]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blobdiff - po/cs.po
Update translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / cs.po
index 67ac28b51a565da56911faea0dee4b008f0f51de..f7cd3f227a9685559724802067dbc2d2dcf02d50 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
 #
 # Thanks to:
 # Petr Kolar <Petr.Kolar@vslib.cz>
 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
 #
-# Describe of some function:
+# Description of some function:
 # error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
 # perror("message") => "message: error_message"
 #
 # host, name, hostname - jméno, název, označení?
 # Untranslated: netid (RFC 1833: Network Identifier), nettype 
 # Translations of "socket" => "soket",
-# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti"
+# byte => bajt
+# out of memory => nedostatek paměti
 # collation something => ???
 # ellipsis range => ???
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.18.90.20140105\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 17:40+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-08 20:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-24 22:24+02:00\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: argp/argp-help.c:227
 #, c-format
@@ -85,7 +88,7 @@ msgid "Give a short usage message"
 msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
 
 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
-#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:115
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
 #: nss/makedb.c:120
 msgid "NAME"
 msgstr "NÁZEV"
@@ -121,8 +124,12 @@ msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
 
 #: assert/assert-perr.c:35
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+"%n"
 
 #: assert/assert.c:101
 #, c-format
@@ -163,13 +170,12 @@ msgstr ""
 "-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
 "[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
 
-#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
-#: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
-#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
-#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
-#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
-#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "For bug reporting instructions, please see:\n"
@@ -179,12 +185,12 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
-#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
-#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
-#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
-#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
-#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:485 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
-#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -197,11 +203,11 @@ msgstr ""
 "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
 
 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
-#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
-#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
-#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
-#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:490 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
-#: posix/getconf.c:1108
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Autor: %s.\n"
@@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "Autor: %s.\n"
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*standardní vstup*"
 
-#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
 #: nss/makedb.c:246
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
@@ -271,21 +277,21 @@ msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
 msgid "invalid escape sequence"
 msgstr "chybná escape sekvence"
 
-#: catgets/gencat.c:1209
+#: catgets/gencat.c:1211
 msgid "unterminated message"
 msgstr "neukončená zpráva"
 
-#: catgets/gencat.c:1233
+#: catgets/gencat.c:1235
 #, c-format
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "během otvírání starého katalogu"
 
-#: catgets/gencat.c:1324
+#: catgets/gencat.c:1326
 #, c-format
 msgid "conversion modules not available"
 msgstr "převodní modul není dostupný"
 
-#: catgets/gencat.c:1350
+#: catgets/gencat.c:1352
 #, c-format
 msgid "cannot determine escape character"
 msgstr "nelze určit escapovací znak"
@@ -321,8 +327,8 @@ msgstr "neplatná velikost ukazatele"
 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
-#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
 msgstr "Více informací lze získat příkazem „%s --help“ nebo „%s --usage“.\\n"
 
@@ -356,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "krátkých přepínačů.\n"
 "\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
 #: malloc/memusage.sh:64
 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
 msgstr "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\\\\n%s.\\\\n"
@@ -404,60 +410,61 @@ msgstr "neplatný parametr režimu"
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: elf/cache.c:135
+#: elf/cache.c:141
 msgid "Unknown OS"
 msgstr "Neznámý OS"
 
-#: elf/cache.c:140
+#: elf/cache.c:146
 #, c-format
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
+#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
 
-#: elf/cache.c:171
+#: elf/cache.c:177
 #, c-format
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
 msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
 
-#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
+#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
 #, c-format
 msgid "File is not a cache file.\n"
 msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
 
-#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
+#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
 msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
 
-#: elf/cache.c:426
+#: elf/cache.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
 
-#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
+#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:473
 #, c-format
 msgid "Writing of cache data failed"
 msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
 
-#: elf/cache.c:458
+#: elf/cache.c:468
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
 
-#: elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:477
 #, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
 msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
 
-#: elf/dl-close.c:383 elf/dl-open.c:470
+#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
 msgid "cannot create scope list"
 msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-close.c:776
+#: elf/dl-close.c:839
 msgid "shared object not open"
 msgstr "sdílený objekt není otevřen"
 
@@ -474,482 +481,465 @@ msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)"
 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
 msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
 
-#: elf/dl-deps.c:479
+#: elf/dl-deps.c:220
+msgid "cannot allocate dependency buffer"
+msgstr "paměť pro závislosti nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-deps.c:443
 msgid "cannot allocate dependency list"
 msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
 
-#: elf/dl-deps.c:516 elf/dl-deps.c:576
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
 msgid "cannot allocate symbol search list"
 msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
 
-#: elf/dl-deps.c:556
+#: elf/dl-deps.c:523
 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
 
-#: elf/dl-error.c:77
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
-
-#: elf/dl-error.c:127
+#: elf/dl-error-skeleton.c:80
 msgid "error while loading shared libraries"
 msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
 
-#: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
+#: elf/dl-error-skeleton.c:113
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
 msgid "cannot map pages for fdesc table"
 msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
 
-#: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
 msgid "cannot map pages for fptr table"
 msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
 
-#: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
 
-#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
+#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
 msgid "cannot create capability list"
 msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
 
-#: elf/dl-load.c:465
+#: elf/dl-load.c:427
 msgid "cannot allocate name record"
 msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
 
-#: elf/dl-load.c:550 elf/dl-load.c:666 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:868
+#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
 msgid "cannot create cache for search path"
 msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-load.c:641
+#: elf/dl-load.c:609
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:735
+#: elf/dl-load.c:702
 msgid "cannot create search path array"
 msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
 
-#: elf/dl-load.c:940
+#: elf/dl-load.c:883
 msgid "cannot stat shared object"
 msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
 
-#: elf/dl-load.c:1018
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
-
-#: elf/dl-load.c:1065 elf/dl-load.c:2348
+#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-load.c:1084 elf/dl-load.c:1761 elf/dl-load.c:1864
+#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "data ze souboru nelze načíst"
 
-#: elf/dl-load.c:1130
+#: elf/dl-load.c:1057
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
 
-#: elf/dl-load.c:1137
+#: elf/dl-load.c:1064
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
 
-#: elf/dl-load.c:1222
-msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
+#: elf/dl-load.c:1146
+msgid "cannot process note segment"
+msgstr "segment s poznámkami nelze zpracovat"
 
-#: elf/dl-load.c:1245
-msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr "nelze zpracovat data TLS"
-
-#: elf/dl-load.c:1264
+#: elf/dl-load.c:1157
 msgid "object file has no loadable segments"
 msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
 
-#: elf/dl-load.c:1300
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
-
-#: elf/dl-load.c:1326
+#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
 msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát"
+msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky zavést"
 
-#: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-load.c:1498
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
-
-#: elf/dl-load.c:1408
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
-
-#: elf/dl-load.c:1422
+#: elf/dl-load.c:1191
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
 
-#: elf/dl-load.c:1445
+#: elf/dl-load.c:1218
+msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
+msgstr "spustitelný kód nezávislý na umístění nelze dynamicky zavést"
+
+#: elf/dl-load.c:1220
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
 
-#: elf/dl-load.c:1458
+#: elf/dl-load.c:1233
 msgid "cannot allocate memory for program header"
 msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
 
-#: elf/dl-load.c:1475 elf/dl-open.c:195
-msgid "invalid caller"
-msgstr "nepřípustný kód volání"
+#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "ochrany paměti nelze změnit"
 
-#: elf/dl-load.c:1518
+#: elf/dl-load.c:1286
 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
 
-#: elf/dl-load.c:1531
+#: elf/dl-load.c:1299
 msgid "cannot close file descriptor"
 msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
 
-#: elf/dl-load.c:1761
+#: elf/dl-load.c:1555
 msgid "file too short"
 msgstr "soubor je příliš krátký"
 
-#: elf/dl-load.c:1797
+#: elf/dl-load.c:1590
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "neplatný hlavička ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1809
+#: elf/dl-load.c:1602
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
 
-#: elf/dl-load.c:1811
+#: elf/dl-load.c:1604
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
 
-#: elf/dl-load.c:1815
+#: elf/dl-load.c:1608
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
 msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
 
-#: elf/dl-load.c:1819
+#: elf/dl-load.c:1612
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1822
+#: elf/dl-load.c:1615
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1825
+#: elf/dl-load.c:1618
 msgid "nonzero padding in e_ident"
 msgstr "nenulová výplň v e_ident"
 
-#: elf/dl-load.c:1828
+#: elf/dl-load.c:1621
 msgid "internal error"
 msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: elf/dl-load.c:1835
+#: elf/dl-load.c:1628
 msgid "ELF file version does not match current one"
 msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
 
-#: elf/dl-load.c:1843
+#: elf/dl-load.c:1636
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
 
-#: elf/dl-load.c:1849
+#: elf/dl-load.c:1652
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
 
-#: elf/dl-load.c:2367
+#: elf/dl-load.c:2217
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2368
+#: elf/dl-load.c:2218
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2371
+#: elf/dl-load.c:2221
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
 
-#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:770
-msgid "relocation error"
-msgstr "chyba při přemisťování"
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
 
-#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:797
+#: elf/dl-lookup.c:830
 msgid "symbol lookup error"
 msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
 
-#: elf/dl-open.c:102
+#: elf/dl-open.c:99
 msgid "cannot extend global scope"
 msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
 
-#: elf/dl-open.c:520
+#: elf/dl-open.c:474
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
 
-#: elf/dl-open.c:542
-msgid "cannot load any more object with static TLS"
-msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
-
-#: elf/dl-open.c:602
+#: elf/dl-open.c:538
 msgid "invalid mode for dlopen()"
 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:619
+#: elf/dl-open.c:555
 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
 
-#: elf/dl-open.c:637
+#: elf/dl-open.c:579
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
 
-#: elf/dl-reloc.c:158
+#: elf/dl-reloc.c:120
 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
 
-#: elf/dl-reloc.c:250
+#: elf/dl-reloc.c:213
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
 msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
 
-#: elf/dl-reloc.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
-msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
-
-#: elf/dl-reloc.c:324
+#: elf/dl-reloc.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
 msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:340
+#: elf/dl-reloc.c:288
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
 
-#: elf/dl-reloc.c:369
+#: elf/dl-reloc.c:319
 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
 msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
 
-#: elf/dl-sym.c:153
+#: elf/dl-sym.c:136
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
 
-#: elf/dl-tls.c:923
+#: elf/dl-tls.c:931
 msgid "cannot create TLS data structures"
 msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
 
-#: elf/dl-version.c:166
+#: elf/dl-version.c:148
 msgid "version lookup error"
 msgstr "chyba při vyhledávání verze"
 
-#: elf/dl-version.c:296
+#: elf/dl-version.c:279
 msgid "cannot allocate version reference table"
 msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
 
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:142
 msgid "Print cache"
 msgstr "Vypsat keš"
 
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:143
 msgid "Generate verbose messages"
 msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
 
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:144
 msgid "Don't build cache"
 msgstr "Nevybuduje keš"
 
-#: elf/ldconfig.c:144
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "Nevygeneruje odkazy"
-
 #: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Neaktualizuje symbolické odkazy"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
 
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "ROOT"
 msgstr "KOŘEN"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "CACHE"
 msgstr "KEŠ"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "Use CACHE as cache file"
 msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:148
 msgid "CONF"
 msgstr "KONFIG"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:148
 msgid "Use CONF as configuration file"
 msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
 
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:149
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
 
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Manually link individual libraries."
 msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMÁT"
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)"
 
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:152
 msgid "Ignore auxiliary cache file"
 msgstr "Ignoruje pomocné soubory s keší"
 
-#: elf/ldconfig.c:159
+#: elf/ldconfig.c:160
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
 
-#: elf/ldconfig.c:346
+#: elf/ldconfig.c:347
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
 msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
 
-#: elf/ldconfig.c:386
+#: elf/ldconfig.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "%s není knihovna známého typu"
 
-#: elf/ldconfig.c:414
+#: elf/ldconfig.c:415
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
 msgstr "Nelze získat informace o %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:488
+#: elf/ldconfig.c:489
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
 msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:498
+#: elf/ldconfig.c:499
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:517
+#: elf/ldconfig.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
 msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:523
+#: elf/ldconfig.c:524
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
 msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
 
-#: elf/ldconfig.c:529
+#: elf/ldconfig.c:530
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (změněno)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:531
+#: elf/ldconfig.c:532
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:586
+#: elf/ldconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "%s nezle nalézt"
 
-#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
 msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
 
-#: elf/ldconfig.c:609
+#: elf/ldconfig.c:610
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
 
-#: elf/ldconfig.c:618
+#: elf/ldconfig.c:619
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
 
-#: elf/ldconfig.c:701
+#: elf/ldconfig.c:702
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
 msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
 
-#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
+#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
 msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:800
+#: elf/ldconfig.c:794
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "Informace o %s nelze získat"
 
-#: elf/ldconfig.c:929
+#: elf/ldconfig.c:939
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
 
-#: elf/ldconfig.c:932
+#: elf/ldconfig.c:942
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
 
-#: elf/ldconfig.c:935
+#: elf/ldconfig.c:945
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
 
-#: elf/ldconfig.c:963
+#: elf/ldconfig.c:973
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
 
-#: elf/ldconfig.c:1072
+#: elf/ldconfig.c:1082
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
 msgstr "Pozor: soubor, který nelze otevřít, bude ignorován: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1138
+#: elf/ldconfig.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap"
 
-#: elf/ldconfig.c:1144
+#: elf/ldconfig.c:1154
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u"
 
-#: elf/ldconfig.c:1151 elf/ldconfig.c:1159
+#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
 msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1162
+#: elf/ldconfig.c:1172
 #, c-format
 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
 msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1184
+#: elf/ldconfig.c:1194
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
 
-#: elf/ldconfig.c:1191 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:432
-#: malloc/obstack.c:434 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
+#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "paměť vyčerpána"
 
-#: elf/ldconfig.c:1223
+#: elf/ldconfig.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
 
-#: elf/ldconfig.c:1267
+#: elf/ldconfig.c:1282
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
 msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
 
-#: elf/ldconfig.c:1297
+#: elf/ldconfig.c:1312
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
 msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1338
+#: elf/ldconfig.c:1353
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
@@ -993,14 +983,14 @@ msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“."
 msgid "missing file arguments"
 msgstr "postrádám souborové argumenty"
 
-#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Adresář nebo soubor neexistuje"
 
-#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
 msgid "not regular file"
 msgstr "není obyčejným souborem"
 
@@ -1008,72 +998,77 @@ msgstr "není obyčejným souborem"
 msgid "warning: you do not have execution permission for"
 msgstr "varování: nemáte práva ke spuštění"
 
-#: elf/ldd.bash.in:182
+#: elf/ldd.bash.in:170
 msgid "\tnot a dynamic executable"
 msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
 
-#: elf/ldd.bash.in:190
+#: elf/ldd.bash.in:178
 msgid "exited with unknown exit code"
 msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
 
-#: elf/ldd.bash.in:195
+#: elf/ldd.bash.in:183
 msgid "error: you do not have read permission for"
 msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
 
-#: elf/pldd-xx.c:105
+#: elf/pldd-xx.c:102
 #, c-format
 msgid "cannot find program header of process"
 msgstr "programovou hlavičku procesu nelze nalézt"
 
-#: elf/pldd-xx.c:110
+#: elf/pldd-xx.c:106
 #, c-format
 msgid "cannot read program header"
 msgstr "hlavičku programu nelze přečíst"
 
-#: elf/pldd-xx.c:135
+#: elf/pldd-xx.c:128
 #, c-format
 msgid "cannot read dynamic section"
 msgstr "dynamickou sekci nelze přečíst"
 
-#: elf/pldd-xx.c:147
+#: elf/pldd-xx.c:137
 #, c-format
 msgid "cannot read r_debug"
 msgstr "r_debug nelze přečíst"
 
-#: elf/pldd-xx.c:167
+#: elf/pldd-xx.c:154
 #, c-format
 msgid "cannot read program interpreter"
 msgstr "interpretr programu nelze přečíst"
 
-#: elf/pldd-xx.c:196
+#: elf/pldd-xx.c:183
 #, c-format
 msgid "cannot read link map"
 msgstr "mapování odkazů nelze načíst"
 
-#: elf/pldd-xx.c:207
+#: elf/pldd-xx.c:190
 #, c-format
 msgid "cannot read object name"
 msgstr "název objektu nelze přečíst"
 
-#: elf/pldd.c:62
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "nelze alokovat vyrovnávací paměť pro název objektu"
+
+#: elf/pldd.c:58
 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
 msgstr "Vypíše dynamické sdílené objekty zavedené do procesu."
 
-#: elf/pldd.c:66
+#: elf/pldd.c:62
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: elf/pldd.c:97
+#: elf/pldd.c:89
 #, c-format
 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
 msgstr "Je třeba právě jeden parametr s ID procesu.\n"
 
-#: elf/pldd.c:109
+#: elf/pldd.c:103
 #, c-format
 msgid "invalid process ID '%s'"
 msgstr "neplatné ID procesu „%s“"
 
-#: elf/pldd.c:117
+#: elf/pldd.c:111
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
@@ -1098,12 +1093,17 @@ msgstr "neplatné ID vlákna „%s“"
 msgid "cannot attach to process %lu"
 msgstr "k procesu %lu se nelze připojit"
 
-#: elf/pldd.c:261
+#: elf/pldd.c:184
+#, c-format
+msgid "no valid %s/task entries"
+msgstr "žádné platné záznamy v %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:290
 #, c-format
 msgid "cannot get information about process %lu"
 msgstr "o procesu %lu nelze získat údaje"
 
-#: elf/pldd.c:274
+#: elf/pldd.c:303
 #, c-format
 msgid "process %lu is no ELF program"
 msgstr "proces %lu není programem ELF"
@@ -1138,32 +1138,32 @@ msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
 msgid "more than one dynamic segment\n"
 msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
 
-#: elf/readlib.c:96
+#: elf/readlib.c:103
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
 msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
 
-#: elf/readlib.c:107
+#: elf/readlib.c:114
 #, c-format
 msgid "File %s is empty, not checked."
 msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
 
-#: elf/readlib.c:113
+#: elf/readlib.c:120
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
 msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
 
-#: elf/readlib.c:123
+#: elf/readlib.c:130
 #, c-format
 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
 
-#: elf/readlib.c:161
+#: elf/readlib.c:169
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
 
-#: elf/sln.c:84
+#: elf/sln.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: sln src dest|file\n"
@@ -1172,37 +1172,37 @@ msgstr ""
 "Použití: sln zdroj cíl|soubor\n"
 "\n"
 
-#: elf/sln.c:109
+#: elf/sln.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: file open error: %m\n"
 msgstr "%s: chyba při otvírání souboru: %m\n"
 
-#: elf/sln.c:146
+#: elf/sln.c:134
 #, c-format
 msgid "No target in line %d\n"
 msgstr "Žádný cíl na řádku %d neexistuje\n"
 
-#: elf/sln.c:178
+#: elf/sln.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 msgstr "%s: cíl nesmí být adresář\n"
 
-#: elf/sln.c:184
+#: elf/sln.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
 msgstr "%s: starý cíl se nepodařilo odstranit\n"
 
-#: elf/sln.c:192
+#: elf/sln.c:178
 #, c-format
 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 msgstr "%s: neplatný cíl: %s\n"
 
-#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
 #, c-format
 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Neplatný odkaz z „%s“ na „%s“: %s\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:32
+#: elf/sotruss.sh:32
 #, sh-format
 msgid ""
 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
@@ -1232,23 +1232,23 @@ msgstr ""
 "      --usage                 Vypíše stručný návod na použití\n"
 "      --version               Vypíše údaje o verzi"
 
-#: elf/sotruss.ksh:46
+#: elf/sotruss.sh:46
 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
 msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými\\nformami.\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:55
+#: elf/sotruss.sh:55
 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%s“\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:61
+#: elf/sotruss.sh:61
 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: přepínač není jednoznačný: možnosti:"
 
-#: elf/sotruss.ksh:79
+#: elf/sotruss.sh:79
 msgid "Written by %s.\\n"
 msgstr "Autor: %s.\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:86
+#: elf/sotruss.sh:86
 msgid ""
 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "\t    [--to CÍLOVÝ_SEZNAM] [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
 "\t    SPUSTITELNÝ_PROGRAM [PŘEPÍNAČE_PROGRAMU…]\\n"
 
-#: elf/sotruss.ksh:134
+#: elf/sotruss.sh:134
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\\n"
 
@@ -1293,10 +1293,10 @@ msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
 msgid "failed to load shared object `%s'"
 msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
 
-#: elf/sprof.c:442
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
 #, c-format
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
 
 #: elf/sprof.c:554
 #, c-format
@@ -1365,11 +1365,6 @@ msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem"
 msgid "error while closing the profiling data file"
 msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
 
-#: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
-#, c-format
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
-
 #: elf/sprof.c:899
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
@@ -1380,33 +1375,33 @@ msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“"
 msgid "cannot allocate symbol data"
 msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
 #, c-format
 msgid "cannot open output file"
 msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
 msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:461
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:480 iconv/iconv_prog.c:539
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
 #, c-format
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_charmap.c:561 iconv/iconv_prog.c:582
-#: iconv/iconv_prog.c:618
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
 #, c-format
 msgid "error while reading the input"
 msgstr "chyba během čtení vstupu"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:600
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
 #, c-format
 msgid "unable to allocate buffer for input"
 msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr "Informace:"
 msgid "list all known coded character sets"
 msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
 msgid "Output control:"
 msgstr "Řízení výstupu:"
 
@@ -1440,8 +1435,8 @@ msgid "omit invalid characters from output"
 msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
-#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
-#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
+#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
 #: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
@@ -1466,57 +1461,57 @@ msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:233
+#: iconv/iconv_prog.c:230
 #, c-format
 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:238
+#: iconv/iconv_prog.c:235
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
 msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:245
+#: iconv/iconv_prog.c:242
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
 msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:249
+#: iconv/iconv_prog.c:246
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:259
+#: iconv/iconv_prog.c:256
 #, c-format
 msgid "failed to start conversion processing"
 msgstr "konverze se nezdařila"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:357
+#: iconv/iconv_prog.c:354
 #, c-format
 msgid "error while closing output file"
 msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:458
+#: iconv/iconv_prog.c:455
 #, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:535
+#: iconv/iconv_prog.c:532
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
 msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:543
+#: iconv/iconv_prog.c:540
 #, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
 msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:543
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
 msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:791
+#: iconv/iconv_prog.c:786
 msgid ""
 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -1539,7 +1534,7 @@ msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání"
 msgid "[DIR...]"
 msgstr "[ADRESÁŘ…]"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
 msgid "PATH"
 msgstr "CESTA"
 
@@ -1560,7 +1555,7 @@ msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky"
 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
 msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
+#: iconv/iconvconfig.c:341
 #, c-format
 msgid "no output file produced because warnings were issued"
 msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
@@ -1570,98 +1565,94 @@ msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
 msgid "while inserting in search tree"
 msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1239
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
 #, c-format
 msgid "cannot generate output file"
 msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
 
-#: inet/rcmd.c:163
+#: inet/rcmd.c:157
 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
 msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n"
 
-#: inet/rcmd.c:178
+#: inet/rcmd.c:174
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
 
-#: inet/rcmd.c:206
+#: inet/rcmd.c:202
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
 msgstr "připojení na adresu %s: "
 
-#: inet/rcmd.c:219
+#: inet/rcmd.c:215
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
 msgstr "Zkouší se %s…\n"
 
-#: inet/rcmd.c:255
+#: inet/rcmd.c:251
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:271
+#: inet/rcmd.c:267
 #, c-format
 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:274
+#: inet/rcmd.c:270
 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
 
-#: inet/rcmd.c:306
+#: inet/rcmd.c:302
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
 
-#: inet/rcmd.c:330
+#: inet/rcmd.c:326
 #, c-format
 msgid "rcmd: %s: short read"
 msgstr "rcmd: %s: krátce načteno"
 
-#: inet/rcmd.c:486
+#: inet/rcmd.c:478
 msgid "lstat failed"
 msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
 
-#: inet/rcmd.c:493
+#: inet/rcmd.c:485
 msgid "cannot open"
 msgstr "nelze otevřít"
 
-#: inet/rcmd.c:495
+#: inet/rcmd.c:487
 msgid "fstat failed"
 msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
 
-#: inet/rcmd.c:497
+#: inet/rcmd.c:489
 msgid "bad owner"
 msgstr "chybný vlastník"
 
-#: inet/rcmd.c:499
+#: inet/rcmd.c:491
 msgid "writeable by other than owner"
 msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
 
-#: inet/rcmd.c:501
+#: inet/rcmd.c:493
 msgid "hard linked somewhere"
 msgstr "někde existuje pevný odkaz"
 
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
 msgid "out of memory"
 msgstr "nedostatek paměti"
 
-#: inet/ruserpass.c:184
+#: inet/ruserpass.c:179
 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
 msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
 
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Odstraňte řádek s heslem nebo zakažte čtení souboru ostatním."
 
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: inet/ruserpass.c:199
 #, c-format
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
 msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
 
-#: libidn/nfkc.c:463
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
-
-#: locale/programs/charmap-dir.c:57
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
 msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
@@ -1671,836 +1662,828 @@ msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
 msgid "character map file `%s' not found"
 msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
 
-#: locale/programs/charmap.c:195
+#: locale/programs/charmap.c:196
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
+msgstr "výchozí soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
 
-#: locale/programs/charmap.c:258
+#: locale/programs/charmap.c:265
 #, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
+msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C [--no-warnings=ascii]"
 
-#: locale/programs/charmap.c:337
+#: locale/programs/charmap.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:174
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
 msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:358
+#: locale/programs/charmap.c:364
 msgid "invalid definition"
 msgstr "chybná definice"
 
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
-#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
 msgid "bad argument"
 msgstr "chybný argument"
 
-#: locale/programs/charmap.c:403
+#: locale/programs/charmap.c:408
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
 msgstr "duplicitní definice <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:410
+#: locale/programs/charmap.c:415
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
 
-#: locale/programs/charmap.c:422
+#: locale/programs/charmap.c:427
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
 msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
 
-#: locale/programs/charmap.c:471
+#: locale/programs/charmap.c:476
 msgid "character sets with locking states are not supported"
 msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
 
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
-#: locale/programs/charmap.c:815
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
 msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
 msgid "no symbolic name given"
 msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
 
-#: locale/programs/charmap.c:553
+#: locale/programs/charmap.c:558
 msgid "invalid encoding given"
 msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
 
-#: locale/programs/charmap.c:562
+#: locale/programs/charmap.c:567
 msgid "too few bytes in character encoding"
 msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
 
-#: locale/programs/charmap.c:564
+#: locale/programs/charmap.c:569
 msgid "too many bytes in character encoding"
 msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
 
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
 msgid "no symbolic name given for end of range"
 msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
 
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
-#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
-#: locale/programs/ld-identification.c:368
-#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
-#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
-#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
-#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
-#: locale/programs/repertoire.c:313
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397
+#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
+#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
+#: locale/programs/repertoire.c:312
 #, c-format
 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
 
-#: locale/programs/charmap.c:643
+#: locale/programs/charmap.c:648
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
 
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
 msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
 
-#: locale/programs/charmap.c:842
+#: locale/programs/charmap.c:848
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
 
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
-#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
-#: locale/programs/ld-identification.c:384
-#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
-#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
-#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
-#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413
+#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
+#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
+#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: předčasný konec souboru"
 
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
 msgstr "neznámý znak „%s“"
 
-#: locale/programs/charmap.c:888
+#: locale/programs/charmap.c:894
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
 msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
-#: locale/programs/repertoire.c:419
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
 msgid "invalid names for character range"
 msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
 msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
 #, c-format
 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
 msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
 msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1087
+#: locale/programs/charmap.c:1093
 msgid "resulting bytes for range not representable."
 msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
 
-#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
-#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
 msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
-#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
-#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
-#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
-#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
-#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:196
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
 msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
-#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
 msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:170
+#: locale/programs/ld-address.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:221
+#: locale/programs/ld-address.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:246
+#: locale/programs/ld-address.c:243
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
 msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
-#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:314
+#: locale/programs/ld-address.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
-#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
-#: locale/programs/ld-identification.c:280
-#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
-#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
-#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
-#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
-#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
-#: locale/programs/ld-time.c:890
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309
+#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
+#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
+#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
+#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
+#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
+#: locale/programs/ld-time.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
-#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
-#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
-#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
-#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
-#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
-#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
-#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
-#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
-#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
 msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
-#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
-#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
-#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
-#: locale/programs/ld-identification.c:375
-#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
-#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
-#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
+#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
+#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
 msgstr "%s: chyba syntaxe"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:426
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
 msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
 msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
 msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:449
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
 msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
-#: locale/programs/ld-collate.c:532
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:588
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:624
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
 msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
 
 # prázdné jméno váhy - řádek ignorován
-#: locale/programs/ld-collate.c:789
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
 msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:884
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:940
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
 msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1110
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1137
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1179
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
 msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1304
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
 msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1308
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
 msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1387
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
 msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1582
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
 msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úroveň ve všech sekcích, nebo v žádné"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1607
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
 msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
 msgstr "symbol „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1833
-#, c-format
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1862
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
 msgid "too many errors; giving up"
 msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
 msgstr "%s: vnořené podmínky nejsou podporovány"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2536
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
 #, c-format
 msgid "%s: more than one 'else'"
 msgstr "%s: více jak jeden „else“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2711
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2747
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2883
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3012
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3033
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3080
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
 msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3128
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3157
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
 msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3212
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
 msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
-#: locale/programs/ld-collate.c:3760
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3330
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
 msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3348
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
 msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3359
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
 msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3510
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3706
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
 msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3756
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
 msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3775
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3939
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: „%s“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: „endif“ bez odpovídajícího „ifdef“ nebo „ifndef“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:481
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
 msgid "No character set name specified in charmap"
 msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:510
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:525
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
 msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:568
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:584
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
 msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
 msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:641
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
 msgid "character <SP> not defined in character map"
 msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:777
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
 msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:826
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
 msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:891
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
 msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:908
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
 msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
 msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
 msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
 msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
 msgid "syntax error"
 msgstr "chyba syntaxe"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
 msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
 msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
 msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
 msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
 msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
 msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
 msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
 msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
 msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
 msgid "previous definition was here"
 msgstr "předchozí definice byla zde"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
 msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není definován"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
 msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako výchozí hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
 msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
 msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
 #, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
 #, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
 #, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
 msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:351
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: neznámý standard „%s“ pro kategorii „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
 msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
 
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
 msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
 msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
 msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
 msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:223
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
 msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:236
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
 msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
 msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
 msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
 msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:706
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
 msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:247
+#: locale/programs/ld-time.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-time.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-time.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-time.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
@@ -2510,57 +2493,57 @@ msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-time.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
 msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-time.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-time.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-time.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-time.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:497
+#: locale/programs/ld-time.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
-#: locale/programs/ld-time.c:521
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:726
+#: locale/programs/ld-time.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
 msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:771
+#: locale/programs/ld-time.c:785
 msgid "extra trailing semicolon"
 msgstr "středník přebývající na konci"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:774
+#: locale/programs/ld-time.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
 msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
@@ -2585,20 +2568,16 @@ msgstr "neukončené symbolické jméno"
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
 msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
 
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
 msgid "unterminated string"
 msgstr "neukončený řetězec"
 
-#: locale/programs/linereader.c:669
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
-
-#: locale/programs/linereader.c:816
+#: locale/programs/linereader.c:808
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
 msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
 
-#: locale/programs/linereader.c:837
+#: locale/programs/linereader.c:829
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
@@ -2608,39 +2587,39 @@ msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
 msgid "unknown name \"%s\""
 msgstr "neznámý název „%s“"
 
-#: locale/programs/locale.c:72
+#: locale/programs/locale.c:70
 msgid "System information:"
 msgstr "Systémové informace:"
 
-#: locale/programs/locale.c:74
+#: locale/programs/locale.c:72
 msgid "Write names of available locales"
 msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí"
 
-#: locale/programs/locale.c:76
+#: locale/programs/locale.c:74
 msgid "Write names of available charmaps"
 msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
+#: locale/programs/locale.c:75
 msgid "Modify output format:"
 msgstr "Změna výstupního formátu:"
 
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:76
 msgid "Write names of selected categories"
 msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:77
 msgid "Write names of selected keywords"
 msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:78
 msgid "Print more information"
 msgstr "Vypisuje další informace"
 
-#: locale/programs/locale.c:85
+#: locale/programs/locale.c:83
 msgid "Get locale-specific information."
 msgstr "Získání určitých informací o národním prostředí."
 
-#: locale/programs/locale.c:88
+#: locale/programs/locale.c:86
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -2648,113 +2627,115 @@ msgstr ""
 "NÁZEV\n"
 "[-a|-m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:192
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#: locale/programs/locale.c:194
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
-
-#: locale/programs/locale.c:207
+#: locale/programs/locale.c:522
 #, c-format
-msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+msgid "while preparing output"
+msgstr "během přípravy výstupu"
 
-#: locale/programs/locale.c:223
+#: locale/programs/locale.c:998
 #, c-format
-msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "%s nelze nastavit na výchozí národní prostředí"
 
-#: locale/programs/locale.c:519
+#: locale/programs/locale.c:1096
 #, c-format
-msgid "while preparing output"
-msgstr "během přípravy výstupu"
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr "pozor: Proměnná LOCPATH je nastavena na „%s“\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:121
+#: locale/programs/localedef.c:116
 msgid "Input Files:"
 msgstr "Vstupní soubory:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:118
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
 msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
 
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:120
 msgid "Source definitions are found in FILE"
 msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
 
-#: locale/programs/localedef.c:127
+#: locale/programs/localedef.c:122
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
 msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
 
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:126
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
 msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
 
-#: locale/programs/localedef.c:132
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr "Nevytvoří pevné odkazy mezi instalovanými národními prostředími"
 
-#: locale/programs/localedef.c:133
+#: locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Optional output file prefix"
 msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
 
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:130
 msgid "Strictly conform to POSIX"
 msgstr "Přesně v souladu s POSIX"
 
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:132
 msgid "Suppress warnings and information messages"
 msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
 
 # Verbose
-#: locale/programs/localedef.c:137
+#: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Print more messages"
 msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
 
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+msgid "<warnings>"
+msgstr "<varování> "
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k zakázání; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym"
+
 #: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Čárkou oddělený seznam varování k povolení; podporovaná varování jsou: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
 msgid "Archive control:"
 msgstr "Řízení archivace:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:143
 msgid "Don't add new data to archive"
 msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
 
-#: locale/programs/localedef.c:142
+#: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
 msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
 
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:146
 msgid "Replace existing archive content"
 msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
 
-#: locale/programs/localedef.c:145
+#: locale/programs/localedef.c:148
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
 
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:149
 msgid "List content of archive"
 msgstr "Vypíše obsah archivu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:148
+#: locale/programs/localedef.c:151
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
 
-#: locale/programs/localedef.c:150
+#: locale/programs/localedef.c:153
 msgid "Generate little-endian output"
 msgstr "Vytvoří výstup s malou endianitou"
 
-#: locale/programs/localedef.c:152
+#: locale/programs/localedef.c:155
 msgid "Generate big-endian output"
 msgstr "Vytvoří výstup s velkou endianitou"
 
-#: locale/programs/localedef.c:157
+#: locale/programs/localedef.c:160
 msgid "Compile locale specification"
 msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
 
-#: locale/programs/localedef.c:160
+#: locale/programs/localedef.c:163
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
@@ -2764,28 +2745,31 @@ msgstr ""
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
 "--list-archive [SOUBOR]"
 
-#: locale/programs/localedef.c:235
+#: locale/programs/localedef.c:238
 #, c-format
 msgid "cannot create directory for output files"
 msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
 
-#: locale/programs/localedef.c:246
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:249
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
 
-#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
-#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
+#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
+#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
 
-#: locale/programs/localedef.c:288
+#: locale/programs/localedef.c:303
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
 msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
 
-#: locale/programs/localedef.c:380
+#: locale/programs/localedef.c:309
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytly chyby"
+
+#: locale/programs/localedef.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "System's directory for character maps : %s\n"
@@ -2798,12 +2782,11 @@ msgstr ""
 "                 lokalizační cesta: %s\n"
 "%s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:582
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:641
 msgid "circular dependencies between locale definitions"
 msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
 
-#: locale/programs/localedef.c:588
+#: locale/programs/localedef.c:647
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
 msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
@@ -2840,7 +2823,6 @@ msgid "cannot change mode of new locale archive"
 msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
 
 #: locale/programs/locarchive.c:324
-#, c-format
 msgid "cannot read data from locale archive"
 msgstr "z archivu národního prostředí nelze číst data"
 
@@ -2901,42 +2883,42 @@ msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje"
 msgid "cannot add to locale archive"
 msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1206
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
 #, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
 msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
 #, c-format
 msgid "Adding %s\n"
 msgstr "Přidávám %s\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1369
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1376
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
 #, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1448
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
 #, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1512
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
 #, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1584
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
 msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
@@ -2950,64 +2932,63 @@ msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový"
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
 
-#: locale/programs/locfile.c:800
+#: locale/programs/locfile.c:799
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
 msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
 
-#: locale/programs/locfile.c:824
+#: locale/programs/locfile.c:822
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
 msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
 
-#: locale/programs/locfile.c:920
+#: locale/programs/locfile.c:930
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
 msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: locale/programs/locfile.c:956
+#: locale/programs/locfile.c:966
 msgid "expecting string argument for `copy'"
 msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
 
-#: locale/programs/locfile.c:960
+#: locale/programs/locfile.c:970
 msgid "locale name should consist only of portable characters"
 msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
 
-#: locale/programs/locfile.c:979
+#: locale/programs/locfile.c:989
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
 
-#: locale/programs/locfile.c:993
+#: locale/programs/locfile.c:1003
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
-#: locale/programs/repertoire.c:295
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
 #, c-format
 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
 msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:270
 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 msgstr "hodnota <Uxxxx> nebo <Uxxxxxxxx> nebyla zadána"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:331
-#, c-format
+#: locale/programs/repertoire.c:330
 msgid "cannot save new repertoire map"
 msgstr "nový repertoár znaků nelze uložit"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:342
+#: locale/programs/repertoire.c:341
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
 msgstr "soubor „%s“ repertoáru znaků nebyl nalezen"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:78
+#: login/programs/pt_chown.c:79
 #, c-format
 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
 msgstr "Nastaví vlastníka, skupinu a přístupová práva podřízenému pseudoterminálu, který přísluší nadřízenému pseudoterminálu, na základě deskriptoru souboru „%d“. Toto je pomocný program pro funkci „grantpt“ a není určen pro přímé volání z příkazové řádky.\n"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:92
+#: login/programs/pt_chown.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
@@ -3018,33 +2999,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:198
+#: login/programs/pt_chown.c:204
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:206
+#: login/programs/pt_chown.c:212
 #, c-format
 msgid "needs to be installed setuid `root'"
 msgstr "je třeba být nainstalován se SUID bitem a vlastníkem „root“"
 
-#: malloc/mcheck.c:346
+#: malloc/mcheck.c:344
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 msgstr "paměť je konzistentní, knihovna je chybná\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:349
+#: malloc/mcheck.c:347
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 msgstr "paměť před začátkem přiděleného bloku přepsána\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:352
+#: malloc/mcheck.c:350
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 msgstr "paměť za koncem přiděleného bloku přepsána\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:355
+#: malloc/mcheck.c:353
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "blok uvolněn dvakrát\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:358
+#: malloc/mcheck.c:356
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 msgstr "pochybný mcheck_status, knihovna je chybná\n"
 
@@ -3144,7 +3125,7 @@ msgstr "Text nadpisu použitý ve výstupní grafice"
 
 #: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (implicitní chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce) "
+msgstr "Vytvoří výstup lineární v čase (výchozí chování je linearita vzhledem k počtu volání funkce)"
 
 #: malloc/memusagestat.c:62
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
@@ -3170,7 +3151,7 @@ msgstr "Vykreslí obrázek na základě dat z šetření"
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "DATOVÝ_SOUBOR [VÝSTUPNÍ_SOUBOR]"
 
-#: misc/error.c:117
+#: misc/error.c:192
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Neznámá chyba systému"
 
@@ -3178,8 +3159,8 @@ msgstr "Neznámá chyba systému"
 msgid "unable to free arguments"
 msgstr "argumenty nelze uvolnit"
 
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:133
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
 msgid "Success"
 msgstr "Úspěch"
 
@@ -3219,8 +3200,8 @@ msgstr "Obecná chyba systému"
 msgid "First/next chain broken"
 msgstr "První další řetězec porušen"
 
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Operace zamítnuta"
 
@@ -3376,129 +3357,129 @@ msgstr "Na serveru nelze vytvořit proces"
 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
 msgstr "Hlavní server je zaneprázdněn, úplný přenos byl znovu naplánován."
 
-#: nis/nis_local_names.c:121
+#: nis/nis_local_names.c:122
 #, c-format
 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 msgstr "LOKÁLNÍ záznam pro UID %d v adresáři %s není unikátní\n"
 
-#: nis/nis_print.c:51
+#: nis/nis_print.c:52
 msgid "UNKNOWN"
 msgstr "NEZNÁMÝ"
 
-#: nis/nis_print.c:109
+#: nis/nis_print.c:110
 msgid "BOGUS OBJECT\n"
 msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n"
 
-#: nis/nis_print.c:112
+#: nis/nis_print.c:113
 msgid "NO OBJECT\n"
 msgstr "ŽÁDNÝ OBJEKT\n"
 
-#: nis/nis_print.c:115
+#: nis/nis_print.c:116
 msgid "DIRECTORY\n"
 msgstr "ADRESÁŘ\n"
 
-#: nis/nis_print.c:118
+#: nis/nis_print.c:119
 msgid "GROUP\n"
 msgstr "SKUPINA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:121
+#: nis/nis_print.c:122
 msgid "TABLE\n"
 msgstr "TABULKA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:124
+#: nis/nis_print.c:125
 msgid "ENTRY\n"
 msgstr "ZÁZNAM\n"
 
-#: nis/nis_print.c:127
+#: nis/nis_print.c:128
 msgid "LINK\n"
 msgstr "ODKAZ\n"
 
-#: nis/nis_print.c:130
+#: nis/nis_print.c:131
 msgid "PRIVATE\n"
 msgstr "SOUKROMÝ\n"
 
-#: nis/nis_print.c:133
+#: nis/nis_print.c:134
 msgid "(Unknown object)\n"
 msgstr "(Neznámý objekt)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nis/nis_print.c:168
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
 msgstr "Název : „%s“\n"
 
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:169
 #, c-format
 msgid "Type : %s\n"
 msgstr "Typ  : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:173
+#: nis/nis_print.c:174
 msgid "Master Server :\n"
 msgstr "Hlavní server:\n"
 
 # Master server nebo replicated slave (replikát)
-#: nis/nis_print.c:175
+#: nis/nis_print.c:176
 msgid "Replicate :\n"
 msgstr "Replika:\n"
 
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:177
 #, c-format
 msgid "\tName       : %s\n"
 msgstr "\tNázev         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:178
 msgid "\tPublic Key : "
 msgstr "\tVeřejný klíč  : "
 
-#: nis/nis_print.c:181
+#: nis/nis_print.c:182
 msgid "None.\n"
 msgstr "Žádný.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:184
+#: nis/nis_print.c:185
 #, c-format
 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 msgstr "Diffie-Hellmann (bitů: %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:189
+#: nis/nis_print.c:190
 #, c-format
 msgid "RSA (%d bits)\n"
 msgstr "RSA (bitů: %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:192
+#: nis/nis_print.c:193
 msgid "Kerberos.\n"
 msgstr "Kerberos.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:195
+#: nis/nis_print.c:196
 #, c-format
 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 msgstr "Neznámý (typ = %d, bitů = %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:206
+#: nis/nis_print.c:207
 #, c-format
 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 msgstr "\tUniverzální adresy (%u)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:228
+#: nis/nis_print.c:229
 msgid "Time to live : "
 msgstr "Životnost    : "
 
-#: nis/nis_print.c:230
+#: nis/nis_print.c:231
 msgid "Default Access rights :\n"
 msgstr "Implicitní příst. práva :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:239
+#: nis/nis_print.c:240
 #, c-format
 msgid "\tType         : %s\n"
 msgstr "\tTyp             : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:241
 msgid "\tAccess rights: "
 msgstr "\tPřístupová práva: "
 
-#: nis/nis_print.c:254
+#: nis/nis_print.c:255
 msgid "Group Flags :"
 msgstr "Příznaky skupiny :"
 
-#: nis/nis_print.c:257
+#: nis/nis_print.c:258
 msgid ""
 "\n"
 "Group Members :\n"
@@ -3506,95 +3487,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Členové skupin :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:270
 #, c-format
 msgid "Table Type          : %s\n"
 msgstr "Typ tabulky         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:271
 #, c-format
 msgid "Number of Columns   : %d\n"
 msgstr "Počet sloupců       : %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:272
 #, c-format
 msgid "Character Separator : %c\n"
 msgstr "Oddělovač znaků     : %c\n"
 
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:273
 #, c-format
 msgid "Search Path         : %s\n"
 msgstr "Prohledávací cesta  : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:274
 msgid "Columns             :\n"
 msgstr "Sloupce             :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:276
+#: nis/nis_print.c:277
 #, c-format
 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 msgstr "\t[%d]\tNázev            : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:278
+#: nis/nis_print.c:279
 msgid "\t\tAttributes    : "
 msgstr "\t\tAtributy         : "
 
-#: nis/nis_print.c:280
+#: nis/nis_print.c:281
 msgid "\t\tAccess Rights : "
 msgstr "\t\tPřístupová práva : "
 
-#: nis/nis_print.c:290
+#: nis/nis_print.c:291
 msgid "Linked Object Type : "
 msgstr "Typ odkazovaného objektu : "
 
-#: nis/nis_print.c:292
+#: nis/nis_print.c:293
 #, c-format
 msgid "Linked to : %s\n"
 msgstr "Odkazuje na : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:302
+#: nis/nis_print.c:303
 #, c-format
 msgid "\tEntry data of type %s\n"
 msgstr "\tVstupní data typu %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:305
+#: nis/nis_print.c:306
 #, c-format
 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
 msgstr "\t[%u] - [%u bajtů] "
 
-#: nis/nis_print.c:308
+#: nis/nis_print.c:309
 msgid "Encrypted data\n"
 msgstr "Šifrovaná data\n"
 
-#: nis/nis_print.c:310
+#: nis/nis_print.c:311
 msgid "Binary data\n"
 msgstr "Binární data\n"
 
-#: nis/nis_print.c:326
+#: nis/nis_print.c:327
 #, c-format
 msgid "Object Name   : %s\n"
 msgstr "Název objektu   : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:328
 #, c-format
 msgid "Directory     : %s\n"
 msgstr "Adresář         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
 msgid "Owner         : %s\n"
 msgstr "Vlastník        : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:330
 #, c-format
 msgid "Group         : %s\n"
 msgstr "Skupina         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:331
 msgid "Access Rights : "
 msgstr "Přístupová práva: "
 
-#: nis/nis_print.c:332
+#: nis/nis_print.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3603,90 +3584,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Životnost       : "
 
-#: nis/nis_print.c:335
+#: nis/nis_print.c:336
 #, c-format
 msgid "Creation Time : %s"
 msgstr "Čas vytvoření   : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:337
+#: nis/nis_print.c:338
 #, c-format
 msgid "Mod. Time     : %s"
 msgstr "Čas změny       : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:339
 msgid "Object Type   : "
 msgstr "Typ objektu     : "
 
-#: nis/nis_print.c:358
+#: nis/nis_print.c:359
 #, c-format
 msgid "    Data Length = %u\n"
 msgstr "    Délka dat = %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:372
+#: nis/nis_print.c:373
 #, c-format
 msgid "Status            : %s\n"
 msgstr "Stav              : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:374
 #, c-format
 msgid "Number of objects : %u\n"
 msgstr "Počet objektů     : %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:377
+#: nis/nis_print.c:378
 #, c-format
 msgid "Object #%d:\n"
 msgstr "Objekt #%d:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:116
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
 #, c-format
 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
 msgstr "Záznam skupiny pro skupinu „%s.%s“:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:124
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
 msgid "    Explicit members:\n"
 msgstr "    Explicitní členové:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:129
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
 msgid "    No explicit members\n"
 msgstr "    Žádní explicitní členové\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:132
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
 msgid "    Implicit members:\n"
 msgstr "    Implicitní členové:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:137
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
 msgid "    No implicit members\n"
-msgstr "    Žádní implicitní členové\n"
+msgstr "    Žádní výchozí členové\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:140
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
 msgid "    Recursive members:\n"
 msgstr "    Rekurzivní členové:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:145
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
 msgid "    No recursive members\n"
 msgstr "    Žádní rekurzivní členové\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:148
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
 msgstr "    Explicitní nečlenové:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:153
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
 msgid "    No explicit nonmembers\n"
 msgstr "    Žádní explicitní nečlenové\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:156
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
 msgstr "    Implicitní nečlenové:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:161
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
 msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr "    Žádní implicitní nečlenové\n"
+msgstr "    Žádní výchozí nečlenové\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:164
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
 msgstr "    Rekurzivní nečlenové:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:169
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
 msgid "    No recursive nonmembers\n"
 msgstr "    Žádní rekurzivní nečlenové\n"
 
@@ -3729,101 +3710,101 @@ msgstr "netname2user: záznam LOCAL pro %s v adresáři %s není jednoznačný"
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
 msgstr "netname2user: neměl bych mít uid 0"
 
-#: nis/ypclnt.c:834
+#: nis/ypclnt.c:828
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Chybné argumenty žádosti"
 
-#: nis/ypclnt.c:837
+#: nis/ypclnt.c:831
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "Selhal RPC při NIS operaci"
 
-#: nis/ypclnt.c:840
+#: nis/ypclnt.c:834
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 msgstr "K serveru obsluhujícímu tuto doménu se nelze připojit"
 
-#: nis/ypclnt.c:843
+#: nis/ypclnt.c:837
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "Tato mapa se v doméně serveru nenachází"
 
-#: nis/ypclnt.c:846
+#: nis/ypclnt.c:840
 msgid "No such key in map"
 msgstr "Tento klíč v mapě neexistuje"
 
-#: nis/ypclnt.c:849
+#: nis/ypclnt.c:843
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Vnitřní chyba NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:852
+#: nis/ypclnt.c:846
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "Chyba při přidělování místních prostředků"
 
 # V NIS databázi již nejsou další záznamy
-#: nis/ypclnt.c:855
+#: nis/ypclnt.c:849
 msgid "No more records in map database"
 msgstr "V databázi mapování nejsou žádné další záznamy"
 
-#: nis/ypclnt.c:858
+#: nis/ypclnt.c:852
 msgid "Can't communicate with portmapper"
 msgstr "S portmapperem nelze komunikovat"
 
-#: nis/ypclnt.c:861
+#: nis/ypclnt.c:855
 msgid "Can't communicate with ypbind"
 msgstr "S ypbind nelze komunikovat"
 
-#: nis/ypclnt.c:864
+#: nis/ypclnt.c:858
 msgid "Can't communicate with ypserv"
 msgstr "S ypserv nelze komunikovat"
 
-#: nis/ypclnt.c:867
+#: nis/ypclnt.c:861
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "Jméno místní domény není nastaveno"
 
-#: nis/ypclnt.c:870
+#: nis/ypclnt.c:864
 msgid "NIS map database is bad"
 msgstr "NIS map databáze je chybná"
 
-#: nis/ypclnt.c:873
+#: nis/ypclnt.c:867
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr "Rozdílné verze NIS klienta a serveru - službu nelze poskytnout"
 
-#: nis/ypclnt.c:879
+#: nis/ypclnt.c:873
 msgid "Database is busy"
 msgstr "Databáze je používána"
 
-#: nis/ypclnt.c:882
+#: nis/ypclnt.c:876
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Neznámý chybový kód služby NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:922
+#: nis/ypclnt.c:917
 msgid "Internal ypbind error"
 msgstr "Vnitřní chyba ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:925
+#: nis/ypclnt.c:920
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "Doména není připojena"
 
-#: nis/ypclnt.c:928
+#: nis/ypclnt.c:923
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Přidělení systémového prostředku nebylo úspěšné"
 
-#: nis/ypclnt.c:931
+#: nis/ypclnt.c:926
 msgid "Unknown ypbind error"
 msgstr "Neznámá chyba ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:972
+#: nis/ypclnt.c:967
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: název počítače nelze konvertovat na síťový název\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:990
+#: nis/ypclnt.c:985
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: adresu serveru nelze zjistit\n"
 
-#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:494
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro počítače nalezeno!"
 
-#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:496
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro jména počítačů!"
@@ -3837,257 +3818,299 @@ msgstr "přidat novou položku „%s“ typu %s pro %s fo keše%s"
 msgid " (first)"
 msgstr " (první)"
 
-#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1019
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "kontroluje se sledovaný soubor „%s“: %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
 #, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "na soubor „%s“ nelze vykonat stat(): %s"
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ se změnil (změna času obsahu)"
 
-#: nscd/cache.c:331
+#: nscd/cache.c:341
 #, c-format
 msgid "pruning %s cache; time %ld"
 msgstr "čistím keš %s, čas %ld"
 
-#: nscd/cache.c:360
+#: nscd/cache.c:370
 #, c-format
 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 msgstr "zvažuji %s-položku „%s“, životnost %<PRIu64>"
 
-#: nscd/connections.c:571
+#: nscd/connections.c:520
 #, c-format
 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 msgstr "chybný soubor „%s“ s trvalou databází: %s"
 
-#: nscd/connections.c:579
+#: nscd/connections.c:528
 msgid "uninitialized header"
 msgstr "neinicializovaná hlavička"
 
-#: nscd/connections.c:584
+#: nscd/connections.c:533
 msgid "header size does not match"
 msgstr "velikost hlavičky nesouhlasí"
 
-#: nscd/connections.c:594
+#: nscd/connections.c:543
 msgid "file size does not match"
 msgstr "velikost souboru nesouhlasí"
 
-#: nscd/connections.c:611
+#: nscd/connections.c:560
 msgid "verification failed"
 msgstr "ověření selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:625
+#: nscd/connections.c:574
 #, c-format
 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
 msgstr "navrhovaná velikost tabulky pro databázi %s je větší než tabulka trvalých databází"
 
-#: nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:721
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 msgstr "deskriptor jen-pro-čtení „%s“ nelze vytvořit: žádný mmap"
 
-#: nscd/connections.c:652
+#: nscd/connections.c:601
 #, c-format
 msgid "cannot access '%s'"
 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit"
 
-#: nscd/connections.c:700
+#: nscd/connections.c:649
 #, c-format
 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
 msgstr "Databáze pro %s je poškozena nebo vícenásobně používána. Je-li třeba, ručně odstraňte %s a restartuje."
 
-#: nscd/connections.c:707
+#: nscd/connections.c:655
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 msgstr "%s nelze vytvořit, žádná trvalá databáze nebude použita"
 
-#: nscd/connections.c:710
+#: nscd/connections.c:658
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 msgstr "%s nelze vytvořit, sdílení není možno"
 
-#: nscd/connections.c:781
+#: nscd/connections.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot write to database file %s: %s"
 msgstr "do databázového soubor %s nelze zapsat: %s"
 
-#: nscd/connections.c:820
-#, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
-
-#: nscd/connections.c:869
+#: nscd/connections.c:785
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
 msgstr "soket nelze otevřít: %s"
 
-#: nscd/connections.c:889 nscd/connections.c:953
+#: nscd/connections.c:804
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
+
+#: nscd/connections.c:861
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "sledování souboru „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
+
+#: nscd/connections.c:865
+#, c-format
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "sleduje se soubor „%s“ (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:878
 #, c-format
-msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "sledování adresáře „%s“ pomocí inotify zakázáno: %s"
 
-#: nscd/connections.c:897 nscd/connections.c:963
+#: nscd/connections.c:882
 #, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "sleduje se adresář „%s“ (%d)"
 
 #: nscd/connections.c:910
 #, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "soket nemůže přijímat spojení: %s"
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "sleduje se soubor %s pro databázi %s"
 
-#: nscd/connections.c:1003
+#: nscd/connections.c:920
 #, c-format
-msgid "register trace file %s for database %s"
-msgstr "registrovat trasovací soubor %s pro databázi %s"
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "volání stat nad souborem „%s“ selhalo, zkusí se později: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1133
+#: nscd/connections.c:1039
 #, c-format
 msgid "provide access to FD %d, for %s"
 msgstr "poskytnout přístup na deskriptor souboru %d pro %s"
 
-#: nscd/connections.c:1145
+#: nscd/connections.c:1051
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr "žádost staré verze (%d) nelze zpracovat; aktuální verze je %d"
 
-#: nscd/connections.c:1167
+#: nscd/connections.c:1074
 #, c-format
 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 msgstr "požadavek z %ld neobsloužen kvůli chybějícím právům"
 
-#: nscd/connections.c:1172
+#: nscd/connections.c:1079
 #, c-format
 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 msgstr "požadavek z „%s“ [%ld] neobsloužen kvůli chybějícím právům"
 
-#: nscd/connections.c:1177
+#: nscd/connections.c:1084
 msgid "request not handled due to missing permission"
 msgstr "požadavek neobsloužen kvůli chybějícím právům"
 
-#: nscd/connections.c:1215 nscd/connections.c:1268
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "výsledek nelze zapsat: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1359
+#: nscd/connections.c:1239
 #, c-format
 msgid "error getting caller's id: %s"
 msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1419
-#, c-format
-msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %s, vypínám paranoidní režim"
-
-#: nscd/connections.c:1433
+#: nscd/connections.c:1349
 #, c-format
-msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "/proc/self/cmdline nelze otevřít: %m, paranoidní režim se vypíná"
 
-#: nscd/connections.c:1473
+#: nscd/connections.c:1372
 #, c-format
 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s. vypínám paranoidní režim"
+msgstr "nelze se přepnout do starého UID: %s, paranoidní režim se vypíná"
 
-#: nscd/connections.c:1483
+#: nscd/connections.c:1383
 #, c-format
 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, vypínám paranoidní režim"
+msgstr "nelze se přepnout do starého GID: %s, paranoidní režim se vypíná"
 
-#: nscd/connections.c:1496
+#: nscd/connections.c:1397
 #, c-format
 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s. vypínám paranoidní režim"
+msgstr "nelze se přepnout do starého pracovního adresáře: %s, paranoidní režim se vypíná"
 
-#: nscd/connections.c:1542
+#: nscd/connections.c:1444
 #, c-format
 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim bude vypnut"
+msgstr "znovuspuštění selhalo: %s, paranoidní režim se vypíná"
 
-#: nscd/connections.c:1551
+#: nscd/connections.c:1453
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 msgstr "současný pracovní adresář nelze změnit na „/“: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1744
+#: nscd/connections.c:1637
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
 msgstr "neúplné čtení žádosti: „%s“"
 
-#: nscd/connections.c:1777
+#: nscd/connections.c:1670
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
 msgstr "délka klíče v žádosti je příliš dlouhá: %d"
 
-#: nscd/connections.c:1790
+#: nscd/connections.c:1683
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
 msgstr "neúplné čtení klíče žádosti: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1800
+#: nscd/connections.c:1693
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d) od PID %ld"
 
-#: nscd/connections.c:1805
+#: nscd/connections.c:1698
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 msgstr "handle_request: žádost přijata (verze = %d)"
 
-#: nscd/connections.c:2069 nscd/connections.c:2271
+#: nscd/connections.c:1838
 #, c-format
-msgid "disabled inotify after read error %d"
-msgstr "po chybě v čtení %d zakázáno inotify"
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "událost inotify pro „%s“ ignorována (soubor existuje)"
 
-#: nscd/connections.c:2394
+#: nscd/connections.c:1843
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, hlídání se ruší"
+
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "zrušení hlídání souboru „%s“ selhalo: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1866
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "do sledovaného souboru „%s“ bylo zapsáno"
+
+#: nscd/connections.c:1890
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "sledovaný rodičovský adresář „%s“ byl %s, ruší se hlídání „%s“"
+
+#: nscd/connections.c:1916
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "sledovaný soubor „%s“ byl %s, začíná se hlídat"
+
+#: nscd/connections.c:1928
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "hlídání souboru „%s“ se nepodařilo zahájit: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "po chybě v čtení %d bylo zakázáno sledování pomocí inotify"
+
+#: nscd/connections.c:2386
 msgid "could not initialize conditional variable"
 msgstr "proměnnou podmínky nebylo možné inicializovat"
 
-#: nscd/connections.c:2402
+#: nscd/connections.c:2394
 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 msgstr "nebylo možné spustit úklidové vlákno, končím"
 
-#: nscd/connections.c:2416
+#: nscd/connections.c:2408
 msgid "could not start any worker thread; terminating"
 msgstr "nebylo možné spustit jakékoliv výkonné vlákno, končím"
 
-#: nscd/connections.c:2467 nscd/connections.c:2468 nscd/connections.c:2485
-#: nscd/connections.c:2494 nscd/connections.c:2512 nscd/connections.c:2523
-#: nscd/connections.c:2534
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 msgstr "Spuštění nscd pod uživatelem „%s“ selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:2486
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2483
 msgid "initial getgrouplist failed"
 msgstr "prvotní získání seznamu skupin (getgrouplist) selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:2495
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2492
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "getgrouplist (získej seznam skupin) selhalo"
 
-#: nscd/connections.c:2513
-#, c-format
+#: nscd/connections.c:2510
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "funkce setgroups() selhala"
 
-#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:418
-#: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
 msgstr "neúplný zápis v %s(): %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:458 nscd/initgrcache.c:77
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v cache paměti pro skupiny nalezeno!"
 
-#: nscd/grpcache.c:460 nscd/initgrcache.c:79
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
 msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše skupin!"
 
-#: nscd/grpcache.c:539
+#: nscd/grpcache.c:492
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 msgstr "Chybná číselné GID „%s“!"
@@ -4102,134 +4125,138 @@ msgstr "z keše %2$s uvolněno %1$zu bajtů"
 msgid "no more memory for database '%s'"
 msgstr "Žádná další paměť pro databázi „%s“"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:126
+#: nscd/netgroupcache.c:122
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:128
+#: nscd/netgroupcache.c:124
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
 msgstr "Znovu se nahrává „%s“ do keše síťových skupin!"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:509
+#: nscd/netgroupcache.c:470
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
 msgstr "„%s (%s, %s, %s)“ nebylo v keši síťových skupin nalezeno!"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:512
+#: nscd/netgroupcache.c:473
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
 msgstr "Znovu se nahrává „%s (%s,%s,%s)“ do keše síťových skupin!"
 
-#: nscd/nscd.c:116
+#: nscd/nscd.c:106
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Načtení údajů o konfiguraci ze souboru NÁZEV"
 
-#: nscd/nscd.c:118
+#: nscd/nscd.c:108
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 msgstr "Nespouští samostatný proces a vypisuje zprávy na aktuálním terminálu"
 
-#: nscd/nscd.c:120
+#: nscd/nscd.c:110
 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
 msgstr "Nespouští samostatný proces, ale jinak se chová jako démon"
 
-#: nscd/nscd.c:121
+#: nscd/nscd.c:111
 msgid "NUMBER"
 msgstr "POČET"
 
-#: nscd/nscd.c:121
+#: nscd/nscd.c:111
 msgid "Start NUMBER threads"
 msgstr "Spustí POČET vláken"
 
-#: nscd/nscd.c:122
+#: nscd/nscd.c:112
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Zastavení serveru"
 
-#: nscd/nscd.c:123
+#: nscd/nscd.c:113
 msgid "Print current configuration statistics"
 msgstr "Vypíše statistiku aktuální konfigurace"
 
-#: nscd/nscd.c:124
+#: nscd/nscd.c:114
 msgid "TABLE"
 msgstr "TABULKA"
 
-#: nscd/nscd.c:125
+#: nscd/nscd.c:115
 msgid "Invalidate the specified cache"
 msgstr "Zneplatnění zadané cache"
 
-#: nscd/nscd.c:126
+#: nscd/nscd.c:116
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TABULKA,yes"
 
-#: nscd/nscd.c:127
+#: nscd/nscd.c:117
 msgid "Use separate cache for each user"
 msgstr "Použije oddělenou cache pro každého uživatele"
 
-#: nscd/nscd.c:132
+#: nscd/nscd.c:122
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "NSC (Name Service Cache) démon [pro kešování jmenných služeb]."
 
-#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#: nscd/nscd.c:174
+#: nscd/nscd.c:165
 #, c-format
 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 msgstr "chyba při načítání konfiguračního souboru, toto je fatální"
 
-#: nscd/nscd.c:183
+#: nscd/nscd.c:174
 #, c-format
 msgid "already running"
 msgstr "již běží"
 
-#: nscd/nscd.c:201
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "rouru pro komunikaci s potomkem nelze vytvořit"
+
+#: nscd/nscd.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
 msgstr "nelze vytvořit potomka pomocí fork()"
 
-#: nscd/nscd.c:259
-#, c-format
+#: nscd/nscd.c:268
 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 msgstr "nelze změnit současný pracovní adresář na „/“"
 
-#: nscd/nscd.c:267
+#: nscd/nscd.c:276
 msgid "Could not create log file"
 msgstr "Soubor s protokolem nelze vytvořit"
 
-#: nscd/nscd.c:339 nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:173
-#, c-format
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
-
-#: nscd/nscd.c:379
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a known database"
-msgstr "„%s“ není známá databáze"
-
-#: nscd/nscd.c:404 nscd/nscd_stat.c:192
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
 #, c-format
 msgid "write incomplete"
 msgstr "neúplný zápis"
 
-#: nscd/nscd.c:415
+#: nscd/nscd.c:366
 #, c-format
 msgid "cannot read invalidate ACK"
 msgstr "zneplatněný ACK (potvrzení) nelze načíst"
 
-#: nscd/nscd.c:421
+#: nscd/nscd.c:372
 #, c-format
 msgid "invalidation failed"
 msgstr "zneplatnění selhalo"
 
-#: nscd/nscd.c:431
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze superuživateli!"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "„%s“ není známá databáze"
+
+#: nscd/nscd.c:452
 #, c-format
 msgid "secure services not implemented anymore"
 msgstr "bezpečné služby již nejsou implementovány"
 
-#: nscd/nscd.c:462
+#: nscd/nscd.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Supported tables:\n"
@@ -4244,17 +4271,32 @@ msgstr ""
 "Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
 "%s.\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:57
+#: nscd/nscd.c:635
 #, c-format
-msgid "database %s is not supported"
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "volání wait() selhalo\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "potomek skončil se stavem %d\n"
+
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "potomek byl ukončen signálem %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
 msgstr "databáze %s není podporována"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:108
+#: nscd/nscd_conf.c:105
 #, c-format
 msgid "Parse error: %s"
 msgstr "Chyba analýzy: %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:194
+#: nscd/nscd_conf.c:191
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for server-user option"
 msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
@@ -4264,56 +4306,56 @@ msgstr "U volby server-user musíte uvést jméno uživatele"
 msgid "Must specify user name for stat-user option"
 msgstr "U volby stat-user musíte uvést jméno uživatele"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:258
+#: nscd/nscd_conf.c:259
 #, c-format
 msgid "Must specify value for restart-interval option"
 msgstr "U volby restart-interval musíte uvést hodnotu"
 
 # Volba na řádku v nscd.conf nenalezena
-#: nscd/nscd_conf.c:272
+#: nscd/nscd_conf.c:273
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s %s %s"
 msgstr "Neznámá volba: %s %s %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:285
+#: nscd/nscd_conf.c:286
 #, c-format
 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "nelze získat název současného pracovního adresáře: %s, vypínám paranoidní režim"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:305
+#: nscd/nscd_conf.c:306
 #, c-format
 msgid "maximum file size for %s database too small"
 msgstr "maximální velikost souboru pro databázi %s je příliš malá"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:142
+#: nscd/nscd_stat.c:159
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
 msgstr "statistiku nelze zapsat: %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:157
+#: nscd/nscd_stat.c:174
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:158
+#: nscd/nscd_stat.c:175
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:169
+#: nscd/nscd_stat.c:186
 #, c-format
 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
 msgstr "Tento přepínač je dostupný pouze uživateli root nebo %s!"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:180
+#: nscd/nscd_stat.c:197
 #, c-format
 msgid "nscd not running!\n"
 msgstr "nscd neběží!\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:204
+#: nscd/nscd_stat.c:221
 #, c-format
 msgid "cannot read statistics data"
 msgstr "statistické údaje nelze načíst"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:207
+#: nscd/nscd_stat.c:224
 #, c-format
 msgid ""
 "nscd configuration:\n"
@@ -4324,28 +4366,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%15d  úroveň ladění serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:231
+#: nscd/nscd_stat.c:248
 #, c-format
 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
 
 # See nscd -g for indentation reasons
-#: nscd/nscd_stat.c:234
+#: nscd/nscd_stat.c:251
 #, c-format
 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "    %2uh %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:236
+#: nscd/nscd_stat.c:253
 #, c-format
 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "        %2um %2lus  doba běhu serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:238
+#: nscd/nscd_stat.c:255
 #, c-format
 msgid "            %2lus  server runtime\n"
 msgstr "            %2lus  doba běhu serveru\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:240
+#: nscd/nscd_stat.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "%15d  current number of threads\n"
@@ -4362,7 +4404,7 @@ msgstr ""
 "%15lu  vnitřních restartů\n"
 "%15u  počet znovunačtení\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:275
+#: nscd/nscd_stat.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4413,97 +4455,100 @@ msgstr ""
 "%15<PRIuMAX>  selhání alokace paměti\n"
 "%15s  kontrolovat změny v /etc/%s\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:436
+#: nscd/pwdcache.c:407
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "„%s“ nebylo v keši databáze uživatelů nalezeno!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:438
+#: nscd/pwdcache.c:409
 #, c-format
-msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Znovu se načítá „%s“ do keše databáze uživatelů!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:519
+#: nscd/pwdcache.c:471
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 msgstr "Neplatné číselné UID „%s“"
 
-#: nscd/selinux.c:160
+#: nscd/selinux.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
 msgstr "Otevření spojení do auditního subsystému selhalo: %m"
 
-#: nscd/selinux.c:181
+#: nscd/selinux.c:175
 msgid "Failed to set keep-capabilities"
 msgstr "Nastavení „keep“ kvalifikací selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
 msgstr "prctl(KEEPCAPS) selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:196
+#: nscd/selinux.c:190
 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
 msgstr "Příprava na vzdání se kvalifikací selhala"
 
-#: nscd/selinux.c:197
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:191
 msgid "cap_init failed"
 msgstr "funkce cap_init() selhala"
 
-#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
 msgid "Failed to drop capabilities"
 msgstr "Vzdání se kvalifikací selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
 msgid "cap_set_proc failed"
 msgstr "cap_set_proc selhala"
 
-#: nscd/selinux.c:244
+#: nscd/selinux.c:238
 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
 msgstr "Vypnutí „keep“ kvalifikací selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:260
+#: nscd/selinux.c:254
 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
 msgstr "Nelze zjistit, zda jádro podporuje SELinux"
 
-#: nscd/selinux.c:275
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:269
 msgid "Failed to start AVC thread"
 msgstr "Spuštění vlákna AVC selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:297
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:291
 msgid "Failed to create AVC lock"
 msgstr "Vytvoření zámku AVC selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:337
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:331
 msgid "Failed to start AVC"
 msgstr "Spuštění AVC selhalo"
 
-#: nscd/selinux.c:339
+#: nscd/selinux.c:333
 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 msgstr "Keš přístupových vektorů (AVC) nastartována"
 
-#: nscd/selinux.c:360
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Chyba při dotazování politiky na nedefinované třídy objektů nebo práva."
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Chyba při získávání bezpečnostní třídy pro nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Chyba při překládání názvu práv „%s“ na bit přístupového vektoru."
+
+#: nscd/selinux.c:390
 msgid "Error getting context of socket peer"
 msgstr "Chyba při zjišťování kontextu dvojice soketů"
 
-#: nscd/selinux.c:365
+#: nscd/selinux.c:395
 msgid "Error getting context of nscd"
 msgstr "Chyba při zjišťování kontextu nscd"
 
-#: nscd/selinux.c:371
+#: nscd/selinux.c:401
 msgid "Error getting sid from context"
 msgstr "Chyba při získávání SID z kontextu"
 
-#: nscd/selinux.c:378
-msgid "compile-time support for database policy missing"
-msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
-
-#: nscd/selinux.c:411
+#: nscd/selinux.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4530,51 +4575,56 @@ msgstr ""
 "%15u  zkoušených CAV\n"
 "%15u  neúspěšných CAV\n"
 
-#: nscd/servicescache.c:395
+#: nscd/servicescache.c:358
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
 msgstr "„%s“ nebylo v keši pro služby nalezeno!"
 
-#: nscd/servicescache.c:397
+#: nscd/servicescache.c:360
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
 msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše pro služby!"
 
-#: nss/getent.c:53
+#: nss/getent.c:55
 msgid "database [key ...]"
 msgstr "databáze [klíč…]"
 
-#: nss/getent.c:58
+#: nss/getent.c:60
 msgid "CONFIG"
 msgstr "KONFIGURACE"
 
-#: nss/getent.c:58
+#: nss/getent.c:60
 msgid "Service configuration to be used"
 msgstr "Konfigurace služby, která má být použita"
 
-#: nss/getent.c:59
+#: nss/getent.c:61
 msgid "disable IDN encoding"
 msgstr "zakáže kódování IDN"
 
-#: nss/getent.c:64
+#: nss/getent.c:66
 msgid "Get entries from administrative database."
 msgstr "Získá záznamy ze správní databáze."
 
-#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 msgstr "Výčet není podporován na %s\n"
 
-#: nss/getent.c:917
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "Seznam skupin nebylo možné alokovat: %m\n"
+
+#: nss/getent.c:901
 #, c-format
 msgid "Unknown database name"
 msgstr "Neznámé jméno databáze"
 
-#: nss/getent.c:947
+#: nss/getent.c:931
 msgid "Supported databases:\n"
 msgstr "Podporované databáze:\n"
 
-#: nss/getent.c:1013
+#: nss/getent.c:997
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "Neznámá databáze: %s\n"
@@ -4643,62 +4693,57 @@ msgstr "nad nově vytvořeným souborem nelze zavolat stat()"
 msgid "cannot rename temporary file"
 msgstr "dočasný soubor nelze přejmenovat"
 
-#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
 #, c-format
 msgid "cannot create search tree"
 msgstr "vyhledávací strom nelze vytvořit"
 
-#: nss/makedb.c:560
+#: nss/makedb.c:556
 msgid "duplicate key"
 msgstr "duplicitní klíč"
 
-#: nss/makedb.c:572
+#: nss/makedb.c:568
 #, c-format
 msgid "problems while reading `%s'"
 msgstr "problémy během čtení „%s“"
 
-#: nss/makedb.c:799
+#: nss/makedb.c:795
 #, c-format
 msgid "failed to write new database file"
 msgstr "nový databázový soubor se nezdařilo zapsat"
 
-#: nss/makedb.c:812
+#: nss/makedb.c:808
 #, c-format
 msgid "cannot stat database file"
 msgstr "nad databázovým souborem nelze zavolat stat()"
 
-#: nss/makedb.c:817
+#: nss/makedb.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot map database file"
 msgstr "databázový soubor nelze otevřít"
 
-#: nss/makedb.c:820
+#: nss/makedb.c:816
 #, c-format
 msgid "file not a database file"
 msgstr "soubor není databází"
 
-#: nss/makedb.c:871
+#: nss/makedb.c:867
 #, c-format
 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
 msgstr "kontext vzniku souboru „%s“ nelze nastavit"
 
-#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
-#, c-format
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
-
-#: posix/getconf.c:1035
+#: posix/getconf.c:417
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
 msgstr "Použití: %s [-v SPECIFIKACE] JMÉNO_PROMĚNNÉ [CESTA]\n"
 
 # Indent as "Usage: " translation
-#: posix/getconf.c:1038
+#: posix/getconf.c:420
 #, c-format
 msgid "       %s -a [pathname]\n"
 msgstr "         %s -a [CESTA]\n"
 
-#: posix/getconf.c:1114
+#: posix/getconf.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
@@ -4717,203 +4762,182 @@ msgstr ""
 "pro prostředí překladu SPEC.\n"
 "\n"
 
-#: posix/getconf.c:1172
+#: posix/getconf.c:572
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
 msgstr "neznámá specifikace „%s“"
 
-#: posix/getconf.c:1224
+#: posix/getconf.c:624
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute %s"
 msgstr "Nelze spustit %s"
 
-#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
 msgid "undefined"
 msgstr "není definováno"
 
-#: posix/getconf.c:1306
+#: posix/getconf.c:707
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
 msgstr "Neznámá proměnná „%s“"
 
-#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný: možnosti:"
-
-#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
+#: posix/getopt.c:277
 #, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
 
-#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
+#: posix/getopt.c:283
 #, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
 
-#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
+#: posix/getopt.c:318
 #, c-format
-msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
 
-#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
+#: posix/getopt.c:344
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ nedovoluje žádný argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
+#: posix/getopt.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
+#: posix/getopt.c:620
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
 
-#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
-#: posix/getopt.c:1144
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
 
-#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
-
-#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
-
-#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
-
 # Nenalezeno
-#: posix/regcomp.c:136
+#: posix/regcomp.c:138
 msgid "No match"
 msgstr "Žádná shoda"
 
-#: posix/regcomp.c:139
+#: posix/regcomp.c:141
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "Nepřípustný regulární výraz"
 
-#: posix/regcomp.c:142
+#: posix/regcomp.c:144
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr "Pro řazení nepřípustný znak"
 
-#: posix/regcomp.c:145
+#: posix/regcomp.c:147
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr "Nepřípustný název třídy znaků"
 
-#: posix/regcomp.c:148
+#: posix/regcomp.c:150
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Koncové zpětné lomítko"
 
-#: posix/regcomp.c:151
+#: posix/regcomp.c:153
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
 
-#: posix/regcomp.c:154
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Nepárová [ or [^"
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
 
-#: posix/regcomp.c:157
+#: posix/regcomp.c:159
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "Nepárová ( or \\("
 
-#: posix/regcomp.c:160
+#: posix/regcomp.c:162
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "Nepárová \\{"
 
-#: posix/regcomp.c:163
+#: posix/regcomp.c:165
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr "Nepřípustný obsah \\{\\}"
 
-#: posix/regcomp.c:166
+#: posix/regcomp.c:168
 msgid "Invalid range end"
 msgstr "Nepřípustný konec rozsahu"
 
-#: posix/regcomp.c:169
+#: posix/regcomp.c:171
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr "Paměť vyčerpána"
 
-#: posix/regcomp.c:172
+#: posix/regcomp.c:174
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "Nepřípustný předchozí regulární výraz"
 
-#: posix/regcomp.c:175
+#: posix/regcomp.c:177
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
 
-#: posix/regcomp.c:178
+#: posix/regcomp.c:180
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
 
-#: posix/regcomp.c:181
+#: posix/regcomp.c:183
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr "Nepárová ) or \\)"
 
-#: posix/regcomp.c:681
+#: posix/regcomp.c:676
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
 
-#: posix/wordexp.c:1840
+#: posix/wordexp.c:1816
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "parametr je nullový nebo prázdný"
 
-#: resolv/herror.c:68
+#: resolv/herror.c:63
 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
 msgstr "Resolver vrací stav 0 (bez chyby)"
 
-#: resolv/herror.c:69
+#: resolv/herror.c:64
 msgid "Unknown host"
 msgstr "Neznámý počítač"
 
-#: resolv/herror.c:70
+#: resolv/herror.c:65
 msgid "Host name lookup failure"
 msgstr "Název počítače se nepodařilo nalézt"
 
-#: resolv/herror.c:71
+#: resolv/herror.c:66
 msgid "Unknown server error"
 msgstr "Neznámá chyba serveru"
 
-#: resolv/herror.c:72
+#: resolv/herror.c:67
 msgid "No address associated with name"
 msgstr "Jméno nemá přiřazenu adresu"
 
-#: resolv/herror.c:107
+#: resolv/herror.c:102
 msgid "Resolver internal error"
 msgstr "Vnitřní chyba resolveru"
 
-#: resolv/herror.c:110
+#: resolv/herror.c:105
 msgid "Unknown resolver error"
 msgstr "Neznámá chyba resolveru"
 
-#: resolv/res_hconf.c:121
+#: resolv/res_hconf.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
 msgstr "%s: řádek %d: ořezových domén nelze zadat více jak %d"
 
-#: resolv/res_hconf.c:142
+#: resolv/res_hconf.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 msgstr "%s: řádek %d: oddělovač prvků seznamu není následován doménou"
 
-#: resolv/res_hconf.c:201
+#: resolv/res_hconf.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 msgstr "%s: řádek %d: očekáváno „on“ (zapnuto), nebo „off“ (vypnuto), ale nalezeno „%s“\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:244
+#: resolv/res_hconf.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
 msgstr "%s: řádek %d: chybný příkaz „%s“\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:279
+#: resolv/res_hconf.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
 msgstr "%s: řádek %d: ignoruji závěrečné smetí „%s“\n"
@@ -5046,7 +5070,7 @@ msgstr "Výstupní vyrovnávací paměť k dispozici"
 msgid "Input message available"
 msgstr "Vstupní zpráva k dispozici"
 
-#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
 msgid "I/O error"
 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
 
@@ -5058,43 +5082,43 @@ msgstr "Vstup s vysokou předností k dispozici"
 msgid "Device disconnected"
 msgstr "Zařízení odpojeno"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:139
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
 msgid "Signal sent by kill()"
 msgstr "Signál zaslán pomocí kill()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:142
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
 msgid "Signal sent by sigqueue()"
 msgstr "Signál zaslán pomocí sigqueue()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:145
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
 msgstr "Signál vznikl kvůli vypršení časovače"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:148
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
 msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního I/O požadavku"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:152
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
 msgstr "Signál vznikl kvůli zařízení zprávy do prázdné fronty zpráv"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:157
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
 msgid "Signal sent by tkill()"
 msgstr "Signál zaslán pomocí tkill()"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:162
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
 msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení asynchronního požadavku na vyhledání jména"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:168
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
 msgstr "Signál vznikl kvůli dokončení I/O požadavku"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:174
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
 msgid "Signal sent by the kernel"
 msgstr "Signál zaslán jádrem"
 
-#: stdio-common/psiginfo.c:198
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d\n"
 msgstr "Neznámý signál %d\n"
@@ -5112,7 +5136,7 @@ msgstr "Neznámý signál"
 msgid "Unknown error "
 msgstr "Neznámá chyba "
 
-#: string/strerror.c:42
+#: string/strerror.c:41
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
@@ -5126,11 +5150,11 @@ msgstr "Signál reálného času %d"
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Neznámý signál %d"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
-#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
-#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
-#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:97
-#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
+#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "nedostatek paměti\n"
 
@@ -5138,158 +5162,158 @@ msgstr "nedostatek paměti\n"
 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 msgstr "auth_unix.c: Fatální chyba marshallingu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
 msgstr "%s: %s; spodní verze = %lu, horní verze = %lu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:102
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
 #, c-format
 msgid "%s: %s; why = %s\n"
 msgstr "%s: %s; důvod = %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:104
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
 #, c-format
 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
 msgstr "%s: %s; důvod = (neznámá chyba při ověřování totožnosti – %d)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
 msgid "RPC: Success"
 msgstr "RPC: Úspěch"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
 msgid "RPC: Can't encode arguments"
 msgstr "RPC: Argumenty nelze zakódovat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:160
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: Výsledek nelze dekódovat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:164
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
 msgid "RPC: Unable to send"
 msgstr "RPC: Nelze vysílat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:168
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
 msgid "RPC: Unable to receive"
 msgstr "RPC: Nelze přijímat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
 msgid "RPC: Timed out"
 msgstr "RPC: Časovač vypršel"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:176
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Nekompatibilní verze RPC"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:180
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
 msgid "RPC: Authentication error"
 msgstr "RPC: Chyba při ověřování totožnosti"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:184
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
 msgid "RPC: Program unavailable"
 msgstr "RPC: Program není k dispozici"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:188
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
 msgstr "RPC: Nesouhlasí program nebo verze"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:192
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
 msgstr "RPC: Procedura není k dispozici"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:196
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: Server nemůže dekódovat argumenty"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:200
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
 msgid "RPC: Remote system error"
 msgstr "RPC: Chyba vzdáleného systému"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:204
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: Neznámý počítač"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:208
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: Neznámý protokol"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:212
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
 msgid "RPC: Port mapper failure"
 msgstr "RPC: Chyba portmapperu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:216
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
 msgid "RPC: Program not registered"
 msgstr "RPC: Program není registrován"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:220
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 msgstr "RPC: Chyba (blíže neurčená)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:261
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
 msgid "RPC: (unknown error code)"
 msgstr "RPC: (neznámý chybový kód)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+#: sunrpc/clnt_perr.c:330
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "Ověření totožnosti bylo úspěšné"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 msgid "Invalid client credential"
 msgstr "Neplatné oprávnění klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:340
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "Server odmítl oprávnění"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:344
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
 msgid "Invalid client verifier"
 msgstr "Chybný ověřovatel klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:348
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "Server odmítl ověřovatele"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:352
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 msgid "Client credential too weak"
 msgstr "Nedostatečné oprávnění klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:356
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
 msgid "Invalid server verifier"
 msgstr "Neplatný ověřovatel serveru"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:360
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 msgid "Failed (unspecified error)"
 msgstr "Chyba (blíže nespecifikovaná)"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
 msgstr "clnt_raw.c: fatální chyba při serializaci hlavičky."
 
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
 msgstr "pmap_getmaps.c: problém s RPC"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
 msgid "Cannot register service"
 msgstr "Službu nelze registrovat"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
 msgstr "Soket pro všesměrové rpc vysílání nelze vytvořit"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
 msgstr "Volbu SO_BROADCAST pro soket nelze nastavit"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
 msgid "Cannot send broadcast packet"
 msgstr "Všesměrový paket nelze poslat"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
 msgid "Broadcast poll problem"
 msgstr "Problém při volání poll pro všesměrové vysílání"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "Odpověď na všesměrové vysílání nepřišla"
 
@@ -5352,200 +5376,195 @@ msgstr "Více než jeden vstupní soubor nelze zadat!\n"
 
 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
 #, c-format
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
-#, c-format
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 msgstr "Příznaky netid a inetd nelze použít současně!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1367
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 msgstr "Příznak netid nelze bez TIRPC použít!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
 #, c-format
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 msgstr "Při použití nového stylu nelze příznaky tabulky použít!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
+#: sunrpc/rpc_main.c:1384
 #, c-format
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 msgstr "„vst_soubor“ je vyžadován při použití příznaků tvorby vzoru.\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
 #, c-format
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 msgstr "Více než jeden příznak tvorby souboru nelze použít!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1407
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
 msgstr "Použití: %s vstupní_soubor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1408
+#: sunrpc/rpc_main.c:1399
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
 msgstr ""
 "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázev[=hodnota]] [-i velikost] [-I [-K sekundy]]\n"
 "           [-Y cesta] vst_soubor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr ""
 "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_soubor]\n"
 "           [vst_soubor]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_soubor] [vst_soubor]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
 #, c-format
 msgid "options:\n"
 msgstr "přepínače:\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
 #, c-format
 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 msgstr "-a\t\tgeneruje všechny soubory včetně příkladů\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#: sunrpc/rpc_main.c:1414
 #, c-format
 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 msgstr "-b\t\trežim zpětné kompatibility (generuje k´od pro SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
 #, c-format
 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 msgstr "-c\t\tgeneruje rutiny XDR\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
 #, c-format
 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 msgstr "-C\t\trežim jazyka C ANSI\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
 #, c-format
 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
 msgstr "-Dnázev[=hodnota]\tdefinuje symbol (stejné jako #define)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
 #, c-format
 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 msgstr "-h\t\tgeneruje hlavičkový soubor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
 #, c-format
 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 msgstr "-i velikost\t\tvelikost, při které začne generovat inline kód\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
 #, c-format
 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 msgstr "-I\t\tgeneruje kód pro podporu inetd v serveru (pro SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
 #, c-format
 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 msgstr "-K sekundy\tserver skončí po K sekundách nečinnosti\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 #, c-format
 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 msgstr "-l\t\tgeneruje prázdnou kostru na straně klienta\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
 #, c-format
 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 msgstr "-L\t\tchyby serveru budou zaznamenávány do systémového protokolu\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
 #, c-format
 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 msgstr "–m\t\tgeneruje prázdnou kostry na straně serveru\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 #, c-format
 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 msgstr "-M\t\tgeneruje MT-bezpečný kód\n"
 
 # netid = Network Identifier
-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 msgstr "-n netid\tgeneruje kód serveru, který podporuje daný netid\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
 #, c-format
 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 msgstr "-N\t\tpodporuje násobné argumenty a volání hodnotou\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
 #, c-format
 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 msgstr "-o výstup\tnázev výstupního souboru\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
 #, c-format
 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 msgstr "-s typsítě\tgeneruje kód serveru, který podporuje jmenovaný typ sítě\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
 #, c-format
 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 msgstr "-Sc\t\tgeneruje kód vzorového klienta, který používá vzdálené procedury\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 #, c-format
 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
 msgstr "­Ss\t\tgeneruje ukázkový kód serveru, který definuje vzdálené procedury\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1441
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
 #, c-format
 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 msgstr "-Sm\t\tgeneruje šablonu pro makefile\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1442
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
 #, c-format
 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 msgstr "-t\t\tgeneruje rozhodovací (dispatch) tabulku RPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
 #, c-format
 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 msgstr "-T\t\tgeneruje kód pro podporu rozhodovacích tabulek RPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
 #, c-format
 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 msgstr "-Y cesta\t\tnázev adresáře, kde se nachází preprocesor jazyka C (cpp)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1445
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
 #, c-format
 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
 msgstr "-5\t\trežim kompatibility s SysVr4\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
 #, c-format
 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
 msgstr "--help\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1447
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
 #, c-format
 msgid "--version\tprint program version\n"
 msgstr "--version\tvypíše označení verze programu\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5576,420 +5595,341 @@ msgstr "prázdný znakový řetězec"
 msgid "preprocessor error"
 msgstr "chyba preprocesoru"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
-#, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu není dostupný\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
-#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
-#: sunrpc/rpcinfo.c:519
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:524
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:579
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:583
-msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "   program verz proto   port\n"
-
-# Vypisováno následovně:
-# IP-adresa jméno_stroje
-#: sunrpc/rpcinfo.c:622
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(není známo)"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:646
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:667
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:683
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:685
-msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:687
-msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:688
-msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:689
-msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:714
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:751
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
-
-#: sunrpc/svc_run.c:71
+#: sunrpc/svc_run.c:72
 msgid "svc_run: - out of memory"
 msgstr "svc_run: – nedostatek paměti"
 
-#: sunrpc/svc_run.c:91
+#: sunrpc/svc_run.c:92
 msgid "svc_run: - poll failed"
 msgstr "svc_run: služba poll selhala"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:80
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
 #, c-format
 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
 msgstr "číslo procedury %ld nelze znovu přidělit\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:90
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
 msgid "couldn't create an rpc server\n"
 msgstr "rpc server nebylo možno vytvořit\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:98
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
 #, c-format
 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
 msgstr "program %ld verze %ld nebylo možno zaregistrovat\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:106
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
 msgstr "registerrpc: nedostatek paměti\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:169
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
 #, c-format
 msgid "trouble replying to prog %d\n"
 msgstr "problémy při odpovídání programu %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:178
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
 #, c-format
 msgid "never registered prog %d\n"
 msgstr "nikdy neregistrovaný program %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 msgstr "svc_tcp.c –  při vytváření tcp soketu vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:179
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_tcp.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:137
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 msgstr "svcudp_create: soket nelze vytvořit"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:151
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 msgstr "svcudp_create - při getsockname vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:183
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 msgstr "svcudp_create: xp_pad je pro IP_PKTINFO příliš malý\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:495
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
 msgid "enablecache: cache already enabled"
 msgstr "enablecache: cache již je povolena"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:501
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
 msgstr "enablecache: cache nebylo možno alokovat"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:510
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat místo pro data v cache"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:518
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 msgstr "enablecache: nebylo možno alokovat frontu pro cache"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:554
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
 msgid "cache_set: victim not found"
 msgstr "cache_set: oběť nenalezena"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:565
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
 msgstr "cache_set: alokace nové položky cache se nezdařila"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:572
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 msgstr "cache_set: nešlo alokovat vyrovnávací paměť pro rpc"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:162
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 msgstr "svc_unix.c – při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:178
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_unix.c – při getsockname nebo listen vznikla chyba"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
 msgid "Hangup"
 msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Přerušení (SIGINT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec (SIGQUIT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
 msgid "Illegal instruction"
 msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
 msgid "Trace/breakpoint trap"
 msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
 msgid "Aborted"
 msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
 msgid "Floating point exception"
 msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
 msgid "Killed"
 msgstr "Zabit (SIGKILL)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
 msgid "Bus error"
 msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
 msgid "Segmentation fault"
 msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
 
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
 msgid "Broken pipe"
 msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
 msgid "Alarm clock"
 msgstr "Budík (SIGALRM)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
 msgid "Terminated"
 msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
 
 # Urgentní stav V/V?
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
 msgid "Urgent I/O condition"
 msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
 msgid "Stopped (signal)"
 msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
 msgid "Stopped"
 msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
 msgid "Continued"
 msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
 msgid "Child exited"
 msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
 msgid "Stopped (tty input)"
 msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
 msgid "Stopped (tty output)"
 msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
 msgid "I/O possible"
 msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
 msgid "CPU time limit exceeded"
 msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
 msgid "File size limit exceeded"
 msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
 msgid "Virtual timer expired"
 msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
 msgid "Profiling timer expired"
 msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
 msgid "User defined signal 1"
 msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
 msgid "User defined signal 2"
 msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:58
-msgid "EMT trap"
-msgstr "EMT past (SIGEMT)"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT past (SIGEMT)"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
 msgid "Stack fault"
 msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
-msgid "Information request"
-msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
 msgid "Power failure"
 msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:72
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
 msgid "Resource lost"
 msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:75
-msgid "Window changed"
-msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
-
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Operace není povolena"
 
 #. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
 msgid "No such process"
 msgstr "Tento proces neexistuje"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
 #. TRANS again.
 #. TRANS
 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 #. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
 msgid "Interrupted system call"
 msgstr "Přerušené volání systému"
 
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Chyba vstupu/výstupu"
 
-#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS The system tried to use the device
 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 #. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
 msgid "No such device or address"
 msgstr "Takové zařízení nebo adresa neexistuje"
 
-#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "Příliš dlouhý seznam argumentů"
 
 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
 msgid "Exec format error"
 msgstr "Chybný formát spustitelného souboru"
 
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 #. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
 msgid "Bad file descriptor"
 msgstr "Chybný popisovač souboru"
 
-#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 #. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
 msgid "No child processes"
 msgstr "Žádný potomek neexistuje"
 
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
 msgid "Resource deadlock avoided"
 msgstr "Bylo zabráněno vzájemnému zablokování prostředků"
 
-#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
 #. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
 msgid "Cannot allocate memory"
 msgstr "Nelze alokovat paměť"
 
-#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS An invalid pointer was detected.
 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
 msgid "Bad address"
 msgstr "Chybná adresa"
 
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 #. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
 msgid "Block device required"
 msgstr "Vyžadováno blokové zařízení"
 
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
 msgid "Device or resource busy"
 msgstr "Zařízení nebo zdroj jsou používány"
 
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
 msgid "File exists"
 msgstr "Soubor již existuje"
 
@@ -5997,30 +5937,30 @@ msgstr "Soubor již existuje"
 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
 msgid "Invalid cross-device link"
 msgstr "Odkaz mezi zařízeními není přípustný"
 
 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 #. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
 msgid "No such device"
 msgstr "Takové zařízení neexistuje"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
 msgid "Not a directory"
 msgstr "není adresářem"
 
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS You cannot open a directory for writing,
 #. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
 msgid "Is a directory"
 msgstr "je adresářem"
 
-#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "Nepřípustný argument"
 
@@ -6031,20 +5971,20 @@ msgstr "Nepřípustný argument"
 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
 msgid "Too many open files"
 msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
 msgid "Too many open files in system"
 msgstr "V celém systému je příliš mnoho otevřených souborů"
 
 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 #. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
 msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
 
@@ -6053,51 +5993,51 @@ msgstr "Pro toto zařízení nevhodné ioctl"
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
 msgid "Text file busy"
 msgstr "Soubor je používán"
 
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
 msgid "File too large"
 msgstr "Soubor je příliš velký"
 
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS Write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
 msgid "No space left on device"
 msgstr "Na zařízení není volné místo"
 
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
 msgid "Illegal seek"
 msgstr "Nedovolené nastavení pozice"
 
 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
 msgid "Read-only file system"
 msgstr "Systém souborů je pouze pro čtení"
 
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS The link count of a single file would become too large.
 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
 msgid "Too many links"
 msgstr "Příliš mnoho odkazů"
 
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
 msgid "Numerical argument out of domain"
 msgstr "Číselný rozsah mimo definiční obor funkce"
 
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
 msgid "Numerical result out of range"
 msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
 
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS The call might work if you try again
 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
 #. TRANS
@@ -6126,7 +6066,7 @@ msgstr "Číselný výsledek mimo rozsah"
 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 #. TRANS and return to its command loop.
 #. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
 msgid "Resource temporarily unavailable"
 msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
 
@@ -6136,7 +6076,7 @@ msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný"
 #. TRANS
 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 #. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
 msgid "Operation would block"
 msgstr "Operace byla přerušena"
 
@@ -6148,47 +6088,47 @@ msgstr "Operace byla přerušena"
 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
 msgid "Operation now in progress"
 msgstr "Operace probíhá"
 
 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 #. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
 msgid "Operation already in progress"
 msgstr "Operace probíhá"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
 msgid "Socket operation on non-socket"
 msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem"
 
 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 #. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
 msgid "Message too long"
 msgstr "Příliš dlouhá zpráva"
 
 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
 msgid "Protocol wrong type for socket"
 msgstr "Protokol nepodporuje sokety"
 
 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
 msgid "Protocol not available"
 msgstr "Protokol není k dispozici"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
 msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Protokol není podporován"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Typ soket není podporován"
 
@@ -6198,71 +6138,71 @@ msgstr "Typ soket není podporován"
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operace není podporována"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
 msgid "Protocol family not supported"
 msgstr "Rodina protokolů není podporována"
 
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
 msgid "Address family not supported by protocol"
 msgstr "Třída adres není podporována protokolem"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
 msgid "Address already in use"
 msgstr "Adresa je užívána"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
 msgid "Network is down"
 msgstr "Síťování je mimo provoz"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 #. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
 msgid "Network is unreachable"
 msgstr "Síť není dostupná"
 
 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
 msgid "Network dropped connection on reset"
 msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)"
 
 #. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
 msgid "Software caused connection abort"
 msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)"
 
 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 #. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
 msgid "Connection reset by peer"
 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou"
 
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 #. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
 msgid "No buffer space available"
 msgstr "Pro vyrovnávací paměť není volné místo"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
 msgid "Transport endpoint is already connected"
 msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
 
@@ -6270,24 +6210,23 @@ msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen"
 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
 msgid "Transport endpoint is not connected"
 msgstr "Koncový komunikační bod není připojen"
 
 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
 msgid "Destination address required"
 msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 msgstr "Spojení bylo přerušeno"
 
 # Příliš mnoho odkazů - nelze spojit
-#. TRANS ???
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
 msgid "Too many references: cannot splice"
 msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit"
@@ -6352,7 +6291,7 @@ msgstr "Příliš mnoho uživatelů"
 msgid "Disk quota exceeded"
 msgstr "Překročena disková kvóta"
 
-#. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS This indicates an internal confusion in the
 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
@@ -6369,69 +6308,62 @@ msgstr "Zastaralý ukazatel na soubor"
 msgid "Object is remote"
 msgstr "Objekt je vzdálený"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:809
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
 msgid "RPC struct is bad"
 msgstr "RPC struktura je chybná"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:818
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
 msgid "RPC version wrong"
 msgstr "Chybná verze RPC"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:827
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
 msgid "RPC program not available"
 msgstr "RPC program není k dispozici"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:836
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
 msgid "RPC program version wrong"
 msgstr "Chybná verze RPC programu"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:845
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
 msgid "RPC bad procedure for program"
 msgstr "Chybná RPC procedura pro program"
 
-#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:857
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
 msgid "No locks available"
 msgstr "Zámky nejsou k dispozici"
 
-#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS The file was the wrong type for the
 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
 #. TRANS
 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:870
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
 msgid "Inappropriate file type or format"
 msgstr "Nevhodný typ nebo formát souboru"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:879
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Ověření totožnosti bylo neúspěšné"
 
 # Potřebuje ověřovací objekt
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:888
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
 msgid "Need authenticator"
 msgstr "Je třeba ověřovatele"
 
-#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS This indicates that the function called is
 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:901
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
 msgid "Function not implemented"
 msgstr "Funkce není implementována"
 
-#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
@@ -6443,13 +6375,13 @@ msgstr "Funkce není implementována"
 #. TRANS
 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:921
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
 msgid "Not supported"
 msgstr "Není podporován"
 
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:931
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
 
@@ -6459,7 +6391,7 @@ msgstr "Nepřípustný nebo nekompletní vícebajtový nebo široký znak"
 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 #. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:945
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
 msgid "Inappropriate operation for background process"
 msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
 
@@ -6467,271 +6399,284 @@ msgstr "Nevhodná operace pro proces na pozadí"
 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:956
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
 msgid "Translator died"
 msgstr "Překladač zemřel"
 
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 #. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:967
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:976
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
 msgid "You really blew it this time"
 msgstr "Tentokrát jste to skutečně zvoral"
 
 # Toto je parafráze na vojenský žarogon, kdy refundace za smrt vojáka umožnila
 # pozůstalým zakoupit farmu <http://www.snopes.com/language/phrases/farm.asp>.
 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:985
+#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
 msgid "Computer bought the farm"
 msgstr "Počítač odešel do křemíkového nebe"
 
 #. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:994
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
 msgid "Gratuitous error"
 msgstr "Svévolná chyba"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1002
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
 msgid "Bad message"
 msgstr "Chybná zpráva"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1010
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
 msgid "Identifier removed"
 msgstr "Identifikátor odstraněn"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1018
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
 msgid "Multihop attempted"
 msgstr "Pokus o spojení přes více uzlů"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1026
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
 msgid "No data available"
 msgstr "Data nejsou k dispozici"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1034
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
 msgid "Link has been severed"
 msgstr "Odkaz byl zpřetrhán"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1042
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
 msgid "No message of desired type"
 msgstr "Žádná zpráva žádaného typu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1050
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
 msgid "Out of streams resources"
 msgstr "Zdroje proudu vyčerpány"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1058
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
 msgid "Device not a stream"
 msgstr "Zařízení není proudem"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1066
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
 msgid "Value too large for defined data type"
 msgstr "Hodnota je příliš velká pro daný datový typ"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1074
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Chyba protokolu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1082
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
 msgid "Timer expired"
 msgstr "Časovač vypršel"
 
-#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1094
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
 msgid "Operation canceled"
 msgstr "Operace zrušena"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1102
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+msgid "Owner died"
+msgstr "Majitel mrtev"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Stav nelze obnovit"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
 msgid "Interrupted system call should be restarted"
 msgstr "Přerušené volání systému by mělo být znovu spuštěno"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1110
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
 msgid "Channel number out of range"
 msgstr "Číslo kanálu mimo povolený rozsah"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1118
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
 msgid "Level 2 not synchronized"
 msgstr "2. vrstva není synchronizována"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
 msgid "Level 3 halted"
 msgstr "3. vrstva zastavena"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1134
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
 msgid "Level 3 reset"
 msgstr "3. vrstva nastavena na výchozí hodnoty"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1142
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
 msgid "Link number out of range"
 msgstr "Číslo odkazu mimo rozsah"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1150
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
 msgid "Protocol driver not attached"
 msgstr "Ovladač protokolu nepřipojen"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1158
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
 msgid "No CSI structure available"
 msgstr "CSI struktura není dostupná"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1166
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
 msgid "Level 2 halted"
 msgstr "2. vrstva zastavena"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1174
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
 msgid "Invalid exchange"
 msgstr "Nepřípustná výměna"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1182
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
 msgid "Invalid request descriptor"
 msgstr "Nepřípustný deskriptor žádosti"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1190
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
 msgid "Exchange full"
 msgstr "Plný výměník"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1198
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
 msgid "No anode"
 msgstr "Žádný anode"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1206
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
 msgid "Invalid request code"
 msgstr "Neplatný kód žádosti"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1214
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
 msgid "Invalid slot"
 msgstr "Neplatný slot"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1222
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
 msgid "File locking deadlock error"
 msgstr "Vzájemné zablokování při zamykaní souboru"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1230
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
 msgid "Bad font file format"
 msgstr "Chybný formát fontu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1238
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
 msgid "Machine is not on the network"
 msgstr "Počítač není v síti"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1246
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
 msgid "Package not installed"
 msgstr "Balík není nainstalován"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1254
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
 msgid "Advertise error"
 msgstr "Chyba při zveřejnění"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1262
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
 msgid "Srmount error"
 msgstr "Chyba ssrmount"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1270
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
 msgid "Communication error on send"
 msgstr "Chyba komunikace při vysílaní"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1278
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
 msgid "RFS specific error"
 msgstr "RFS-specifická chyba"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1286
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
 msgid "Name not unique on network"
 msgstr "Jméno v síti není jednoznačné"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1294
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
 msgid "File descriptor in bad state"
 msgstr "Deskriptor souboru se nachází v chybném stavu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1302
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
 msgid "Remote address changed"
 msgstr "Vzdálená adresa byla změnila"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1310
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
 msgid "Can not access a needed shared library"
 msgstr "K potřebné sdílené knihovně nelze přistoupit"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1318
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
 msgstr "Použití poškozené sdílené knihovny"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "Poškozená sekce .lib v a.out"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1334
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 msgstr "Pokus o připojení příliš mnoha sdílených knihoven"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1342
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
 msgstr "Sdílenou knihovnu nelze přímo spustit"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1350
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
 msgid "Streams pipe error"
 msgstr "Chyba roury proudů"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1358
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
 msgid "Structure needs cleaning"
 msgstr "Struktura potřebuje opravu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1366
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
 msgid "Not a XENIX named type file"
 msgstr "Nejde o Xenixový soubor pojmenovaného typu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1374
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
 msgid "No XENIX semaphores available"
 msgstr "Xenixové semafory nejsou dostupné"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1382
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
 msgid "Is a named type file"
 msgstr "Je soubor pojmenovaného typu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1390
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
 msgid "Remote I/O error"
 msgstr "Vzdálená chyba vstupu/výstupu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1398
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
 msgid "No medium found"
 msgstr "Médium nebylo nalezeno"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1406
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
 msgid "Wrong medium type"
 msgstr "Chybný typ média"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1414
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
 msgid "Required key not available"
 msgstr "Požadovaný klíč není dostupný"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1422
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
 msgid "Key has expired"
 msgstr "Klíči vypršela platnost"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1430
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
 msgid "Key has been revoked"
 msgstr "Klíč byl odvolán"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1438
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
 msgid "Key was rejected by service"
 msgstr "Klíč byl odmítnut službou"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1446
-msgid "Owner died"
-msgstr "Majitel mrtev"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1454
-msgid "State not recoverable"
-msgstr "Stav nelze obnovit"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1462
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
 msgstr "Operace není možná kvůli zakázanému rádiu (RF-kill)"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1470
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
 msgid "Memory page has hardware error"
 msgstr "Stránka paměti má hardwarovou poruchu"
 
@@ -6812,6 +6757,11 @@ msgstr "Řetězec parametru chybně zakódován"
 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 msgstr "%s je pro neznámý stroj %d.\n"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: nevím, jak zpracovat více jak 8 argumentů\n"
+
 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6831,432 +6781,735 @@ msgstr "„%s“ nelze otevřít"
 msgid "cannot read header from `%s'"
 msgstr "hlavičku ze souboru „%s“ nelze přečíst"
 
-#: timezone/zdump.c:280
-msgid "lacks alphabetic at start"
-msgstr "na začátku chybí písmeno"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
+msgid "mprotect legacy bitmap failed"
+msgstr "volání mprotect na zastaralá bitmapě selhalo"
+
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
+msgid "legacy bitmap isn't available"
+msgstr "zastaralá bitmapa není dostupná"
 
-#: timezone/zdump.c:282
-msgid "has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "má méně než 3 písmena"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
+msgid "failed to mark legacy code region"
+msgstr "označení zastaralé oblasti kódu se nezdařilo"
 
-#: timezone/zdump.c:284
-msgid "has more than 6 alphabetics"
-msgstr "má více něž 6 písmen"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
+msgid "shadow stack isn't enabled"
+msgstr "stínový zásobník není zapnut"
 
-#: timezone/zdump.c:292
-msgid "differs from POSIX standard"
-msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
+msgid "can't disable CET"
+msgstr "CET nelze vypnout"
 
-#: timezone/zdump.c:298
+#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "má méně než 3 znaky"
+
+#: timezone/zdump.c:334
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "má více něž 6 znaků"
+
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "má znaky jiné jež písmena nebo číslice z ASCII nebo „-“ nebo „+“"
+
+#: timezone/zdump.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
 msgstr "%s: varování: zóna „%s“ zkratka „%s“ %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:307
+#: timezone/zdump.c:387
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
+"  -v         List transitions verbosely\n"
+"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
+"  --help     Output this help\n"
+"  --version  Output version info\n"
 "\n"
 "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
-"%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
-"\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
+"%s: použití: %s PŘEPÍNAČE ČASOVÁ_ZÓNA…\n"
+"Přepínače zahrnují:\n"
+"  -c [L,]U   Začne v roce L (výchozí -500), skončí před rokem U (výchozí 2500)\n"
+"  -t [L,]U   Začne v čase L, skončí před časem U (v sekundách od roku 1970)\n"
+"  -i         Vypíše přechody stručně (formát je pokusný)\n"
+"  -v         Vypíše přechody podrobně\n"
+"  -V         Vypíše přechody trochu méně podrobně\n"
+"  --help     Vypíše tuto nápovědu\n"
+"  --version  Vypíše údaje o verzi\n"
 "\n"
-"Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
+"Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
+"Připomínky k překladu zasílejte česky na adresu\n"
+"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
 
-#: timezone/zdump.c:384
+#: timezone/zdump.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
 msgstr "%s: divoký argument -c: %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:417
+#: timezone/zdump.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
 msgstr "%s: divoký argument -t: %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:506
-msgid "Error writing to standard output"
-msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
-
-#: timezone/zic.c:370
+#: timezone/zic.c:429
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 msgstr "%s: Paměť vyčerpána: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:410
+#: timezone/zic.c:437
+msgid "size overflow"
+msgstr "přetečení velikosti"
+
+#: timezone/zic.c:447
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "přetečení zarovnání"
+
+#: timezone/zic.c:495
+msgid "integer overflow"
+msgstr "přetečení celočíselné hodnoty"
+
+#: timezone/zic.c:529
 #, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: "
-msgstr "„%s“, řádek %d: "
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "„%s“, řádek %<PRIdMAX>: "
 
-#: timezone/zic.c:413
+#: timezone/zic.c:532
 #, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %d)"
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (pravidlo z „%s“, řádek %<PRIdMAX>)"
 
-#: timezone/zic.c:432
+#: timezone/zic.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "varování: "
 
-#: timezone/zic.c:442
+#: timezone/zic.c:576
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
 "\n"
 "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
 "%s: použití je %s [--version] [--help] [-v] [-l MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
-"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND]\n"
-"\t[-y TYP_ROKU] [SOUBOR…]\n"
+"\t[-p POSIXOVÁ_PRAVIDLA] [-d ADRESÁŘ] [-t ODKAZ_NA_MÍSTNÍ_ČAS] \\\n"
+"\t[-L PŘESTUPNÝCH_SEKUND] [SOUBOR…]\\\n"
 "\n"
 "Chyby hlaste anglicky na %s.\n"
 
-#: timezone/zic.c:477
+#: timezone/zic.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Pracovní adresář nelze změnit na %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:632
 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 msgstr "divoké určení zic_t v době překladu"
 
-#: timezone/zic.c:496
+#: timezone/zic.c:652
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 msgstr "%s: Přepínač -d zadán více než jednou\n"
 
-#: timezone/zic.c:506
+#: timezone/zic.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 msgstr "%s: Přepínač -l zadán více než jednou\n"
 
-#: timezone/zic.c:516
+#: timezone/zic.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 msgstr "%s: Přepínač -p zadán více než jednou\n"
 
-#: timezone/zic.c:526
+#: timezone/zic.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: Přepínač -t zadán více než jednou\n"
+
+#: timezone/zic.c:689
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr "přepínač -y se stává zastaralým"
+
+#: timezone/zic.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 msgstr "%s: Přepínač -y zadán více než jednou\n"
 
-#: timezone/zic.c:536
+#: timezone/zic.c:703
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 msgstr "%s: Přepínač -L zadán více než jednou\n"
 
-#: timezone/zic.c:583
+#: timezone/zic.c:712
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s ignorováno"
+
+#: timezone/zic.c:753
 msgid "link to link"
 msgstr "odkaz na odkaz"
 
-#: timezone/zic.c:650
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
+#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
+msgid "command line"
+msgstr "příkazová řádka"
+
+#: timezone/zic.c:776
+msgid "empty file name"
+msgstr "prázdný název souboru"
+
+#: timezone/zic.c:779
+#, c-format
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "název souboru „%s“ začíná na „/“"
+
+#: timezone/zic.c:789
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje část „%.*s“"
 
-#: timezone/zic.c:660
+#: timezone/zic.c:795
 #, c-format
-msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "část názvu souboru „%s“ obsahuje úvodní „-“"
 
-#: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533
+#: timezone/zic.c:798
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s nelze vytvořit: %s\n"
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje příliš dlouhou část „%.*s…“"
 
-#: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881
+#: timezone/zic.c:826
 #, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „%c“"
 
-#: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750
+#: timezone/zic.c:827
 #, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "název souboru „%s“ obsahuje bajt „\\%o“"
 
-#: timezone/zic.c:686
-msgid "link failed, copy used"
-msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
+#: timezone/zic.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "%s: odkaz z %s/%s selhal: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s/%s nelze smazat: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:931
+#, c-format
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr "použit symbolický odkaz, protože pevný odkaz selhal: %s"
 
-#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
+#: timezone/zic.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s/%s nelze číst: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s/%s nelze vytvořit: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:955
+#, c-format
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr "použita kopie, protože pevný odkaz selhal: %s"
+
+#: timezone/zic.c:958
+#, c-format
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr "použita kopie, protože symbolický odkaz selhal: %s"
+
+#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
 msgid "same rule name in multiple files"
 msgstr "stejné jméno pravidla je použito ve více souborech"
 
-#: timezone/zic.c:787
-msgid "unruly zone"
-msgstr "časové pásmo bez pravidel"
-
 # Za %s se nic nedosazuje, zprava je vypsana tak jak je.
 # XXX: According source code "%s" should be "%%"
-#: timezone/zic.c:794
+#: timezone/zic.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s in ruleless zone"
 msgstr "%s v časovém pásmu bez pravidel"
 
-#: timezone/zic.c:814
+#: timezone/zic.c:1101
 msgid "standard input"
 msgstr "standardní vstup"
 
-#: timezone/zic.c:819
+#: timezone/zic.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s nelze otevřít: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:830
+#: timezone/zic.c:1117
 msgid "line too long"
 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
 
-#: timezone/zic.c:850
+#: timezone/zic.c:1139
 msgid "input line of unknown type"
 msgstr "vstupní řádek neznámého typu"
 
-#: timezone/zic.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304
+#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 msgstr "%s: fatální chyba: Nepřípustná l_hodnota %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:888
-#, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:893
+#: timezone/zic.c:1167
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "očekávaný pokračovací řádek nebyl nalezen"
 
-#: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624
+#: timezone/zic.c:1203
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "verze zicu před rokem 2018 nepodporovaly desetiny sekund“"
+
+#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
 msgid "time overflow"
 msgstr "přetečení času"
 
-#: timezone/zic.c:938
-msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr "verze zicu před rokem 1998 nepodporovaly 24:00"
-
-#: timezone/zic.c:941
+#: timezone/zic.c:1227
 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
 msgstr "verze zicu před rokem 2007 nepodporovaly hodnoty nad 24 hodin"
 
-#: timezone/zic.c:952
+#: timezone/zic.c:1245
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "neplatný uložený čas"
+
+#: timezone/zic.c:1256
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
 msgstr "špatný počet položek v řádku Rule"
 
-#: timezone/zic.c:956
-msgid "nameless rule"
-msgstr "bezejmenné pravidlo"
-
-#: timezone/zic.c:961
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "neplatný uložený čas"
+#: timezone/zic.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "Chybný název pravidla „%s“"
 
-#: timezone/zic.c:978
+#: timezone/zic.c:1287
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
 msgstr "špatný počet položek v řádku Zone"
 
-#: timezone/zic.c:983
+#: timezone/zic.c:1292
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -l se navzájem vylučují"
 
-#: timezone/zic.c:989
+#: timezone/zic.c:1298
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 msgstr "Řádek „Zone %s“ a volba -p se navzájem vylučují"
 
-#: timezone/zic.c:997
+#: timezone/zic.c:1305
 #, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %d)"
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "duplicitní označení časového pásma %s (soubor „%s“, řádek %<PRIdMAX>)"
 
-#: timezone/zic.c:1010
+#: timezone/zic.c:1319
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 msgstr "špatný počet položek v pokračovacím řádku Zone"
 
-#: timezone/zic.c:1047
+#: timezone/zic.c:1359
 msgid "invalid UT offset"
 msgstr "neplatné posunutí vůči UT"
 
-#: timezone/zic.c:1050
+#: timezone/zic.c:1363
 msgid "invalid abbreviation format"
 msgstr "neplatný formát zkratky"
 
-#: timezone/zic.c:1079
+#: timezone/zic.c:1372
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "verze zicu před rokem 2015 nepodporovaly formát „%s“"
+
+#: timezone/zic.c:1399
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 msgstr "Koncový čas pokračovacího řádku Zone není větší než koncový čas předcházejícího řádku"
 
-#: timezone/zic.c:1105
+#: timezone/zic.c:1426
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
 msgstr "špatný počet položek v řádku Leap"
 
-#: timezone/zic.c:1114
+#: timezone/zic.c:1435
 msgid "invalid leaping year"
 msgstr "neplatný přestupný rok"
 
-#: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236
+#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
 msgid "invalid month name"
 msgstr "neplatný název měsíce"
 
-#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363
+#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
 msgid "invalid day of month"
 msgstr "neplatný den měsíce"
 
-#: timezone/zic.c:1152
-msgid "time before zero"
-msgstr "čas menší než nula"
-
-#: timezone/zic.c:1156
+#: timezone/zic.c:1473
 msgid "time too small"
 msgstr "čas je příliš malý"
 
-#: timezone/zic.c:1160
+#: timezone/zic.c:1477
 msgid "time too large"
 msgstr "čas je příliš velký"
 
-#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265
+#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
 msgid "invalid time of day"
 msgstr "neplatný denní čas"
 
-#: timezone/zic.c:1183
+#: timezone/zic.c:1494
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
 msgstr "chybná položka KOREKCE na řádku Leap"
 
-#: timezone/zic.c:1188
+#: timezone/zic.c:1499
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
 msgstr "chybná položka Rolling/Stationary na řádku Leap"
 
-#: timezone/zic.c:1202
+#: timezone/zic.c:1505
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "přestupná sekunda předchází počátek epochy"
+
+#: timezone/zic.c:1518
 msgid "wrong number of fields on Link line"
 msgstr "špatný počet položek v řádku Link"
 
-#: timezone/zic.c:1206
+#: timezone/zic.c:1522
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "prázdná položka OD v řádku Link"
 
-#: timezone/zic.c:1210
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
-
-#: timezone/zic.c:1286
+#: timezone/zic.c:1597
 msgid "invalid starting year"
 msgstr "neplatný počáteční rok"
 
-#: timezone/zic.c:1308
+#: timezone/zic.c:1619
 msgid "invalid ending year"
 msgstr "neplatný koncový rok"
 
-#: timezone/zic.c:1312
+#: timezone/zic.c:1623
 msgid "starting year greater than ending year"
 msgstr "počáteční rok větší než koncový"
 
-#: timezone/zic.c:1319
+#: timezone/zic.c:1630
 msgid "typed single year"
 msgstr "zadán jeden rok"
 
-#: timezone/zic.c:1354
+#: timezone/zic.c:1633
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr "typ roku „%s“ je zastaralý, místo něj použijte „-“"
+
+#: timezone/zic.c:1668
 msgid "invalid weekday name"
 msgstr "neplatný název dne"
 
-#: timezone/zic.c:1523
+#: timezone/zic.c:1800
 #, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s nelze smazat: %s\n"
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "vzorové klienty chybně zpracovávají více než %d přechodových časů"
 
-#: timezone/zic.c:2105
+#: timezone/zic.c:1804
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "klienty starší roku 2014 mohou chybně pracovat s více než 1200 přechodovými časy"
+
+#: timezone/zic.c:1920
+msgid "too many transition times"
+msgstr "příliš mnoho přechodových časů"
+
+#: timezone/zic.c:2107
+#, c-format
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "hodnota posunu %%z proti UT přesahuje 99:59:59"
+
+#: timezone/zic.c:2488
 msgid "no POSIX environment variable for zone"
 msgstr "žádná proměnná prostředí pro zónu podle POSIXU"
 
-#: timezone/zic.c:2111
+#: timezone/zic.c:2494
 #, c-format
 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
 msgstr "%s: před%d klienty mohou chybně zacházet se vzdálenými časy"
 
-#: timezone/zic.c:2292
+#: timezone/zic.c:2631
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "dvě pravidla pro stejný okamžik"
+
+#: timezone/zic.c:2696
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr "zkratku časového pásma pro použití ihned po časovém údaji nelze nelézt"
 
-#: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416
+#: timezone/zic.c:2785
 msgid "too many local time types"
 msgstr "příliš mnoho lokálních časových typů"
 
-#: timezone/zic.c:2374
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "příliš mnoho přechodů?!"
-
-#: timezone/zic.c:2389
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
-
-#: timezone/zic.c:2393
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
-
-#: timezone/zic.c:2397
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
-
-#: timezone/zic.c:2420
+#: timezone/zic.c:2789
 msgid "UT offset out of range"
 msgstr "posun od UT mimo povolený rozsah"
 
-#: timezone/zic.c:2444
+#: timezone/zic.c:2813
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "příliš mnoho přestupných sekund"
 
-#: timezone/zic.c:2450
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "přestupná sekunda opakována"
+#: timezone/zic.c:2844
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr "Přestupné sekundy jsou příliš blízko sebe"
 
-#: timezone/zic.c:2500
+#: timezone/zic.c:2891
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Vykonaný příkaz dal podivný výsledek"
 
-#: timezone/zic.c:2501
+#: timezone/zic.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 msgstr "%s: příkaz byl „%s“, a jeho výsledek byl %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:2592
+#: timezone/zic.c:2998
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr "„%s“ není dokumentován, místo toho použijte „last%s“"
+
+#: timezone/zic.c:3029
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr "„%s“ je nejednoznačný v programu zic před verzí 2017c"
+
+#: timezone/zic.c:3063
 msgid "Odd number of quotation marks"
 msgstr "Lichý počet uvozovek"
 
-#: timezone/zic.c:2669
+#: timezone/zic.c:3157
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "použití 29. února v nepřestupném roce"
 
-#: timezone/zic.c:2704
-msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
-msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce – verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
-
-#: timezone/zic.c:2735
-msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
+#: timezone/zic.c:3192
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "pravidlo zasahuje za začátek/konec měsíce, verze zicu před rokem 2004 nebudou fungovat"
 
-#: timezone/zic.c:2737
-msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 písmena"
+#: timezone/zic.c:3219
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "zkratka časové zóny má méně než 3 znaky"
 
-#: timezone/zic.c:2739
-msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho písmen"
+#: timezone/zic.c:3221
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "zkratka časové zóny má příliš mnoho znaků"
 
-#: timezone/zic.c:2749
+#: timezone/zic.c:3223
 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 msgstr "zkratka časové zóny nesouhlasí se standardem POSIX"
 
-#: timezone/zic.c:2755
+#: timezone/zic.c:3229
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 msgstr "příliš mnoho nebo příliš dlouhé zkratky časového pásma"
 
-#: timezone/zic.c:2795
+#: timezone/zic.c:3275
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s"
+
+#~ msgid "cannot open zero fill device"
+#~ msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
+
+#~ msgid "relocation error"
+#~ msgstr "chyba při přemisťování"
+
+#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+#~ msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+#~ msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+#~ msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#~ msgid "unruly zone"
+#~ msgstr "časové pásmo bez pravidel"
+
+#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
+#~ msgstr "%s: řádek Leap v souboru nepřestupných sekund %s"
+
+#~ msgid "nameless rule"
+#~ msgstr "bezejmenné pravidlo"
+
+#~ msgid "repeated leap second moment"
+#~ msgstr "přestupná sekunda opakována"
+
+#~ msgid "invalid caller"
+#~ msgstr "nepřípustný kód volání"
+
+#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
+#~ msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
+
+#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+#~ msgstr "/proc/self/cmdline nelze načíst: %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+#~ msgstr "„%s“ nebylo v keš pro hesla nalezeno!"
+
+#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+#~ msgstr "Znovu načítám „%s“ do keše hesel!"
+
+#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+#~ msgstr "Tato implementace nepodporuje nový MT-bezpečný kód!\n"
+
+#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+#~ msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
+
+#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
+#~ msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
+
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s, vypínám paranoidní režim"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje žádný argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: použití: %s [--version] [--help] [-{vV}]\n"
+#~ "\t\t[-{ct} [DOLNÍ_ROK,]HORNÍ_ROK ] ČASOVÉ_PÁSMO…\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu hlaste anglicky na %s.\n"
+
+#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
+#~ msgstr "pevný odkaz nevytvořen, použit symbolický"
+
+#~ msgid "link failed, copy used"
+#~ msgstr "odkaz selhal, použila se kopie"
+
+#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+#~ msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
+
+#~ msgid "cannot handle TLS data"
+#~ msgstr "nelze zpracovat data TLS"
+
+#~ msgid "Don't generate links"
+#~ msgstr "Nevygeneruje odkazy"
+
+#~ msgid "Create old-style tables"
+#~ msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
+
+#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+#~ msgstr "soket nelze přepnout do neblokujícího režimu: %s"
+
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+#~ msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s"
+
+#~ msgid "program %lu is not available\n"
+#~ msgstr "program %lu není dostupný\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+#~ msgstr "program %lu verze %lu není dostupný\n"
+
+#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+#~ msgstr "program %lu verze %lu je připraven a čeká\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+#~ msgstr "rpcinfo: s portmapperem se nelze spojit"
+
+#~ msgid "No remote programs registered.\n"
+#~ msgstr "Žádné vzdálené programy nejsou registrovány.\n"
+
+#~ msgid "   program vers proto   port\n"
+#~ msgstr "   program verz proto   port\n"
+
+# Vypisováno následovně:
+# IP-adresa jméno_stroje
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(není známo)"
+
+#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: všesměrové vysílání nebylo úspěšné: %s\n"
+
+#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
+#~ msgstr "Lituji, nejste superuživatel\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: Registraci programu %s verze %s nelze zrušit\n"
+
+#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "Použití: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verze ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -p [ počítač ]\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -b číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -d číslo_programu číslo_verze\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámá služba\n"
+
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: %s je neznámý počítač\n"
+
+#~ msgid "lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "na začátku chybí písmeno"
+
+#~ msgid "differs from POSIX standard"
+#~ msgstr "nesouhlasí se standardem POSIX"
+
+#~ msgid "Error writing to standard output"
+#~ msgstr "Chyba při psaní na standardní výstup"
+
+#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při čtení %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při zápisu %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Chyba při uzavírání %s: %s\n"
+
+#~ msgid "blank TO field on Link line"
+#~ msgstr "prázdná položka DO v řádku Link"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným isdst"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisstd"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+#~ msgstr "vnitřní chyba – addtype volán s chybným ttisgmt"
+
+#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "zkratka časové zóny nezačíná písmenem"
+
+#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
+#~ msgstr "nelze zavést žádný další objekt se statickým TLS"
+
+#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+#~ msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
+
+#~ msgid "cannot create internal descriptors"
+#~ msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "compile-time support for database policy missing"
+#~ msgstr "podpora pro politiku databází v době překladu chybí"
+
+#~ msgid "time before zero"
+#~ msgstr "čas menší než nula"
 
 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
 #~ msgstr "%s: použití –v na systému s desetinnou strukturou time_t jinou než než s float nebo double\n"
 
-#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Odkaz na %s z %s nelze vytvořit: %s\n"
-
 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 #~ msgstr "%s: při přetypování %d došlo k chybě znaménka\n"
 
@@ -7449,9 +7702,6 @@ msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
 #~ msgstr "Chybný popisovač výměníku"
 
-#~ msgid "Bad file number"
-#~ msgstr "Chybné číslo souboru"
-
 #~ msgid "Bad request descriptor"
 #~ msgstr "Neplatný popisovač požadavku"
 
@@ -7808,9 +8058,6 @@ msgstr "%s: Adresář %s nelze vytvořit: %s\n"
 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
 #~ msgstr "dva řádky za sebou obsahující `...' nejsou povoleny"
 
-#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
-#~ msgstr "neznámý znak v položce `%s' kategorie `%s'"
-
 #~ msgid "unknown collation directive"
 #~ msgstr "neznámá direktiva řazení"