msgid "bad argument"
msgstr "chybný argument"
-#: locale/programs/charmap.c:403
+#: locale/programs/charmap.c:408
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "duplicitní definice <%s>"
-#: locale/programs/charmap.c:410
+#: locale/programs/charmap.c:415
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
-#: locale/programs/charmap.c:422
+#: locale/programs/charmap.c:427
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
-#: locale/programs/charmap.c:471
+#: locale/programs/charmap.c:476
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
-#: locale/programs/charmap.c:815
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
msgid "no symbolic name given"
msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
-#: locale/programs/charmap.c:553
+#: locale/programs/charmap.c:558
msgid "invalid encoding given"
msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
-#: locale/programs/charmap.c:562
+#: locale/programs/charmap.c:567
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
-#: locale/programs/charmap.c:564
+#: locale/programs/charmap.c:569
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
-#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
-#: locale/programs/ld-identification.c:368
-#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
-#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
-#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
-#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
-#: locale/programs/repertoire.c:313
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397
+#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
+#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
+#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
-#: locale/programs/charmap.c:643
+#: locale/programs/charmap.c:648
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
-#: locale/programs/charmap.c:842
+#: locale/programs/charmap.c:848
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
-#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
-#: locale/programs/ld-identification.c:384
-#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
-#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
-#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
-#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413
+#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
+#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
+#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: předčasný konec souboru"
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznámý znak „%s“"
-#: locale/programs/charmap.c:888
+#: locale/programs/charmap.c:894
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
-#: locale/programs/repertoire.c:419
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
-#: locale/programs/charmap.c:1087
+#: locale/programs/charmap.c:1093
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
-#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
-#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
-#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:196
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
-#: locale/programs/ld-address.c:170
+#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
-#: locale/programs/ld-address.c:221
+#: locale/programs/ld-address.c:218
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
-#: locale/programs/ld-address.c:246
+#: locale/programs/ld-address.c:243
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
-#: locale/programs/ld-address.c:314
+#: locale/programs/ld-address.c:311
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
-#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
-#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
-#: locale/programs/ld-identification.c:280
-#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
-#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
-#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
-#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
-#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
-#: locale/programs/ld-time.c:890
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309
+#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
+#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
+#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
+#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
+#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
+#: locale/programs/ld-time.c:906
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
-#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
-#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
-#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
-#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
-#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
-#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
-#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
-#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
-#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
-#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
-#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
-#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
-#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
-#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
-#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
-#: locale/programs/ld-identification.c:375
-#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
-#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
-#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
+#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
+#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: chyba syntaxe"
-#: locale/programs/ld-collate.c:426
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
-#: locale/programs/ld-collate.c:449
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
-#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
-#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
-#: locale/programs/ld-collate.c:532
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
-#: locale/programs/ld-collate.c:588
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
-#: locale/programs/ld-collate.c:624
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
-#: locale/programs/ld-collate.c:789
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
-#: locale/programs/ld-collate.c:884
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
-#: locale/programs/ld-collate.c:940
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1110
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1137
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1179
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1304
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1308
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1387
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1582
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1607
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "symbol „%s“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:1833
-#, c-format
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1862
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2536
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
#, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "%s: více jak jeden „else“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2711
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2747
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:2883
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3012
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3033
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3080
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3128
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3157
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3212
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
-#: locale/programs/ld-collate.c:3760
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3330
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3348
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3359
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3510
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3706
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3756
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3775
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3939
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
-#: locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:481
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:510
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:525
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:568
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:584
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:641
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:777
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:826
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:891
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:908
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
msgid "previous definition was here"
msgstr "předchozí definice byla zde"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není definován"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
#, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
#, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů"
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
#, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů"
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
-#: locale/programs/ld-identification.c:351
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: neznámý standard „%s“ pro kategorii „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
#, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:706
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
-#: locale/programs/ld-time.c:247
+#: locale/programs/ld-time.c:251
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-time.c:261
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-time.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-time.c:280
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-time.c:338
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-time.c:356
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-time.c:412
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-time.c:438
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-time.c:449
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
-#: locale/programs/ld-time.c:497
+#: locale/programs/ld-time.c:494
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
-#: locale/programs/ld-time.c:521
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
-#: locale/programs/ld-time.c:726
+#: locale/programs/ld-time.c:740
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
-#: locale/programs/ld-time.c:771
+#: locale/programs/ld-time.c:785
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "středník přebývající na konci"
-#: locale/programs/ld-time.c:774
+#: locale/programs/ld-time.c:788
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"
-#: locale/programs/linereader.c:669
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
-
-#: locale/programs/linereader.c:816
+#: locale/programs/linereader.c:808
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
-#: locale/programs/linereader.c:837
+#: locale/programs/linereader.c:829
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "neznámý název „%s“"
-#: locale/programs/locale.c:72
+#: locale/programs/locale.c:70
msgid "System information:"
msgstr "Systémové informace:"
-#: locale/programs/locale.c:74
+#: locale/programs/locale.c:72
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí"
-#: locale/programs/locale.c:76
+#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad"
-#: locale/programs/locale.c:77
+#: locale/programs/locale.c:75
msgid "Modify output format:"
msgstr "Změna výstupního formátu:"
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií"
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:77
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov"
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Print more information"
msgstr "Vypisuje další informace"
-#: locale/programs/locale.c:85
+#: locale/programs/locale.c:83
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."
-#: locale/programs/locale.c:88
+#: locale/programs/locale.c:86
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
"NÁZEV\n"
"[-a|-m]"
-#: locale/programs/locale.c:192
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#: locale/programs/locale.c:194
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#: locale/programs/locale.c:207
+#: locale/programs/locale.c:522
#, c-format
-msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+msgid "while preparing output"
+msgstr "během přípravy výstupu"
-#: locale/programs/locale.c:223
+#: locale/programs/locale.c:998
#, c-format
-msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "%s nelze nastavit na výchozí národní prostředí"
-#: locale/programs/locale.c:519
+#: locale/programs/locale.c:1096
#, c-format
-msgid "while preparing output"
-msgstr "během přípravy výstupu"
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr "pozor: Proměnná LOCPATH je nastavena na „%s“\n"
-#: locale/programs/localedef.c:121
+#: locale/programs/localedef.c:116
msgid "Input Files:"
msgstr "Vstupní soubory:"
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:118
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
-#: locale/programs/localedef.c:127
+#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:126
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
-#: locale/programs/localedef.c:132
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr "Nevytvoří pevné odkazy mezi instalovanými národními prostředími"
-#: locale/programs/localedef.c:133
+#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr "Přesně v souladu s POSIX"
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
# Verbose
-#: locale/programs/localedef.c:137
+#: locale/programs/localedef.c:133
msgid "Print more messages"
msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+msgid "<warnings>"
+msgstr "<varování> "
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k zakázání; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym"
+
#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k povolení; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Archive control:"
msgstr "Řízení archivace:"
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
-#: locale/programs/localedef.c:142
+#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
-#: locale/programs/localedef.c:145
+#: locale/programs/localedef.c:148
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:149
msgid "List content of archive"
msgstr "Vypíše obsah archivu"
-#: locale/programs/localedef.c:148
+#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
-#: locale/programs/localedef.c:150
+#: locale/programs/localedef.c:153
msgid "Generate little-endian output"
msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou"
-#: locale/programs/localedef.c:152
+#: locale/programs/localedef.c:155
msgid "Generate big-endian output"
msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou"
-#: locale/programs/localedef.c:157
+#: locale/programs/localedef.c:160
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
-#: locale/programs/localedef.c:160
+#: locale/programs/localedef.c:163
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
"--list-archive [SOUBOR]"
-#: locale/programs/localedef.c:235
+#: locale/programs/localedef.c:238
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
-#: locale/programs/localedef.c:246
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:249
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
-#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
-#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
+#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
+#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
-#: locale/programs/localedef.c:288
+#: locale/programs/localedef.c:303
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
-#: locale/programs/localedef.c:380
+#: locale/programs/localedef.c:309
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytly chyby"
+
+#: locale/programs/localedef.c:441
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" lokalizační cesta: %s\n"
"%s"
-#: locale/programs/localedef.c:582
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:641
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
-#: locale/programs/localedef.c:588
+#: locale/programs/localedef.c:647
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
#: locale/programs/locarchive.c:324
-#, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data"
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
-#: locale/programs/locarchive.c:1206
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
-#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Přidávám %s\n"
-#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
-#: locale/programs/locarchive.c:1369
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
-#: locale/programs/locarchive.c:1376
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
-#: locale/programs/locarchive.c:1448
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
-#: locale/programs/locarchive.c:1512
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
-#: locale/programs/locarchive.c:1584
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
-#: locale/programs/locfile.c:800
+#: locale/programs/locfile.c:799
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
-#: locale/programs/locfile.c:824
+#: locale/programs/locfile.c:822
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
-#: locale/programs/locfile.c:920
+#: locale/programs/locfile.c:930
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
-#: locale/programs/locfile.c:956
+#: locale/programs/locfile.c:966
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
-#: locale/programs/locfile.c:960
+#: locale/programs/locfile.c:970
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
-#: locale/programs/locfile.c:979
+#: locale/programs/locfile.c:989
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
-#: locale/programs/locfile.c:993
+#: locale/programs/locfile.c:1003
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
-#: locale/programs/repertoire.c:295
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
-#: locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:270
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
-#: locale/programs/repertoire.c:331
-#, c-format
+#: locale/programs/repertoire.c:330
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit"
-#: locale/programs/repertoire.c:342
+#: locale/programs/repertoire.c:341
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen"
-#: login/programs/pt_chown.c:78
+#: login/programs/pt_chown.c:79
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n"
-#: login/programs/pt_chown.c:92
+#: login/programs/pt_chown.c:93
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
-#: login/programs/pt_chown.c:198
+#: login/programs/pt_chown.c:204
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: login/programs/pt_chown.c:206
+#: login/programs/pt_chown.c:212
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“"
-#: malloc/mcheck.c:346
+#: malloc/mcheck.c:344
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
-#: malloc/mcheck.c:349
+#: malloc/mcheck.c:347
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
-#: malloc/mcheck.c:352
+#: malloc/mcheck.c:350
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
-#: malloc/mcheck.c:355
+#: malloc/mcheck.c:353
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
-#: malloc/mcheck.c:358
+#: malloc/mcheck.c:356
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) "
+msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (výchozí chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce)"
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
-#: misc/error.c:117
+#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
msgid "unable to free arguments"
msgstr "argumenty nelze uvolnit"
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
msgid "First/next chain broken"
msgstr "První další řetězec porušen"
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Permission denied"
msgstr "Operace zamítnuta"
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován."
-#: nis/nis_local_names.c:121
+#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
-#: nis/nis_print.c:51
+#: nis/nis_print.c:52
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÝ"
-#: nis/nis_print.c:109
+#: nis/nis_print.c:110
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
-#: nis/nis_print.c:112
+#: nis/nis_print.c:113
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
-#: nis/nis_print.c:115
+#: nis/nis_print.c:116
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "ADRESÁŘ\n"
-#: nis/nis_print.c:118
+#: nis/nis_print.c:119
msgid "GROUP\n"
msgstr "SKUPINA\n"
-#: nis/nis_print.c:121
+#: nis/nis_print.c:122
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABULKA\n"
-#: nis/nis_print.c:124
+#: nis/nis_print.c:125
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ZÁZNAM\n"
-#: nis/nis_print.c:127
+#: nis/nis_print.c:128
msgid "LINK\n"
msgstr "ODKAZ\n"
-#: nis/nis_print.c:130
+#: nis/nis_print.c:131
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "SOUKROMÝ\n"
-#: nis/nis_print.c:133
+#: nis/nis_print.c:134
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Neznámý objekt)\n"
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Název : „%s“\n"
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:169
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Typ : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:173
+#: nis/nis_print.c:174
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Hlavní server:\n"
# Master server nebo replicated slave (replikát)
-#: nis/nis_print.c:175
+#: nis/nis_print.c:176
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Replika:\n"
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:177
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr "\tNázev : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:178
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tVeřejný klíč : "
-#: nis/nis_print.c:181
+#: nis/nis_print.c:182
msgid "None.\n"
msgstr "Žádný.\n"
-#: nis/nis_print.c:184
+#: nis/nis_print.c:185
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
-#: nis/nis_print.c:189
+#: nis/nis_print.c:190
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
-#: nis/nis_print.c:192
+#: nis/nis_print.c:193
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"
-#: nis/nis_print.c:195
+#: nis/nis_print.c:196
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
-#: nis/nis_print.c:206
+#: nis/nis_print.c:207
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
-#: nis/nis_print.c:228
+#: nis/nis_print.c:229
msgid "Time to live : "
msgstr "Životnost : "
-#: nis/nis_print.c:230
+#: nis/nis_print.c:231
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
-#: nis/nis_print.c:239
+#: nis/nis_print.c:240
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr "\tTyp : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:241
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\tPřístupová práva: "
-#: nis/nis_print.c:254
+#: nis/nis_print.c:255
msgid "Group Flags :"
msgstr "Příznaky skupiny :"
-#: nis/nis_print.c:257
+#: nis/nis_print.c:258
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
"\n"
"Členové skupin :\n"
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr "Typ tabulky : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "Počet sloupců : %d\n"
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Oddělovač znaků : %c\n"
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr "Prohledávací cesta : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:274
msgid "Columns :\n"
msgstr "Sloupce :\n"
-#: nis/nis_print.c:276
+#: nis/nis_print.c:277
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNázev : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:278
+#: nis/nis_print.c:279
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr "\t\tAtributy : "
-#: nis/nis_print.c:280
+#: nis/nis_print.c:281
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tPřístupová práva : "
-#: nis/nis_print.c:290
+#: nis/nis_print.c:291
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
-#: nis/nis_print.c:292
+#: nis/nis_print.c:293
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Odkazuje na : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:302
+#: nis/nis_print.c:303
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
-#: nis/nis_print.c:305
+#: nis/nis_print.c:306
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
-#: nis/nis_print.c:308
+#: nis/nis_print.c:309
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Šifrovaná data\n"
-#: nis/nis_print.c:310
+#: nis/nis_print.c:311
msgid "Binary data\n"
msgstr "Binární data\n"
-#: nis/nis_print.c:326
+#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr "Název objektu : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "Adresář : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr "Vlastník : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:330
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr "Skupina : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:331
msgid "Access Rights : "
msgstr "Přístupová práva: "
-#: nis/nis_print.c:332
+#: nis/nis_print.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Životnost : "
-#: nis/nis_print.c:335
+#: nis/nis_print.c:336
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Čas vytvoření : %s"
-#: nis/nis_print.c:337
+#: nis/nis_print.c:338
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr "Čas změny : %s"
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:339
msgid "Object Type : "
msgstr "Typ objektu : "
-#: nis/nis_print.c:358
+#: nis/nis_print.c:359
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr " Délka dat = %u\n"
-#: nis/nis_print.c:372
+#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr "Stav : %s\n"
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:374
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Počet objektů : %u\n"
-#: nis/nis_print.c:377
+#: nis/nis_print.c:378
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objekt #%d:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
msgstr " Explicitní členové:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
msgstr " Žádní explicitní členové\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
msgstr " Implicitní členové:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
-msgstr " Žádní implicitní členové\n"
+msgstr " Žádní výchozí členové\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
msgstr " Rekurzivní členové:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
msgstr " Žádní rekurzivní členové\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr " Explicitní nečlenové:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr " Žádní explicitní nečlenové\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr " Implicitní nečlenové:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
-msgstr " Žádní implicitní nečlenové\n"
+msgstr " Žádní výchozí nečlenové\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr " Rekurzivní nečlenové:\n"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr " Žádní rekurzivní nečlenové\n"
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"
-#: nis/ypclnt.c:834
+#: nis/ypclnt.c:828
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Chybné argumenty žádosti"
-#: nis/ypclnt.c:837
+#: nis/ypclnt.c:831
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
-#: nis/ypclnt.c:840
+#: nis/ypclnt.c:834
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
-#: nis/ypclnt.c:843
+#: nis/ypclnt.c:837
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
-#: nis/ypclnt.c:846
+#: nis/ypclnt.c:840
msgid "No such key in map"
msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
-#: nis/ypclnt.c:849
+#: nis/ypclnt.c:843
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Vnitřní chyba NIS"
-#: nis/ypclnt.c:852
+#: nis/ypclnt.c:846
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
# V NIS databázi již nejsou další záznamy
-#: nis/ypclnt.c:855
+#: nis/ypclnt.c:849
msgid "No more records in map database"
msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy"
-#: nis/ypclnt.c:858
+#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
-#: nis/ypclnt.c:861
+#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
-#: nis/ypclnt.c:864
+#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
-#: nis/ypclnt.c:867
+#: nis/ypclnt.c:861
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
-#: nis/ypclnt.c:870
+#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "NIS map databáze je chybná"
-#: nis/ypclnt.c:873
+#: nis/ypclnt.c:867
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
-#: nis/ypclnt.c:879
+#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Database is busy"
msgstr "Databáze je používána"
-#: nis/ypclnt.c:882
+#: nis/ypclnt.c:876
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
-#: nis/ypclnt.c:922
+#: nis/ypclnt.c:917
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
-#: nis/ypclnt.c:925
+#: nis/ypclnt.c:920
msgid "Domain not bound"
msgstr "Doména není připojena"
-#: nis/ypclnt.c:928
+#: nis/ypclnt.c:923
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
-#: nis/ypclnt.c:931
+#: nis/ypclnt.c:926
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznámá chyba ypbind"
-#: nis/ypclnt.c:972
+#: nis/ypclnt.c:967
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
-#: nis/ypclnt.c:990
+#: nis/ypclnt.c:985
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:494
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"
-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:496
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!"
msgid " (first)"
msgstr " (první)"
-#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "kontroluje se sledovaný soubor „%s“: %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
#, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "na soubor „%s“ nelze vykonat stat(): %s"
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ se změnil (změna času obsahu)"
-#: nscd/cache.c:331
+#: nscd/cache.c:341
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "čistím keš %s, čas %ld"
-#: nscd/cache.c:360
+#: nscd/cache.c:370
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>"
-#: nscd/connections.c:571
+#: nscd/connections.c:520
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s"
-#: nscd/connections.c:579
+#: nscd/connections.c:528
msgid "uninitialized header"
msgstr "neinicializovaná hlavička"
-#: nscd/connections.c:584
+#: nscd/connections.c:533
msgid "header size does not match"
msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí"
-#: nscd/connections.c:594
+#: nscd/connections.c:543
msgid "file size does not match"
msgstr "velikost souboru nesouhlasí"
-#: nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:560
msgid "verification failed"
msgstr "ověření selhalo"
-#: nscd/connections.c:625
+#: nscd/connections.c:574
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází"
-#: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap"
-#: nscd/connections.c:652
+#: nscd/connections.c:601
#, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "k „%s“ nelze přistoupit"
-#: nscd/connections.c:700
+#: nscd/connections.c:649
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje."
-#: nscd/connections.c:707
+#: nscd/connections.c:655
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita"
-#: nscd/connections.c:710
+#: nscd/connections.c:658
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno"
-#: nscd/connections.c:781
+#: nscd/connections.c:729
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s"
-#: nscd/connections.c:820
-#, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
-
-#: nscd/connections.c:869
+#: nscd/connections.c:785
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "soket nelze otevřít: %s"
-#: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953
+#: nscd/connections.c:804
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
+
+#: nscd/connections.c:861
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
+
+#: nscd/connections.c:865
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:878
#, c-format
-msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
-#: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963
+#: nscd/connections.c:882
#, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)"
#: nscd/connections.c:910
#, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s"
-#: nscd/connections.c:1003
+#: nscd/connections.c:920
#, c-format
-msgid "register trace file %s for database %s"
-msgstr "registrovat trasovací soubor %s pro databázi %s"
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s"
-#: nscd/connections.c:1133
+#: nscd/connections.c:1039
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s"
-#: nscd/connections.c:1145
+#: nscd/connections.c:1051
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
-#: nscd/connections.c:1167
+#: nscd/connections.c:1074
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům"
-#: nscd/connections.c:1172
+#: nscd/connections.c:1079
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům"
-#: nscd/connections.c:1177
+#: nscd/connections.c:1084
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům"
-#: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
-#: nscd/connections.c:1359
+#: nscd/connections.c:1239
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
-#: nscd/connections.c:1419
-#, c-format
-msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim"
-
-#: nscd/connections.c:1433
+#: nscd/connections.c:1349
#, c-format
-msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %m, paranoidní režim se vypíná"
-#: nscd/connections.c:1473
+#: nscd/connections.c:1372
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim"
+msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s, paranoidní režim se vypíná"
-#: nscd/connections.c:1483
+#: nscd/connections.c:1383
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim"
+msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, paranoidní režim se vypíná"
-#: nscd/connections.c:1496
+#: nscd/connections.c:1397
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim"
+msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s, paranoidní režim se vypíná"
-#: nscd/connections.c:1542
+#: nscd/connections.c:1444
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut"
+msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim se vypíná"
-#: nscd/connections.c:1551
+#: nscd/connections.c:1453
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s"
-#: nscd/connections.c:1744
+#: nscd/connections.c:1637
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“"
-#: nscd/connections.c:1777
+#: nscd/connections.c:1670
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d"
-#: nscd/connections.c:1790
+#: nscd/connections.c:1683
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
-#: nscd/connections.c:1800
+#: nscd/connections.c:1693
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld"
-#: nscd/connections.c:1805
+#: nscd/connections.c:1698
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
-#: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271
+#: nscd/connections.c:1838
#, c-format
-msgid "disabled inotify after read error %d"
-msgstr "po chybě v čtení %d zakázáno inotify"
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)"
-#: nscd/connections.c:2394
+#: nscd/connections.c:1843
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší"
+
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1866
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno"
+
+#: nscd/connections.c:1890
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:1916
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat"
+
+#: nscd/connections.c:1928
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify"
+
+#: nscd/connections.c:2386
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat"
-#: nscd/connections.c:2402
+#: nscd/connections.c:2394
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím"
-#: nscd/connections.c:2416
+#: nscd/connections.c:2408
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím"
-#: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485
-#: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523
-#: nscd/connections.c:2534
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo"
-#: nscd/connections.c:2486
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2483
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo"
-#: nscd/connections.c:2495
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2492
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo"
-#: nscd/connections.c:2513
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2510
msgid "setgroups failed"
msgstr "funkce setgroups() selhala"
-#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:418
-#: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
-#: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
-#: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!"
-#: nscd/grpcache.c:539
+#: nscd/grpcache.c:492
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "Chybná číselné GID „%s“!"
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“"
-#: nscd/netgroupcache.c:126
+#: nscd/netgroupcache.c:122
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
-#: nscd/netgroupcache.c:128
+#: nscd/netgroupcache.c:124
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!"
-#: nscd/netgroupcache.c:509
+#: nscd/netgroupcache.c:470
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
-#: nscd/netgroupcache.c:512
+#: nscd/netgroupcache.c:473
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!"
-#: nscd/nscd.c:116
+#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
-#: nscd/nscd.c:118
+#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
-#: nscd/nscd.c:120
+#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon"
-#: nscd/nscd.c:121
+#: nscd/nscd.c:111
msgid "NUMBER"
msgstr "POČET"
-#: nscd/nscd.c:121
+#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "Spustí POČET vláken"
-#: nscd/nscd.c:122
+#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
msgstr "Zastavení serveru"
-#: nscd/nscd.c:123
+#: nscd/nscd.c:113
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace"
-#: nscd/nscd.c:124
+#: nscd/nscd.c:114
msgid "TABLE"
msgstr "TABULKA"
-#: nscd/nscd.c:125
+#: nscd/nscd.c:115
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Zneplatnění zadané cache"
-#: nscd/nscd.c:126
+#: nscd/nscd.c:116
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABULKA,yes"
-#: nscd/nscd.c:127
+#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"
-#: nscd/nscd.c:132
+#: nscd/nscd.c:122
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]."
-#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "chybný počet argumentů"
-#: nscd/nscd.c:174
+#: nscd/nscd.c:165
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální"
-#: nscd/nscd.c:183
+#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "již běží"
-#: nscd/nscd.c:201
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit"
+
+#: nscd/nscd.c:198
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()"
-#: nscd/nscd.c:259
-#, c-format
+#: nscd/nscd.c:268
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“"
-#: nscd/nscd.c:267
+#: nscd/nscd.c:276
msgid "Could not create log file"
msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit"
-#: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173
-#, c-format
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
-
-#: nscd/nscd.c:379
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a known database"
-msgstr "„%s“ není známá databáze"
-
-#: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "neúplný zápis"
-#: nscd/nscd.c:415
+#: nscd/nscd.c:366
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst"
-#: nscd/nscd.c:421
+#: nscd/nscd.c:372
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "zneplatnění selhalo"
-#: nscd/nscd.c:431
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "„%s“ není známá databáze"
+
+#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány"
-#: nscd/nscd.c:462
+#: nscd/nscd.c:485
#, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
"%s.\n"
-#: nscd/nscd_conf.c:57
+#: nscd/nscd.c:635
#, c-format
-msgid "database %s is not supported"
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "volání wait() selhalo\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "potomek skončil se stavem %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
msgstr "databáze %s není podporována"
-#: nscd/nscd_conf.c:108
+#: nscd/nscd_conf.c:105
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Chyba analýzy: %s"
-#: nscd/nscd_conf.c:194
+#: nscd/nscd_conf.c:191
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele"
-#: nscd/nscd_conf.c:258
+#: nscd/nscd_conf.c:259
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu"
# Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
-#: nscd/nscd_conf.c:272
+#: nscd/nscd_conf.c:273
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
-#: nscd/nscd_conf.c:285
+#: nscd/nscd_conf.c:286
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim"
-#: nscd/nscd_conf.c:305
+#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá"
-#: nscd/nscd_stat.c:142
+#: nscd/nscd_stat.c:159
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
-#: nscd/nscd_stat.c:157
+#: nscd/nscd_stat.c:174
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: nscd/nscd_stat.c:158
+#: nscd/nscd_stat.c:175
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: nscd/nscd_stat.c:169
+#: nscd/nscd_stat.c:186
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!"
-#: nscd/nscd_stat.c:180
+#: nscd/nscd_stat.c:197
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd neběží!\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:204
+#: nscd/nscd_stat.c:221
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "statistické údaje nelze načíst"
-#: nscd/nscd_stat.c:207
+#: nscd/nscd_stat.c:224
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d úroveň ladění serveru\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:231
+#: nscd/nscd_stat.c:248
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n"
# See nscd -g for indentation reasons
-#: nscd/nscd_stat.c:234
+#: nscd/nscd_stat.c:251
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2uh %2um %2lus doba běhu serveru\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:236
+#: nscd/nscd_stat.c:253
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr " %2um %2lus doba běhu serveru\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:238
+#: nscd/nscd_stat.c:255
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr " %2lus doba běhu serveru\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:240
+#: nscd/nscd_stat.c:257
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15lu vnitřních restartů\n"
"%15u počet znovunačtení\n"
-#: nscd/nscd_stat.c:275
+#: nscd/nscd_stat.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%15<PRIuMAX> selhání alokace paměti\n"
"%15s kontrolovat změny v /etc/%s\n"
-#: nscd/pwdcache.c:436
+#: nscd/pwdcache.c:407
#, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v keši databáze uživatelů nalezeno!"
-#: nscd/pwdcache.c:438
+#: nscd/pwdcache.c:409
#, c-format
-msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Znovu se načítá „%s“ do keše databáze uživatelů!"
-#: nscd/pwdcache.c:519
+#: nscd/pwdcache.c:471
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "Neplatné číselné UID „%s“"
-#: nscd/selinux.c:160
+#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m"
-#: nscd/selinux.c:181
+#: nscd/selinux.c:175
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo"
-#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo"
-#: nscd/selinux.c:196
+#: nscd/selinux.c:190
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala"
-#: nscd/selinux.c:197
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:191
msgid "cap_init failed"
msgstr "funkce cap_init() selhala"
-#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo"
-#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc selhala"
-#: nscd/selinux.c:244
+#: nscd/selinux.c:238
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo"
-#: nscd/selinux.c:260
+#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux"
-#: nscd/selinux.c:275
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:269
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo"
-#: nscd/selinux.c:297
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:291
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo"
-#: nscd/selinux.c:337
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:331
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "Spuštění AVC selhalo"
-#: nscd/selinux.c:339
+#: nscd/selinux.c:333
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována"
-#: nscd/selinux.c:360
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva."
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru."
+
+#: nscd/selinux.c:390
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů"
-#: nscd/selinux.c:365
+#: nscd/selinux.c:395
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd"
-#: nscd/selinux.c:371
+#: nscd/selinux.c:401
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu"
-#: nscd/selinux.c:378
-msgid "compile-time support for database policy missing"
-msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
-
-#: nscd/selinux.c:411
+#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%15u zkoušených CAV\n"
"%15u neúspěšných CAV\n"
-#: nscd/servicescache.c:395
+#: nscd/servicescache.c:358
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!"
-#: nscd/servicescache.c:397
+#: nscd/servicescache.c:360
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!"
-#: nss/getent.c:53
+#: nss/getent.c:55
msgid "database [key ...]"
msgstr "databáze [klíč…]"
-#: nss/getent.c:58
+#: nss/getent.c:60
msgid "CONFIG"
msgstr "KONFIGURACE"
-#: nss/getent.c:58
+#: nss/getent.c:60
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Konfigurace služby, která má být použita"
-#: nss/getent.c:59
+#: nss/getent.c:61
msgid "disable IDN encoding"
msgstr "zakáže kódování IDN"
-#: nss/getent.c:64
+#: nss/getent.c:66
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr "Získá záznamy ze správní databáze."
-#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Výčet není podporován na %s\n"
-#: nss/getent.c:917
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "Seznam skupin nebylo možné alokovat: %m\n"
+
+#: nss/getent.c:901
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Neznámé jméno databáze"
-#: nss/getent.c:947
+#: nss/getent.c:931
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Podporované databáze:\n"
-#: nss/getent.c:1013
+#: nss/getent.c:997
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat"
-#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
#, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit"
-#: nss/makedb.c:560
+#: nss/makedb.c:556
msgid "duplicate key"
msgstr "duplicitní klíč"
-#: nss/makedb.c:572
+#: nss/makedb.c:568
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "problémy během čtení „%s“"
-#: nss/makedb.c:799
+#: nss/makedb.c:795
#, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat"
-#: nss/makedb.c:812
+#: nss/makedb.c:808
#, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()"
-#: nss/makedb.c:817
+#: nss/makedb.c:813
#, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "databázový soubor nelze otevřít"
-#: nss/makedb.c:820
+#: nss/makedb.c:816
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr "soubor není databází"
-#: nss/makedb.c:871
+#: nss/makedb.c:867
#, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit"
-#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
-#, c-format
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
-
-#: posix/getconf.c:1035
+#: posix/getconf.c:417
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n"
# Indent as "Usage: " translation
-#: posix/getconf.c:1038
+#: posix/getconf.c:420
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr " %s -a [CESTA]\n"
-#: posix/getconf.c:1114
+#: posix/getconf.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
"pro prostředí překladu SPEC.\n"
"\n"
-#: posix/getconf.c:1172
+#: posix/getconf.c:572
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "neznámá specifikace „%s“"
-#: posix/getconf.c:1224
+#: posix/getconf.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "Nelze spustit %s"
-#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
msgid "undefined"
msgstr "není definováno"
-#: posix/getconf.c:1306
+#: posix/getconf.c:707
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
-#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
-
-#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#: posix/getopt.c:277
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
-#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#: posix/getopt.c:283
#, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
-#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#: posix/getopt.c:318
#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
-#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#: posix/getopt.c:344
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nedovoluje žádný argument\n"
-#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
+#: posix/getopt.c:359
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
-#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#: posix/getopt.c:620
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
-#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
-#: posix/getopt.c:1144
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
-#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
-
-#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
-
-#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
-
# Nenalezeno
-#: posix/regcomp.c:136
+#: posix/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"
-#: posix/regcomp.c:139
+#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
-#: posix/regcomp.c:142
+#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
-#: posix/regcomp.c:145
+#: posix/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
-#: posix/regcomp.c:148
+#: posix/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Koncové zpětné lomítko"
-#: posix/regcomp.c:151
+#: posix/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
-#: posix/regcomp.c:154
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Nepárová [ or [^"
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
-#: posix/regcomp.c:157
+#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nepárová ( or \\("
-#: posix/regcomp.c:160
+#: posix/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nepárová \\{"
-#: posix/regcomp.c:163
+#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
-#: posix/regcomp.c:166
+#: posix/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
-#: posix/regcomp.c:169
+#: posix/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"
-#: posix/regcomp.c:172
+#: posix/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
-#: posix/regcomp.c:175
+#: posix/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
-#: posix/regcomp.c:178
+#: posix/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
-#: posix/regcomp.c:181
+#: posix/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nepárová ) or \\)"
-#: posix/regcomp.c:681
+#: posix/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
-#: posix/wordexp.c:1840
+#: posix/wordexp.c:1816
msgid "parameter null or not set"
msgstr "parametr je nullový nebo prázdný"
-#: resolv/herror.c:68
+#: resolv/herror.c:63
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
-#: resolv/herror.c:69
+#: resolv/herror.c:64
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznámý počítač"
-#: resolv/herror.c:70
+#: resolv/herror.c:65
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"
-#: resolv/herror.c:71
+#: resolv/herror.c:66
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznámá chyba serveru"
-#: resolv/herror.c:72
+#: resolv/herror.c:67
msgid "No address associated with name"
msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"
-#: resolv/herror.c:107
+#: resolv/herror.c:102
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
-#: resolv/herror.c:110
+#: resolv/herror.c:105
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznámá chyba resolveru"
-#: resolv/res_hconf.c:121
+#: resolv/res_hconf.c:118
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d"
-#: resolv/res_hconf.c:142
+#: resolv/res_hconf.c:139
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou"
-#: resolv/res_hconf.c:201
+#: resolv/res_hconf.c:176
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n"
-#: resolv/res_hconf.c:244
+#: resolv/res_hconf.c:219
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n"
-#: resolv/res_hconf.c:279
+#: resolv/res_hconf.c:252
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n"
msgid "Input message available"
msgstr "Vstupní zpráva k dispozici"
-#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
msgid "Device disconnected"
msgstr "Zařízení odpojeno"
-#: stdio-common/psiginfo.c:139
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr "Signál zaslán pomocí kill()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:142
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače"
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku"
-#: stdio-common/psiginfo.c:152
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv"
-#: stdio-common/psiginfo.c:157
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()"
-#: stdio-common/psiginfo.c:162
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména"
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku"
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr "Signál zaslán jádrem"
-#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Neznámý signál %d\n"
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznámá chyba "
-#: string/strerror.c:42
+#: string/strerror.c:41
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámý signál %d"
-#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
-#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
-#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
-#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97
-#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
+#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr "%s: %s; důvod = %s\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: Úspěch"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: Nelze vysílat"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: Nelze přijímat"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: Časovač vypršel"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: Program není k dispozici"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: Neznámý počítač"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: Neznámý protokol"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: Program není registrován"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+#: sunrpc/clnt_perr.c:330
msgid "Authentication OK"
msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Server odmítl oprávnění"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Chybný ověřovatel klienta"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Server odmítl ověřovatele"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neplatný ověřovatel serveru"
-#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
-#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky."
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC"
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
msgid "Cannot register service"
msgstr "Službu nelze registrovat"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
-#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#: sunrpc/rpc_main.c:1384
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#: sunrpc/rpc_main.c:1399
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""
"\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
" [-Y cesta] vst_soubor\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
" [vst_soubor]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "přepínače:\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#: sunrpc/rpc_main.c:1414
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n"
# netid = Network Identifier
-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr "Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1445
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr "-5\t\trežim kompatibility s SysVr4\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, c-format
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "--help\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1447
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "--version\tvypíše označení verze programu\n"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "preprocessor error"
msgstr "chyba preprocesoru"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
-#, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu není dostupný\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
-#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
-#: sunrpc/rpcinfo.c:519
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:524
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:579
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:583
-msgid " program vers proto port\n"
-msgstr " program verz proto port\n"
-
-# Vypisováno následovně:
-# IP-adresa jméno_stroje
-#: sunrpc/rpcinfo.c:622
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(není známo)"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:646
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:667
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:683
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:685
-msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:687
-msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:688
-msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:689
-msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:714
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:751
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
-
-#: sunrpc/svc_run.c:71
+#: sunrpc/svc_run.c:72
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: – nedostatek paměti"
-#: sunrpc/svc_run.c:91
+#: sunrpc/svc_run.c:92
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: služba poll selhala"
-#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:90
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:106
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
-#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c – při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
-#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
-#: sunrpc/svc_udp.c:137
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
-#: sunrpc/svc_udp.c:151
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
-#: sunrpc/svc_udp.c:183
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n"
-#: sunrpc/svc_udp.c:495
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache již je povolena"
-#: sunrpc/svc_udp.c:501
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
-#: sunrpc/svc_udp.c:510
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
-#: sunrpc/svc_udp.c:518
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
-#: sunrpc/svc_udp.c:554
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
-#: sunrpc/svc_udp.c:565
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
-#: sunrpc/svc_udp.c:572
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
-#: sunrpc/svc_unix.c:162
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
-#: sunrpc/svc_unix.c:178
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Hangup"
msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení (SIGINT)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Quit"
msgstr "Konec (SIGQUIT)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Killed"
msgstr "Zabit (SIGKILL)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
msgid "Broken pipe"
msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík (SIGALRM)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
# Urgentní stav V/V?
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Stopped"
msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Continued"
msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Child exited"
msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "I/O possible"
msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:58
-msgid "EMT trap"
-msgstr "EMT past (SIGEMT)"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT past (SIGEMT)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
-msgid "Information request"
-msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
msgid "Resource lost"
msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:75
-msgid "Window changed"
-msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
-
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operace není povolena"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "Tento proces neexistuje"
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Přerušené volání systému"
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
-#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
+#. TRANS The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "No such device or address"
msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"
-#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Chybný popisovač souboru"
-#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
+#. TRANS This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
msgid "No child processes"
msgstr "Žádný potomek neexistuje"
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"
-#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Nelze alokovat paměť"
-#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS An invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "Chybná adresa"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány"
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "Takové zařízení neexistuje"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "není adresářem"
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS You cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "je adresářem"
-#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
msgstr "Nepřípustný argument"
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
msgstr "Soubor je používán"
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "Soubor je příliš velký"
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS Write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "Na zařízení není volné místo"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS The link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
msgstr "Příliš mnoho odkazů"
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS The call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
msgstr "Operace byla přerušena"
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operace probíhá"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operace probíhá"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "Příliš dlouhá zpráva"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol není k dispozici"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol není podporován"
#. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Typ soket není podporován"
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Rodina protokolů není podporována"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Třída adres není podporována protokolem"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresa je užívána"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
msgstr "Síťování je mimo provoz"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Síť není dostupná"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
msgid "Destination address required"
msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
#. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Spojení bylo přerušeno"
# Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
-#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Překročena disková kvóta"
-#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
msgid "Object is remote"
msgstr "Objekt je vzdálený"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:809
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "RPC struktura je chybná"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:818
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Chybná verze RPC"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:827
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
msgid "RPC program not available"
msgstr "RPC program není k dispozici"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:836
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Chybná verze RPC programu"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:845
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
-#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:857
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
msgid "No locks available"
msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
-#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
+#. TRANS The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:870
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:879
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
msgid "Authentication error"
msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"
# Potřebuje ověřovací objekt
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:888
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
msgid "Need authenticator"
msgstr "Je třeba ověřovatele"
-#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
+#. TRANS This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:901
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
msgid "Function not implemented"
msgstr "Funkce není implementována"
-#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:921
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporován"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:931
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:945
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:956
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
msgid "Translator died"
msgstr "Překladač zemřel"
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:967
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
msgid "?"
msgstr "?"
#. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:976
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"
# Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila
# pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>.
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:985
+#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe"
#. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:994
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Svévolná chyba"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1002
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
msgid "Bad message"
msgstr "Chybná zpráva"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1010
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identifikátor odstraněn"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1018
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1026
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
msgid "No data available"
msgstr "Data nejsou k dispozici"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1034
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
msgid "Link has been severed"
msgstr "Odkaz byl zpřetrhán"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1042
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
msgid "No message of desired type"
msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1050
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Zdroje proudu vyčerpány"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1058
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
msgid "Device not a stream"
msgstr "Zařízení není proudem"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1066
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1074
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1082
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
msgid "Timer expired"
msgstr "Časovač vypršel"
-#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1094
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operace zrušena"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1102
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+msgid "Owner died"
+msgstr "Majitel mrtev"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Stav nelze obnovit"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1110
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1118
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "2. vrstva není synchronizována"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
msgid "Level 3 halted"
msgstr "3. vrstva zastavena"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1134
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
msgid "Level 3 reset"
msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1142
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
msgid "Link number out of range"
msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1150
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1158
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
msgid "No CSI structure available"
msgstr "CSI struktura není dostupná"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1166
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
msgid "Level 2 halted"
msgstr "2. vrstva zastavena"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1174
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Nepřípustná výměna"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1182
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1190
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
msgid "Exchange full"
msgstr "Plný výměník"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1198
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
msgid "No anode"
msgstr "Žádný anode"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1206
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neplatný kód žádosti"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1214
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neplatný slot"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1222
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1230
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
msgid "Bad font file format"
msgstr "Chybný formát fontu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1238
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Počítač není v síti"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1246
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
msgid "Package not installed"
msgstr "Balík není nainstalován"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1254
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
msgid "Advertise error"
msgstr "Chyba při zveřejnění"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1262
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
msgid "Srmount error"
msgstr "Chyba ssrmount"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1270
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
msgid "Communication error on send"
msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1278
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
msgid "RFS specific error"
msgstr "RFS-specifická chyba"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1286
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1294
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1302
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
msgid "Remote address changed"
msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1310
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1318
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1334
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1342
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1350
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Chyba roury proudů"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1358
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Struktura potřebuje opravu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1366
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1374
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1382
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
msgid "Is a named type file"
msgstr "Je soubor pojmenovaného typu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1390
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1398
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
msgid "No medium found"
msgstr "Médium nebylo nalezeno"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1406
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Chybný typ média"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1414
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
msgid "Required key not available"
msgstr "Požadovaný klíč není dostupný"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1422
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
msgid "Key has expired"
msgstr "Klíči vypršela platnost"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1430
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
msgid "Key has been revoked"
msgstr "Klíč byl odvolán"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1438
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "Klíč byl odmítnut službou"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1446
-msgid "Owner died"
-msgstr "Majitel mrtev"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1454
-msgid "State not recoverable"
-msgstr "Stav nelze obnovit"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1462
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)"
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1470
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu"
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
+
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst"
-#: timezone/zdump.c:280
-msgid "lacks alphabetic at start"
-msgstr "na začátku chybí písmeno"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
+msgid "mprotect legacy bitmap failed"
+msgstr "volání mprotect na zastaralá bitmapě selhalo"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
+msgid "legacy bitmap isn't available"
+msgstr "zastaralá bitmapa není dostupná"
-#: timezone/zdump.c:282
-msgid "has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "má méně než 3 písmena"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
+msgid "failed to mark legacy code region"
+msgstr "označení zastaralé oblasti kódu se nezdařilo"
-#: timezone/zdump.c:284
-msgid "has more than 6 alphabetics"
-msgstr "má více něž 6 písmen"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
+msgid "shadow stack isn't enabled"
+msgstr "stínový zásobník není zapnut"
-#: timezone/zdump.c:292
-msgid "differs from POSIX standard"
-msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
+msgid "can't disable CET"
+msgstr "CET nelze vypnout"
-#: timezone/zdump.c:298
+#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "má méně než 3 znaky"
+
+#: timezone/zdump.c:334
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "má více něž 6 znaků"
+
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“"
+
+#: timezone/zdump.c:341
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n"
-#: timezone/zdump.c:307
+#: timezone/zdump.c:387
#, c-format
msgid ""
-"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
+" -v List transitions verbosely\n"
+" -V List transitions a bit less verbosely\n"
+" --help Output this help\n"
+" --version Output version info\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
-"%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
-"\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
+"%s: použití: %s PŘEPÍNAČE ČASOVÁ_ZÓNA…\n"
+"Přepínače zahrnují:\n"
+" -c [L,]U Začne v roce L (výchozí -500), skončí před rokem U (výchozí 2500)\n"
+" -t [L,]U Začne v čase L, skončí před časem U (v sekundách od roku 1970)\n"
+" -i Vypíše přechody stručně (formát je pokusný)\n"
+" -v Vypíše přechody podrobně\n"
+" -V Vypíše přechody trochu méně podrobně\n"
+" --help Vypíše tuto nápovědu\n"
+" --version Vypíše údaje o verzi\n"
"\n"
-"Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
+"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
+"Připomínky k překladu zasílejte česky na adresu\n"
+"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
-#: timezone/zdump.c:384
+#: timezone/zdump.c:473
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n"
-#: timezone/zdump.c:417
+#: timezone/zdump.c:506
#, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n"
-#: timezone/zdump.c:506
-msgid "Error writing to standard output"
-msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
-
-#: timezone/zic.c:370
+#: timezone/zic.c:429
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"
-#: timezone/zic.c:410
+#: timezone/zic.c:437
+msgid "size overflow"
+msgstr "přetečení velikosti"
+
+#: timezone/zic.c:447
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "přetečení zarovnání"
+
+#: timezone/zic.c:495
+msgid "integer overflow"
+msgstr "přetečení celočíselné hodnoty"
+
+#: timezone/zic.c:529
#, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: "
-msgstr "„%s“, řádek %d: "
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "„%s“, řádek %<PRIdMAX>: "
-#: timezone/zic.c:413
+#: timezone/zic.c:532
#, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)"
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %<PRIdMAX>)"
-#: timezone/zic.c:432
+#: timezone/zic.c:551
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
-#: timezone/zic.c:442
+#: timezone/zic.c:576
#, c-format
msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
-"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND]\n"
-"\t[-y TYP_ROKU] [SOUBOR…]\n"
+"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-t ODKAZ_NA_MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
+"\t[-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] [SOUBOR…]\\\n"
"\n"
"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
-#: timezone/zic.c:477
+#: timezone/zic.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Pracovní adresář nelze změnit na %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:632
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "divoké určení zic_t v době překladu"
-#: timezone/zic.c:496
+#: timezone/zic.c:652
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"
-#: timezone/zic.c:506
+#: timezone/zic.c:662
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"
-#: timezone/zic.c:516
+#: timezone/zic.c:672
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"
-#: timezone/zic.c:526
+#: timezone/zic.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -t zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:689
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr "přepínač -y se stává zastaralým"
+
+#: timezone/zic.c:693
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"
-#: timezone/zic.c:536
+#: timezone/zic.c:703
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"
-#: timezone/zic.c:583
+#: timezone/zic.c:712
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s ignorováno"
+
+#: timezone/zic.c:753
msgid "link to link"
msgstr "odkaz na odkaz"
-#: timezone/zic.c:650
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
+#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
+msgid "command line"
+msgstr "příkazová řádka"
+
+#: timezone/zic.c:776
+msgid "empty file name"
+msgstr "prázdný název souboru"
+
+#: timezone/zic.c:779
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“"
+
+#: timezone/zic.c:789
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“"
-#: timezone/zic.c:660
+#: timezone/zic.c:795
#, c-format
-msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“"
-#: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533
+#: timezone/zic.c:798
#, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“"
-#: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881
+#: timezone/zic.c:826
#, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“"
-#: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750
+#: timezone/zic.c:827
#, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“"
-#: timezone/zic.c:686
-msgid "link failed, copy used"
-msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
+#: timezone/zic.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "%s: odkaz z %s/%s selhal: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s/%s nelze smazat: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:931
+#, c-format
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr "použit symbolický odkaz, protože pevný odkaz selhal: %s"
-#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
+#: timezone/zic.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s/%s nelze číst: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s/%s nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:955
+#, c-format
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr "použita kopie, protože pevný odkaz selhal: %s"
+
+#: timezone/zic.c:958
+#, c-format
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr "použita kopie, protože symbolický odkaz selhal: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"
-#: timezone/zic.c:787
-msgid "unruly zone"
-msgstr "časové pásmo bez pravidel"
-
# Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
# XXX: According source code "%s" should be "%%"
-#: timezone/zic.c:794
+#: timezone/zic.c:1081
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"
-#: timezone/zic.c:814
+#: timezone/zic.c:1101
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
-#: timezone/zic.c:819
+#: timezone/zic.c:1106
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"
-#: timezone/zic.c:830
+#: timezone/zic.c:1117
msgid "line too long"
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
-#: timezone/zic.c:850
+#: timezone/zic.c:1139
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vstupní řádek neznámého typu"
-#: timezone/zic.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304
+#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"
-#: timezone/zic.c:888
-#, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:893
+#: timezone/zic.c:1167
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
-#: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624
+#: timezone/zic.c:1203
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "verze zicu před rokem 2018 nepodporovaly desetiny sekund“"
+
+#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
msgid "time overflow"
msgstr "přetečení času"
-#: timezone/zic.c:938
-msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr "verze zicu před rokem 1998 nepodporovaly 24:00"
-
-#: timezone/zic.c:941
+#: timezone/zic.c:1227
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin"
-#: timezone/zic.c:952
+#: timezone/zic.c:1245
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "neplatný uložený čas"
+
+#: timezone/zic.c:1256
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"
-#: timezone/zic.c:956
-msgid "nameless rule"
-msgstr "bezejmenné pravidlo"
-
-#: timezone/zic.c:961
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "neplatný uložený čas"
+#: timezone/zic.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "Chybný název pravidla „%s“"
-#: timezone/zic.c:978
+#: timezone/zic.c:1287
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"
-#: timezone/zic.c:983
+#: timezone/zic.c:1292
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují"
-#: timezone/zic.c:989
+#: timezone/zic.c:1298
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují"
-#: timezone/zic.c:997
+#: timezone/zic.c:1305
#, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)"
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %<PRIdMAX>)"
-#: timezone/zic.c:1010
+#: timezone/zic.c:1319
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"
-#: timezone/zic.c:1047
+#: timezone/zic.c:1359
msgid "invalid UT offset"
msgstr "neplatné posunutí vůči UT"
-#: timezone/zic.c:1050
+#: timezone/zic.c:1363
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neplatný formát zkratky"
-#: timezone/zic.c:1079
+#: timezone/zic.c:1372
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“"
+
+#: timezone/zic.c:1399
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"
-#: timezone/zic.c:1105
+#: timezone/zic.c:1426
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"
-#: timezone/zic.c:1114
+#: timezone/zic.c:1435
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neplatný přestupný rok"
-#: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236
+#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
msgid "invalid month name"
msgstr "neplatný název měsíce"
-#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363
+#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
msgid "invalid day of month"
msgstr "neplatný den měsíce"
-#: timezone/zic.c:1152
-msgid "time before zero"
-msgstr "čas menší než nula"
-
-#: timezone/zic.c:1156
+#: timezone/zic.c:1473
msgid "time too small"
msgstr "čas je příliš malý"
-#: timezone/zic.c:1160
+#: timezone/zic.c:1477
msgid "time too large"
msgstr "čas je příliš velký"
-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265
+#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
msgid "invalid time of day"
msgstr "neplatný denní čas"
-#: timezone/zic.c:1183
+#: timezone/zic.c:1494
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap"
-#: timezone/zic.c:1188
+#: timezone/zic.c:1499
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"
-#: timezone/zic.c:1202
+#: timezone/zic.c:1505
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "přestupná sekunda předchází počátek epochy"
+
+#: timezone/zic.c:1518
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "špatný počet položek v řádku Link"
-#: timezone/zic.c:1206
+#: timezone/zic.c:1522
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"
-#: timezone/zic.c:1210
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
-
-#: timezone/zic.c:1286
+#: timezone/zic.c:1597
msgid "invalid starting year"
msgstr "neplatný počáteční rok"
-#: timezone/zic.c:1308
+#: timezone/zic.c:1619
msgid "invalid ending year"
msgstr "neplatný koncový rok"
-#: timezone/zic.c:1312
+#: timezone/zic.c:1623
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "počáteční rok větší než koncový"
-#: timezone/zic.c:1319
+#: timezone/zic.c:1630
msgid "typed single year"
msgstr "zadán jeden rok"
-#: timezone/zic.c:1354
+#: timezone/zic.c:1633
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr "typ roku „%s“ je zastaralý, místo něj použijte „-“"
+
+#: timezone/zic.c:1668
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neplatný název dne"
-#: timezone/zic.c:1523
+#: timezone/zic.c:1800
#, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "vzorové klienty chybně zpracovávají více než %d přechodových časů"
-#: timezone/zic.c:2105
+#: timezone/zic.c:1804
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy"
+
+#: timezone/zic.c:1920
+msgid "too many transition times"
+msgstr "příliš mnoho přechodových časů"
+
+#: timezone/zic.c:2107
+#, c-format
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "hodnota posunu %%z proti UT přesahuje 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2488
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU"
-#: timezone/zic.c:2111
+#: timezone/zic.c:2494
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy"
-#: timezone/zic.c:2292
+#: timezone/zic.c:2631
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik"
+
+#: timezone/zic.c:2696
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
-#: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416
+#: timezone/zic.c:2785
msgid "too many local time types"
msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
-#: timezone/zic.c:2374
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "příliš mnoho přechodů?!"
-
-#: timezone/zic.c:2389
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
-
-#: timezone/zic.c:2393
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
-
-#: timezone/zic.c:2397
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
-
-#: timezone/zic.c:2420
+#: timezone/zic.c:2789
msgid "UT offset out of range"
msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah"
-#: timezone/zic.c:2444
+#: timezone/zic.c:2813
msgid "too many leap seconds"
msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
-#: timezone/zic.c:2450
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "přestupná sekunda opakována"
+#: timezone/zic.c:2844
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr "Přestupné sekundy jsou příliš blízko sebe"
-#: timezone/zic.c:2500
+#: timezone/zic.c:2891
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
-#: timezone/zic.c:2501
+#: timezone/zic.c:2892
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n"
-#: timezone/zic.c:2592
+#: timezone/zic.c:2998
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr "„%s“ není dokumentován, místo toho použijte „last%s“"
+
+#: timezone/zic.c:3029
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr "„%s“ je nejednoznačný v programu zic před verzí 2017c"
+
+#: timezone/zic.c:3063
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Lichý počet uvozovek"
-#: timezone/zic.c:2669
+#: timezone/zic.c:3157
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
-#: timezone/zic.c:2704
-msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
-msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce – verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
-
-#: timezone/zic.c:2735
-msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
+#: timezone/zic.c:3192
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
-#: timezone/zic.c:2737
-msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 písmena"
+#: timezone/zic.c:3219
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky"
-#: timezone/zic.c:2739
-msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho písmen"
+#: timezone/zic.c:3221
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků"
-#: timezone/zic.c:2749
+#: timezone/zic.c:3223
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX"
-#: timezone/zic.c:2755
+#: timezone/zic.c:3229
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
-#: timezone/zic.c:2795
+#: timezone/zic.c:3275
#, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s"
+
+#~ msgid "cannot open zero fill device"
+#~ msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
+
+#~ msgid "relocation error"
+#~ msgstr "chyba při přemisťování"
+
+#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+#~ msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+#~ msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+#~ msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#~ msgid "unruly zone"
+#~ msgstr "časové pásmo bez pravidel"
+
+#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
+#~ msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s"
+
+#~ msgid "nameless rule"
+#~ msgstr "bezejmenné pravidlo"
+
+#~ msgid "repeated leap second moment"
+#~ msgstr "přestupná sekunda opakována"
+
+#~ msgid "invalid caller"
+#~ msgstr "nepřípustný kód volání"
+
+#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
+#~ msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
+
+#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+#~ msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+#~ msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
+
+#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+#~ msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
+
+#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+#~ msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
+
+#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+#~ msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
+
+#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
+#~ msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
+
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
+#~ "\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
+
+#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
+#~ msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
+
+#~ msgid "link failed, copy used"
+#~ msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
+
+#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+#~ msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
+
+#~ msgid "cannot handle TLS data"
+#~ msgstr "nelze zpracovat data TLS"
+
+#~ msgid "Don't generate links"
+#~ msgstr "Nevygeneruje odkazy"
+
+#~ msgid "Create old-style tables"
+#~ msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
+
+#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+#~ msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
+
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
+
+#~ msgid "program %lu is not available\n"
+#~ msgstr "program %lu není dostupný\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+#~ msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+#~ msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+#~ msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
+
+#~ msgid "No remote programs registered.\n"
+#~ msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
+
+#~ msgid " program vers proto port\n"
+#~ msgstr " program verz proto port\n"
+
+# Vypisováno následovně:
+# IP-adresa jméno_stroje
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(není známo)"
+
+#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
+
+#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
+#~ msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
+
+#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
+#~ msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n"
+
+#~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
+#~ msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
+#~ msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
+
+#~ msgid "lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "na začátku chybí písmeno"
+
+#~ msgid "differs from POSIX standard"
+#~ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
+
+#~ msgid "Error writing to standard output"
+#~ msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
+
+#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
+
+#~ msgid "blank TO field on Link line"
+#~ msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
+
+#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
+#~ msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
+
+#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+#~ msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
+
+#~ msgid "cannot create internal descriptors"
+#~ msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
+#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
+
+#~ msgid "time before zero"
+#~ msgstr "čas menší než nula"
#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
#~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n"
-#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n"
-
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
#~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
#~ msgid "Bad exchange descriptor"
#~ msgstr "Chybný popisovač výměníku"
-#~ msgid "Bad file number"
-#~ msgstr "Chybné číslo souboru"
-
#~ msgid "Bad request descriptor"
#~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku"
#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
#~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
-#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
-#~ msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'"
-
#~ msgid "unknown collation directive"
#~ msgstr "neznámá direktiva řazení"