]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blobdiff - po/es.po
Update translations.
[thirdparty/glibc.git] / po / es.po
index 8a4caa07ef64bd3f5332ab7ac3c7a67322262fb4..6367d37e060fc29d9e3aee23c43f188be626640a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Mensajes en español para GNU libc.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002.
+# Mensajes en español para GNU libc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:45+0100\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278
+#: argp/argp-help.c:227
 #, c-format
-msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
-
-#: nis/nis_print.c:277
-msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
-
-#: nis/nis_print.c:275
-msgid "\t\tAttributes    : "
-msgstr "\t\tAtributos     : "
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
 
-# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#: argp/argp-help.c:237
 #, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
 
-# Y este también. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: argp/argp-help.c:250
 #, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
-#, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+#: argp/argp-help.c:1214
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+#: argp/argp-help.c:1600
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: nis/nis_print.c:239
-msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tDerechos de acceso: "
+#: argp/argp-help.c:1604
+msgid "  or: "
+msgstr " o: "
+
+#: argp/argp-help.c:1616
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
 
-#: nis/nis_print.c:297
+#: argp/argp-help.c:1643
 #, c-format
-msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:175
+#: argp/argp-help.c:1671
 #, c-format
-msgid "\tName       : %s\n"
-msgstr "\tNombre     : %s\n"
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar errores a %s.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:176
-msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tClave Pública : "
+#: argp/argp-parse.c:101
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
 
-#: nis/nis_print.c:238
-#, c-format
-msgid "\tType         : %s\n"
-msgstr "\tTipo         : %s\n"
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de uso"
 
-#: nis/nis_print.c:205
-#, c-format
-msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
+#: nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#: nis/nis_print.c:273
-#, c-format
-msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
 
-#: nis/nis_print.c:300
-#, c-format
-msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "SEG"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Cuelga durante SEG segundos (por omisión, 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:154
+#: argp/argp-parse.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s cache:\n"
-"\n"
-"%15s  cache is enabled\n"
-"%15Zd  suggested size\n"
-"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
-"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
-"%15ld  cache hits on positive entries\n"
-"%15ld  cache hits on negative entries\n"
-"%15ld  cache misses on positive entries\n"
-"%15ld  cache misses on negative entries\n"
-"%15ld%% cache hit rate\n"
-"%15s  check /etc/%s for changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s caché:\n"
-"\n"
-"%15s  el caché está activado\n"
-"%15Zd  tamaño sugerido\n"
-"%15ld  segundos de vida para las entradas positivas\n"
-"%15ld  segundos de vida para las entradas negativas\n"
-"%15ld  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
-"%15ld  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
-"%15ld  fallos de caché en las entradas positivas\n"
-"%15ld  fallos de caché en las entradas negativas\n"
-"%15ld%% tasa de aciertos de caché\n"
-"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
 
-#: nis/nis_print.c:255
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
+
+# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
+#
+# Parece el nombre de película de los '50 em
+# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
+# las películas de los 50 em
+#
+# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
+# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
+# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
+# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
+# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
+#
+# Lo cambio después de leer 1984. sv
+#: assert/assert-perr.c:35
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
 msgid ""
-"\n"
-"Group Members :\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Miembros del Grupo :\n"
+"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+"%n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:326
+# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
+#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
+#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
+#: assert/assert.c:101
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Time to Live  : "
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tiempo de Vida  : "
+"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+"%n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
-msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
-
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
-msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
+#: catgets/gencat.c:110
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
-msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#: catgets/gencat.c:112
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
-msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid "      no"
-msgstr "      no"
+# FIXME: ¿Qué es ^K?
+#: catgets/gencat.c:118
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
+"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
+"escribe en la salida estándar.\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid "     yes"
-msgstr "      si"
+#: catgets/gencat.c:123
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
 
-#: nis/nis_print.c:352
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 #, c-format
-msgid "    Data Length = %u\n"
-msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
+"%s.\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:123
-msgid "    Explicit members:\n"
-msgstr "  Miembros explícitos:\n"
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
+#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
+#: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
+"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+"FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
-msgid "    Explicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-miembros explícitos:\n"
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:131
-msgid "    Implicit members:\n"
-msgstr " Miembros implícitos:\n"
+#: catgets/gencat.c:281
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estándar*"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:155
-msgid "    Implicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-miembros implícitos:\n"
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
+#: nss/makedb.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:128
-msgid "    No explicit members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+msgid "illegal set number"
+msgstr "número de conjunto ilegal"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:152
-msgid "    No explicit nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
+#: catgets/gencat.c:443
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definición de conjunto duplicada"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:136
-msgid "    No implicit members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:160
-msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
+#: catgets/gencat.c:516
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "conjunto `%s' desconocido"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:144
-msgid "    No recursive members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
+#: catgets/gencat.c:557
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "carácter de cita inválido"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:168
-msgid "    No recursive nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n"
+# descartada (?) sv
+# ¿y así?  em
+# por mí, vale. sv+
+#: catgets/gencat.c:570
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:139
-msgid "    Recursive members:\n"
-msgstr " Miembros recursivos:\n"
+#: catgets/gencat.c:615
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de mensaje duplicado"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
-msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
+#: catgets/gencat.c:666
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de mensaje duplicado"
 
-#: argp/argp-help.c:1572
-msgid "  or: "
-msgstr " o: "
+#: catgets/gencat.c:723
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
 
-#: elf/ldconfig.c:457
-msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (SALTADO)\n"
+#: catgets/gencat.c:766
+msgid "invalid line"
+msgstr "línea inválida"
 
-#: elf/ldconfig.c:455
-msgid " (changed)\n"
-msgstr " (cambiado)\n"
+#: catgets/gencat.c:820
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
 
-#: timezone/zic.c:427
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
 #, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
 
-#: argp/argp-help.c:1584
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓN...]"
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape inválida"
+
+#: catgets/gencat.c:1211
+msgid "unterminated message"
+msgstr "mensaje sin terminar"
 
-#: timezone/zic.c:424
+#: catgets/gencat.c:1235
 #, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
 
-#: timezone/zic.c:989
+#: catgets/gencat.c:1326
 #, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
 
-#: timezone/zic.c:997
+#: catgets/gencat.c:1352
 #, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr ""
-"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
-"de plantillas\n"
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
 
-#: argp/argp-help.c:209
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
 
-#: argp/argp-help.c:218
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHERO]"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
+#: debug/pcprofiledump.c:108
 #, c-format
-msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
 
-#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
+#: debug/pcprofiledump.c:115
 #, c-format
-msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera"
 
-#: timezone/zic.c:799
+#: debug/pcprofiledump.c:179
 #, c-format
-msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s en una zona sin reglas"
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "tamaño de puntero inválido"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
-#, c-format
-msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
-#, c-format
-msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
 
-#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
-#, c-format
-msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:326
-#, c-format
-msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
+#: debug/xtrace.sh:45
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n"
+"\n"
+"     --data=FICHERO       No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n"
+"                            de FICHERO\n"
+"   -?,--help              Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --usage             Da un mensaje de uso breve\n"
+"   -V,--version           Muestra la información de versión y finaliza\n"
+"\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+"para las opciones cortas correspondientes.\n"
+
+# FIXME: No entiendo lo del final.
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:63
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:72
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "Petición dlinfo no admitida"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "espacio de nombres inválido"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
+msgid "invalid mode"
+msgstr "modo inválido"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "parámetro de modo inválido"
+
+# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido/a"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
-#, c-format
-msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
+#: elf/cache.c:141
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Sistema Operativo desconocido"
 
-#: elf/ldconfig.c:424
+#: elf/cache.c:146
 #, c-format
-msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/readlib.c:155
+#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1333
 #, c-format
-msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
 
-# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
-#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
-#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
-#: assert/assert.c:54
+#: elf/cache.c:177
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
 
-# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
-#
-# Parece el nombre de película de los '50 em
-# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
-# las películas de los 50 em
-#
-# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
-# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
-# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
-# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
-# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
-#
-# Lo cambio después de leer 1984. sv
-#: assert/assert-perr.c:56
+#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:62
+#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
 #, c-format
-msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
 
-#: timezone/zic.c:2234
+#: elf/cache.c:437
 #, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:331
+#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:473
 #, c-format
-msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser más grande que <mb_cur_min>\n"
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:423
+#: elf/cache.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#: elf/cache.c:477
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
 
-#: timezone/zic.c:1500
-#, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
+#: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:424
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
 
-#: timezone/zic.c:2212
-#, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
+#: elf/dl-close.c:839
+msgid "shared object not open"
+msgstr "el objeto compartido no está abierto"
 
-#: timezone/zic.c:651
-#, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
 
-#: timezone/zic.c:825
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
+#: elf/dl-deps.c:125
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
 
-#: timezone/zic.c:1490
+# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
+# FIXME: Consultarlo. sv
+#: elf/dl-deps.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr ""
+"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
+"de un elemento por cadena vacía\n"
 
-#: timezone/zic.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n"
+#: elf/dl-deps.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot allocate dependency list"
+msgid "cannot allocate dependency buffer"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
 
-#: timezone/zic.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
+#: elf/dl-deps.c:443
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
 
-#: timezone/zic.c:887
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Error al leer %s\n"
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
 
-#: timezone/zic.c:1566
-#, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
+#: elf/dl-deps.c:523
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
 
-# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
-#
-# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
-#
-# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
-# qué diablos era eso ;)
-#
-# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
-# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
-# el sentido.
-# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
-# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
-# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
-# eso. sv
-#
-# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
-# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
-# y el original no da a entender eso. sv
-#
-# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
-# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
-# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
-# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
-# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
-# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
-# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
-# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
-# redactado
-# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
-# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
-#
-#: timezone/zic.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
-"ajuste de años bisiestos %s\n"
+#: elf/dl-error-skeleton.c:80
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
 
-#: timezone/zic.c:365
-#, c-format
-msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
+# Véase "A bug's life".
+#: elf/dl-error-skeleton.c:113
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
 
-#: timezone/zic.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
 
-#: timezone/zic.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
 
-#: timezone/zic.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr"
 
-#: timezone/zic.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
+#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
 
-#: timezone/zic.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
+#: elf/dl-load.c:427
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
 
-#: argp/argp-parse.c:646
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
+#: elf/dl-load.c:609
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
+#: elf/dl-load.c:702
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
+#: elf/dl-load.c:883
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
+#: elf/dl-load.c:992 elf/dl-load.c:2198
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
-#, c-format
-msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
+#: elf/dl-load.c:1011 elf/dl-load.c:1555 elf/dl-load.c:1668
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1528
-#, c-format
-msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
+#: elf/dl-load.c:1057
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
-#, c-format
-msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
+#: elf/dl-load.c:1064
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1136
-#, c-format
-msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
-"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n"
-"el del último carácter"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: elf/dl-load.c:1146
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgid "cannot process note segment"
+msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
-"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
-"la misma longitud"
+#: elf/dl-load.c:1157
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3663
-#, c-format
-msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
+#: elf/dl-load.c:1170 elf/dl-load.c:1647
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3327
-#, c-format
-msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
+#: elf/dl-load.c:1191
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
-#, c-format
-msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
+#: elf/dl-load.c:1218
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot dynamically load executable"
+msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
+msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
-#, c-format
-msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
-"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
-"con un byte"
+#: elf/dl-load.c:1220
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
-#, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr ""
-"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n"
-"cuando se necesitó como valor predeterminado"
+#: elf/dl-load.c:1233
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
-#, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
+#: elf/dl-load.c:1266 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
 
-# FIXME: `%s'
-#: timezone/zic.c:1933
-#, c-format
-msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
+#: elf/dl-load.c:1286
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
+#: elf/dl-load.c:1299
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:258
-#, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
+#: elf/dl-load.c:1555
+msgid "file too short"
+msgstr "fichero demasiado corto"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
+#: elf/dl-load.c:1590
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "cabecera ELF inválida"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
+#: elf/dl-load.c:1602
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2730
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
+#: elf/dl-load.c:1604
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2694
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
+#: elf/dl-load.c:1608
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3712
-#, c-format
-msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
+#: elf/dl-load.c:1612
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:755
-#, c-format
-msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
+#: elf/dl-load.c:1615
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
 
-# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
-#: locale/programs/charmap.c:836
-#, c-format
-msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error en la máquina de estados"
+#: elf/dl-load.c:1618
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
+#: elf/dl-load.c:1621
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
+#: elf/dl-load.c:1628
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
+#: elf/dl-load.c:1636
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
 
-# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
-#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+#: elf/dl-load.c:1652
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
 
-# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
-#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+#: elf/dl-load.c:2217
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:279
-#, c-format
-msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era'"
+#: elf/dl-load.c:2218
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32"
 
-# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
-#: locale/programs/ld-time.c:339
-#, c-format
-msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era' "
+#: elf/dl-load.c:2221
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era'"
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
 
-#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
-#, c-format
-msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: línea `END' incompleta"
+#: elf/dl-lookup.c:830
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "error de búsqueda de símbolo"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
+#: elf/dl-open.c:99
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "no se puede extender el ámbito global"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
+#: elf/dl-open.c:474
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe."
 
-#: locale/programs/ld-time.c:271
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
+#: elf/dl-open.c:538
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "modo inválido para dlopen()"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3162
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
+#: elf/dl-open.c:555
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
 
-# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
-# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
-# usuario inválido tiene un doble sentido claro
-# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
-# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
-# en cuando em
-#
-# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
-# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
-# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
-#
-# Después de leer "1984", lo cambio.
-# Aquí y en todas partes. sv
-#
-#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+#: elf/dl-open.c:579
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+#: elf/dl-reloc.c:120
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407
-#, c-format
-msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+#: elf/dl-reloc.c:213
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
 
-# Ídem. 1984.
-#: locale/programs/ld-measurement.c:112
+#: elf/dl-reloc.c:272
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: elf/dl-reloc.c:288
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
 
-#: resolv/res_hconf.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
+#: elf/dl-reloc.c:319
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
 
-#: resolv/res_hconf.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
-msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios"
+#: elf/dl-sym.c:136
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
 
-# ¿Qué son dominios trim?
-#: resolv/res_hconf.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
+#: elf/dl-tls.c:931
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
 
-#: resolv/res_hconf.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
+#: elf/dl-version.c:148
+msgid "version lookup error"
+msgstr "error de búsqueda de versión"
 
-#: resolv/res_hconf.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n"
+#: elf/dl-version.c:279
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
 
-#: resolv/res_hconf.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Print cache"
+msgstr "Muestra la caché"
 
-#: resolv/res_hconf.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
-msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Genera mensajes explicativos"
 
-#: resolv/res_hconf.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
-msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave"
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "No crea caché"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
-#, c-format
-msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
+#: elf/ldconfig.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
-#, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3731
-#, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "ROOT"
+msgstr "RAÍZ"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:456
-#, c-format
-msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "CACHE"
+msgstr "CACHÉ"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3138
-#, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "CONF"
+msgstr "CONF"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3188
-#, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
+#: elf/ldconfig.c:149
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr ""
+"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
+"No crea la caché."
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:169
-#, c-format
-msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2755
-#, c-format
-msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:591
-#, c-format
-msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
 
-#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
+#: elf/ldconfig.c:160
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
 
-#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
+#: elf/ldconfig.c:347
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
 
-#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
+#: elf/ldconfig.c:387
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
 
-#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
+#: elf/ldconfig.c:415
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
+#: elf/ldconfig.c:489
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
+#: elf/ldconfig.c:499
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
 
-#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
+#: elf/ldconfig.c:518
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
+#: elf/ldconfig.c:524
 #, c-format
-msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
 
-# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
-#: locale/programs/ld-collate.c:3316
-#, c-format
-msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
+#: elf/ldconfig.c:530
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (cambiado)\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3300
-#, c-format
-msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
+#: elf/ldconfig.c:532
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTADO)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:289
+#: elf/ldconfig.c:587
 #, c-format
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "No se encuentra %s"
 
-# Ídem. 1984.
-#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
 #, c-format
-msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
+#: elf/ldconfig.c:610
 #, c-format
-msgid "%s: premature end of file"
-msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
+#: elf/ldconfig.c:619
 #, c-format
-msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: elf/ldconfig.c:702
 #, c-format
-msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:435
+#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
 #, c-format
-msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1261
+#: elf/ldconfig.c:794
 #, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1257
+#: elf/ldconfig.c:939
 #, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
+#: elf/ldconfig.c:942
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: error de sintaxis"
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2180
+#: elf/ldconfig.c:945
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2195
+#: elf/ldconfig.c:973
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3737
+#: elf/ldconfig.c:1082
 #, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#: elf/ldconfig.c:1148
 #, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
+#: elf/ldconfig.c:1154
 #, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:216
+#: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
 #, c-format
-msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1067
+#: elf/ldconfig.c:1172
 #, c-format
-msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:485
+#: elf/ldconfig.c:1194
 #, c-format
-msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:983
+#: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
 #, c-format
-msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:555
+#: elf/ldconfig.c:1234
 #, c-format
-msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:906
+#: elf/ldconfig.c:1282
 #, c-format
-msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: demasiados valores"
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1030
+#: elf/ldconfig.c:1312
 #, c-format
-msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
 
-# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3641
+#: elf/ldconfig.c:1353
 #, c-format
-msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:296
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
+#: elf/ldd.bash.in:42
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2868
-#, c-format
-msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
+#: elf/ldd.bash.in:47
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: ldd [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
+"      --help              muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --version           muestra la versión y finaliza\n"
+"  -d, --data-relocs       procesa las relocalizaciones de datos\n"
+"  -r, --function-relocs   procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n"
+"  -u, --unused            muestra las dependencias directas no utilizadas\n"
+"  -v, --verbose           muestra toda la información\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua"
+
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "opción no reconocida"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información."
+
+#: elf/ldd.bash.in:124
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "faltan los ficheros de argumentos"
+
+#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "No existe el fichero o el directorio"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3000
-#, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
+msgid "not regular file"
+msgstr "no es un fichero regular"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#: elf/ldd.bash.in:153
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "atención: no tiene permiso de ejecución para"
+
+#: elf/ldd.bash.in:170
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tno es un ejecutable dinámico"
+
+#: elf/ldd.bash.in:178
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "salió con estado de salida desconocido"
+
+#: elf/ldd.bash.in:183
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
+
+#: elf/pldd-xx.c:102
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
+#: elf/pldd-xx.c:106
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del programa"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3110
+#: elf/pldd-xx.c:128
 #, c-format
-msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'"
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "no se puede leer la sección dinámica"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#: elf/pldd-xx.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "no se puede leer r_debug"
 
-#: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
+#: elf/pldd-xx.c:154
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "no se puede leer el intérprete del programa"
 
-#: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
+#: elf/pldd-xx.c:183
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "no se puede leer la asignación de enlace"
 
-# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
-#: timezone/zic.c:449
+#: elf/pldd-xx.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
-msgstr ""
-"%s: el modo de empleo es %s [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
-" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "no se puede leer el nombre del objeto"
+
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
+
+#: elf/pldd.c:58
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso."
 
-#: timezone/zdump.c:175
+#: elf/pldd.c:62
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:89
 #, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: elf/pldd.c:103
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "ID de proceso inválido '%s'"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:308
+#: elf/pldd.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no se puede abrir %s"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
+#: elf/pldd.c:142
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "no se puede abrir %s/tarea"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#: elf/pldd.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío"
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:232
+#: elf/pldd.c:158
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr ""
-"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
-"válido en ISO 4217"
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "ID de hilo inválido '%s'"
 
-# ¿Errónea? em+
-# También se puede poner equivocada. sv+
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: elf/pldd.c:169
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "no se puede asociar al proceso %lu"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
+#: elf/pldd.c:184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid saved time"
+msgid "no valid %s/task entries"
+msgstr "la hora almacenada no es válida"
+
+#: elf/pldd.c:290
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:509
+#: elf/pldd.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
+#: elf/readelflib.c:34
 #, c-format
-msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "el fichero %s está truncado\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:850
+#: elf/readelflib.c:66
 #, c-format
-msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:308
+#: elf/readelflib.c:68
 #, c-format
-msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:170
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
+#: elf/readelflib.c:70
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:787
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
+#: elf/readelflib.c:77
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
 
-#: nis/nis_print.c:133
-msgid "(Unknown object)\n"
-msgstr "(Objeto desconocido)\n"
+#: elf/readelflib.c:108
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "más de un segmento dinámico\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:133
+#: elf/readlib.c:103
 #, c-format
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
 
-# FUZZY. sv
-# Sugerencia: Borrar "señal". sv
-# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
-# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
-# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
-# no quites el fuzzy em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(señal desconocida)"
+#: elf/readlib.c:114
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
 
-# Duda: stripped.
-#: elf/sprof.c:570
+#: elf/readlib.c:120
 #, c-format
-msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
 
-#: catgets/gencat.c:282
-msgid "*standard input*"
-msgstr "*entrada estándar*"
+#: elf/readlib.c:130
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: elf/cache.c:105
+#: elf/readlib.c:169
 #, c-format
-msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:125
+#: elf/sln.c:76
+#, c-format
 msgid ""
-"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
-"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
-"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
-msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
+"Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n"
+"\n"
 
-# FIXME: ¿¿No será major y minor??
-#: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
+#: elf/sln.c:97
 #, c-format
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:126
-msgid "; why = "
-msgstr "; causa = "
+#: elf/sln.c:134
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1004
+#: elf/sln.c:164
 #, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres"
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:448
+#: elf/sln.c:170
 #, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
+# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
+# usuario inválido tiene un doble sentido claro
+# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
+# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
+# en cuando em
+#
+# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
+# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
+# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
+#
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
+#
+#: elf/sln.c:178
 #, c-format
-msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: destino inválido: %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
 #, c-format
-msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
 
-#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
-#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
-#. TRANS @c Don't change it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: elf/sotruss.sh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: sotruss [OPCIÓN...] [--] EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\n"
+"  -F, --from LISTA_DE     Sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n"
+"  -T, --to LISTA_A        Sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Muestra también la salidas de las llamadas a función\n"
+"  -f, --follow            Sigue los procesos hijos\n"
+"  -o, --output FICHERO    Escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n"
+"                          utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Da esta lista de ayuda\n"
+"      --usage             Da un mensaje corto de uso\n"
+"      --version           Muestra la versión del programa"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+#: elf/sotruss.sh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: nis/nis_print.c:324
-msgid "Access Rights : "
-msgstr "Derechos de acceso : "
+#: elf/sotruss.sh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
-msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
+#: elf/sotruss.sh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:"
 
-#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
-msgid "Address already in use"
-msgstr "La dirección ya se está usando"
+#: elf/sotruss.sh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Escrito por %s.\\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
+# FIXME: Posible errata en el msgid.
+#: elf/sotruss.sh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EJECUTABLE [OPCIÓN-DEL-EJECUTABLE...]\\n"
 
-#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
-#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
-msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
+#: elf/sotruss.sh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
-msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo"
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección del resultado:"
 
-# FUZZY
-# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
-# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
-# De momento lo cambio. sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
-msgid "Advertise error"
-msgstr "Error de anuncio"
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporizador"
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
-msgid "All requests done"
-msgstr "Realizadas todas las peticiones"
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "genera el grafo de llamadas"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
-msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
+# ¿profiling? sv
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido."
 
-# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
-msgid "Anode table overflow"
-msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos"
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:38
-msgid "Another string for testing."
-msgstr "Otra cadena para hacer pruebas."
+#: elf/sprof.c:433
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
-msgid "Arg list too long"
-msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
 
-#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
-#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
-#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
-#. TRANS GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
-msgid "Argument list too long"
-msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+#: elf/sprof.c:554
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
 
-#  fuentes
-# Sugerencia: Argumento numérico. sv
-#
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
-msgid "Argument out of domain"
-msgstr "Argumento fuera del dominio"
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección"
 
-#: nis/nis_error.c:66
-msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
+# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
-msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema"
+#: elf/sprof.c:595
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n"
 
-# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
-# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
-# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
-# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
-# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
-# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
-msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
+#: elf/sprof.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:354
-msgid "Authentication OK"
-msgstr "Autentificación válida"
+#: elf/sprof.c:649
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autentificación"
+# Duda: stripped.
+#: elf/sprof.c:685
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
 
-#: nis/nis_print.c:109
-msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
+#: elf/sprof.c:715
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
 
-#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
-msgid "Bad address"
-msgstr "Dirección incorrecta"
+#: elf/sprof.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
-msgid "Bad exchange descriptor"
-msgstr "Descriptor de intercambio erróneo"
+#: elf/sprof.c:789
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
 
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
-#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
-#. TRANS versa).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
-msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
+#: elf/sprof.c:797
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr ""
+"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
+"objeto compartido `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
-msgid "Bad file number"
-msgstr "Número de fichero erróneo"
+#: elf/sprof.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
-msgid "Bad font file format"
-msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
+# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
+#: elf/sprof.c:816
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
-msgid "Bad message"
-msgstr "Mensaje erróneo"
+#: elf/sprof.c:899
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
-msgid "Bad request code"
-msgstr "Código de petición erróneo"
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
-msgid "Bad request descriptor"
-msgstr "Descriptor de petición erróneo"
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
 
-#: locale/programs/localedef.c:104
-msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
 
-#: nis/nis_print.c:305
-msgid "Binary data\n"
-msgstr "Datos binarios\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error al leer la entrada"
 
-#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
-#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
-#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
-msgid "Block device required"
-msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
 
-# Pregunta: ¿Qué es poll?
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
-msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
+#: iconv/iconv_prog.c:59
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
 
-#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
-#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
-#
-# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
-# cat loquesea | less
-# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
-#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
-#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
-#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
-#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificación del texto original"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error del bus"
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación para el resultado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "Information:"
+msgstr "Información:"
 
-#: nis/nis_error.c:33
-msgid "Cache expired"
-msgstr "El caché ha expirado"
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
-msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control del resultado:"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
-msgid "Can not exec a shared library directly"
-msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
 
-#: nis/ypclnt.c:794
-msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
 
-#: elf/ldconfig.c:1008
-msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "output file"
+msgstr "fichero de salida"
 
-#: nis/ypclnt.c:806
-msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "suprime los avisos"
 
-#: nis/ypclnt.c:808
-msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "print progress information"
+msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
 
-#: nis/ypclnt.c:810
-msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
+#: iconv/iconv_prog.c:73
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
 
-#: elf/cache.c:394
-#, c-format
-msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
+#: iconv/iconv_prog.c:77
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERO...]"
 
-#: elf/ldconfig.c:512
+#: iconv/iconv_prog.c:230
 #, c-format
-msgid "Can't find %s"
-msgstr "No se encuentra %s"
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
 
-#: elf/ldconfig.c:449
+#: iconv/iconv_prog.c:235
 #, c-format
-msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
 
-#: elf/ldconfig.c:528
+#: iconv/iconv_prog.c:242
 #, c-format
-msgid "Can't lstat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
 
-#: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
+#: iconv/iconv_prog.c:246
 #, c-format
-msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
 
-#: elf/ldconfig.c:1050
+#: iconv/iconv_prog.c:256
 #, c-format
-msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
 
-#: elf/ldconfig.c:924
+#: iconv/iconv_prog.c:354
 #, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
 
-#: elf/ldconfig.c:634
+#: iconv/iconv_prog.c:455
 #, c-format
-msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
 
-#: elf/cache.c:387
+#: iconv/iconv_prog.c:532
 #, c-format
-msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s"
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
 
-#: elf/ldconfig.c:344
+#: iconv/iconv_prog.c:540
 #, c-format
-msgid "Can't stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
 
-#: elf/ldconfig.c:414
+#: iconv/iconv_prog.c:543
 #, c-format
-msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error de iconv() desconocido %d"
 
-#: elf/ldconfig.c:443
-#, c-format
-msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
+# FIXME: Espacio en blanco final.
+#: iconv/iconv_prog.c:786
+msgid ""
+"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
+"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
+"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
+"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
+"(aliases).\n"
+"\n"
+"  "
 
-#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
-#. TRANS because its capacity is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
-msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "No se pudo asignar memoria"
+#: iconv/iconvconfig.c:109
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
 
-#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
-#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
-#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
-msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
+#: iconv/iconvconfig.c:113
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[DIR...]"
 
-# He intentado mejorarlo un poco ...
-#
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
-msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
-msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
+# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
+# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
+# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
+# ficheros.
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
 
-#: elf/readlib.c:99
-#, c-format
-msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
-msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
 
-#: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
+#: iconv/iconvconfig.c:299
 #, c-format
-msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib"
 
-#: elf/readlib.c:118
+#: iconv/iconvconfig.c:341
 #, c-format
-msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
-
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
-msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
-
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
-msgid "Cannot register service"
-msgstr "No se pudo registrar el servicio"
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
-msgid "Cannot send after socket shutdown"
-msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'"
+#: iconv/iconvconfig.c:430
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
 
-#. TRANS The socket has already been shut down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
-msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
-msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
+#: inet/rcmd.c:157
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
-msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
+#: inet/rcmd.c:174
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1195
-msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
+#: inet/rcmd.c:202
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "conexión a la dirección %s: "
 
-#: elf/ldconfig.c:701
+#: inet/rcmd.c:215
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Intentando %s...\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1374
-msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
+#: inet/rcmd.c:251
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1386
-msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
+#: inet/rcmd.c:267
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1393
-msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
+#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
+#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
+#: inet/rcmd.c:270
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:126
-msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz"
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: inet/rcmd.c:302
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: elf/cache.c:426
+#: inet/rcmd.c:326
 #, c-format
-msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
-msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Número de canal fuera de rango"
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:478
+msgid "lstat failed"
+msgstr "lstat ha fallado"
 
-#: nis/nis_print.c:268
-#, c-format
-msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
+#: inet/rcmd.c:485
+msgid "cannot open"
+msgstr "no se puede abrir"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
-msgid "Child exited"
-msgstr "El proceso hijo terminó"
+# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:487
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fstat ha fallado"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:373
-msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
+# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
+#: inet/rcmd.c:489
+msgid "bad owner"
+msgstr "propietario incorrecto"
 
-#: nis/nis_print.c:270
-msgid "Columns             :\n"
-msgstr "Columnas            :\n"
+#: inet/rcmd.c:491
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
-msgid "Communication error on send"
-msgstr "Error de comunicación al enviar"
+#: inet/rcmd.c:493
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
 
-# ¿locale?
-#: locale/programs/localedef.c:112
-msgid "Compile locale specification"
-msgstr "Compila una especificación de locale"
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
-#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
-# - Macro: int EIEIO
-#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#  Jochen tambien lo traduce así.  em
-#
-# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
-# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
-# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
-# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
-# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
-# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
-# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
-#  --jtobey@channel1.com
-#
-# "bought the farm" means "died".  -jtobey
-#
-# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
-# traducción francesa (traducción libre). sv
-#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
-msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
-
-# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
-#: elf/ldconfig.c:136
-msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
-
-#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
-#. TRANS it is not running the requested service).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
-msgid "Connection refused"
-msgstr "Conexión rehusada"
+# Supongo que se dice legible... sv
+#: inet/ruserpass.c:179
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
 
-# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
-# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
-# Prefiero la traducción.  -jtobey
-# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
-#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
-#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
-#. TRANS protocol violation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
-msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
+#: inet/ruserpass.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
 
-#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
-#. TRANS the timeout period.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
+#: inet/ruserpass.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
-msgid "Continued"
-msgstr "Continúa"
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:73
-msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
+#: locale/programs/charmap.c:196
 #, c-format
-msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
 msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
-"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
-"FIN DETERMINADO.\n"
+"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
+"con ISO C\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:166
+#: locale/programs/charmap.c:343
 #, c-format
-msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\""
-
-#: catgets/gencat.c:112
-msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:110
-msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:102
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
+#: locale/programs/charmap.c:364
+msgid "invalid definition"
+msgstr "definición inválida"
 
-#: locale/programs/localedef.c:101
-msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
+msgid "bad argument"
+msgstr "argumento erróneo"
 
-#: nis/nis_print.c:329
+#: locale/programs/charmap.c:408
 #, c-format
-msgid "Creation Time : %s"
-msgstr "Fecha de creación : %s"
-
-#  ??? ver esto.
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
-msgid "Cross-device link"
-msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos"
-
-#: malloc/memusagestat.c:67
-msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definición duplicada de <%s>"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
+#: locale/programs/charmap.c:415
 #, c-format
-msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
 
-#: nis/nis_print.c:115
-msgid "DIRECTORY\n"
-msgstr "DIRECTORIO\n"
+# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
+#: locale/programs/charmap.c:427
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
 
-#: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
-msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
 
-# Véase "A bug's life".
-#: elf/dl-error.c:71
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "¡¡¡BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
+#: locale/programs/charmap.c:476
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
 
-#: nis/nis_error.c:52
-msgid "Database for table does not exist"
-msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
 
-#: nis/ypclnt.c:820
-msgid "Database is busy"
-msgstr "La base de datos está ocupada"
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
-msgid "Deadlock situation detected/avoided"
-msgstr "Situación de bloqueo detectada/evitada"
+#: locale/programs/charmap.c:558
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "especificada una codificación inválida"
 
-#: nis/nis_print.c:229
-msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
+#: locale/programs/charmap.c:567
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
 
-#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
-#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
-#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
-msgid "Destination address required"
-msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
+#: locale/programs/charmap.c:569
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
-msgid "Device busy"
-msgstr "Dispositivo ocupado"
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397
+#: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
+#: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
+#: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
+#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
+#: locale/programs/repertoire.c:312
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
 
-# FUZZY
-# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
-msgid "Device not a stream"
-msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
+#: locale/programs/charmap.c:648
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
 
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
-#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
-#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
-msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
 
-#: nis/nis_print.c:183
+# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
+#: locale/programs/charmap.c:848
 #, c-format
-msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: error en la máquina de estados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413
+#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
+#: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
+#: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
 
-#: nis/nis_print.c:321
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
 #, c-format
-msgid "Directory     : %s\n"
-msgstr "Directorio    : %s\n"
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "carácter desconocido `%s'"
 
-#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
-#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "El directorio no está vacío"
+#: locale/programs/charmap.c:894
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr ""
+"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
+"no es el mismo: %d vs %d"
 
-# FIXME: Disc or Disk?
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
-msgid "Disc quota exceeded"
-msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
 
-#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
 
-#: nscd/nscd.c:86
-msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
 
-#: catgets/gencat.c:114
-msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior"
 
-# FUZZY
-#: nis/ypclnt.c:866
-msgid "Domain not bound"
-msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
+#: locale/programs/charmap.c:1093
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
 
-#: elf/ldconfig.c:124
-msgid "Don't build cache"
-msgstr "No crea caché"
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
+
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-#: elf/ldconfig.c:125
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "No genera enlaces"
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
 
-# Se admiten sugerencias. sv
-#: debug/pcprofiledump.c:56
-msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
+#: locale/programs/ld-address.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
 
-#: elf/dl-load.c:1293
-msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
+#: locale/programs/ld-address.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
 
-#: elf/dl-load.c:1290
-msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-address.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
 
-#: elf/dl-load.c:1299
-msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
 
-#: elf/dl-load.c:1286
-msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
 
-#: elf/dl-load.c:1305
-msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
+#: locale/programs/ld-address.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309
+#: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
+#: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
+#: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
+#: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
+#: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
+#: locale/programs/ld-time.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
 
-#: elf/dl-load.c:884
-msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
 
-#: elf/dl-load.c:881
-msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: línea `END' incompleta"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404
+#: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
+#: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
+#: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
+#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: error de sintaxis"
 
-#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
-msgid "EMT trap"
-msgstr "`trap' de EMT"
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: nis/nis_print.c:124
-msgid "ENTRY\n"
-msgstr "ENTRADA\n"
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
 
-#: nis/nis_print.c:303
-msgid "Encrypted data\n"
-msgstr "Datos cifrados\n"
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
 
-#: nis/nis_error.c:53
-msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
 
-#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
 #, c-format
-msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
-msgid "Error 0"
-msgstr "Error 0"
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
-msgid "Error 100"
-msgstr "Error 100"
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
-msgid "Error 101"
-msgstr "Error 101"
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
-msgid "Error 102"
-msgstr "Error 102"
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
-msgid "Error 103"
-msgstr "Error 103"
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
-msgid "Error 104"
-msgstr "Error 104"
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: demasiados valores"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
-msgid "Error 105"
-msgstr "Error 105"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
-msgid "Error 106"
-msgstr "Error 106"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
-msgid "Error 107"
-msgstr "Error 107"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr ""
+"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
+"la misma longitud"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
-msgid "Error 108"
-msgstr "Error 108"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr ""
+"%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
+"el del último carácter"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
-msgid "Error 109"
-msgstr "Error 109"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
-msgid "Error 110"
-msgstr "Error 110"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
-msgid "Error 111"
-msgstr "Error 111"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
-msgid "Error 112"
-msgstr "Error 112"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
-msgid "Error 113"
-msgstr "Error 113"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
-msgid "Error 114"
-msgstr "Error 114"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
-msgid "Error 115"
-msgstr "Error 115"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
-msgid "Error 116"
-msgstr "Error 116"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
-msgid "Error 117"
-msgstr "Error 117"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "el símbolo `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
-msgid "Error 118"
-msgstr "Error 118"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "demasiados errores; abandono"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
-msgid "Error 119"
-msgstr "Error 119"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
-msgid "Error 136"
-msgstr "Error 136"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
+#, c-format
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: más de un 'else'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
-msgid "Error 142"
-msgstr "Error 142"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
-msgid "Error 58"
-msgstr "Error 58"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
-msgid "Error 59"
-msgstr "Error 59"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
-msgid "Error 72"
-msgstr "Error 72"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
-msgid "Error 73"
-msgstr "Error 73"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
-msgid "Error 75"
-msgstr "Error 75"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
-msgid "Error 76"
-msgstr "Error 76"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
-msgid "Error 91"
-msgstr "Error 91"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
-msgid "Error 92"
-msgstr "Error 92"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'"
 
-#: nis/nis_error.c:57
-msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr "Error en el subsistema RPC"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
 
-#: nis/nis_error.c:67
-msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
-msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
 
-# ¿Qué demonios es esto?
-# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Error de sistema desconocido: "
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
 
-# ¿callback?
-#: nis/nis_error.c:60
-msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
 
-#: timezone/zdump.c:268
-msgid "Error writing standard output"
-msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-# Supongo que se dice legible... sv
-#: inet/ruserpass.c:184
-msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
+# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
-msgid "Exchange full"
-msgstr "Intercambio lleno"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
 
-#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
-#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
-msgid "Exec format error"
-msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:190
-msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
 
-#: locale/programs/localedef.c:97
-msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:381
-msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Falló (error no especificado)"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
 
-#: nscd/nscd.c:400
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
 #, c-format
-msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor"
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
 
-#: elf/readlib.c:109
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
 #, c-format
-msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
-msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
 
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
-#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
-msgid "File exists"
-msgstr "El fichero existe"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
 
-#: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
-msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr ""
+"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
+"de caracteres"
 
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
-msgid "File locking deadlock"
-msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
-msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
-#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
-#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
-msgid "File name too long"
-msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "error interno en %s, línea %u"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
-msgid "File table overflow"
-msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
-msgid "File too large"
-msgstr "Fichero demasiado grande"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:37
-msgid "First string for testing."
-msgstr "Primera cadena para hacer pruebas."
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
 
-#: nis/nis_error.c:38
-msgid "First/next chain broken"
-msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
 
-#: elf/ldconfig.c:131
-msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
+# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
 
-#: nis/nis_error.c:68
-msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:849
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr ""
+"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
+"de caracteres"
 
-#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
-#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
-#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
-#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
-#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
-msgid "Function not implemented"
-msgstr "Función no implementada"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
 
-#: nis/nis_print.c:118
-msgid "GROUP\n"
-msgstr "GRUPO\n"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
 
-#: argp/argp-help.c:230
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
 #, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
 
-#: malloc/memusagestat.c:64
-msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
 
-# FIXME: ¿Qué es \\v?
-#: catgets/gencat.c:120
-msgid ""
-"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-"is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Genera un catálogo de mensajes.\\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee\n"
-"de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la\n"
-"salida estándar.\n"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
 
-#: malloc/memusagestat.c:55
-msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr ""
-"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
-"de llamadas a función)"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
 
-#: elf/ldconfig.c:123
-msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Genera mensajes explicativos"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
 
-#: nis/nis_error.c:37
-msgid "Generic system error"
-msgstr "Error del sistema genérico"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
 
-#: locale/programs/locale.c:86
-msgid "Get locale-specific information."
-msgstr "Obtiene la información específica del locale."
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
 
-#: argp/argp-parse.c:94
-msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Da un mensaje corto de uso"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
 
-#: argp/argp-parse.c:93
-msgid "Give this help list"
-msgstr "Da esta lista de ayuda"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#. TRANS This error code has no purpose.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Error injustificado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
 
-#: nis/nis_print.c:323
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
 #, c-format
-msgid "Group         : %s\n"
-msgstr "Grupo         : %s\n"
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
 
-#: nis/nis_print.c:252
-msgid "Group Flags :"
-msgstr "Opciones de Grupo :"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:115
-#, c-format
-msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
 
-#: argp/argp-parse.c:97
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
 
-#  Habrá que mirar esto
-#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
-#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgar (hangup)"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
 
-#: nscd/grpcache.c:253
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo"
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
 
-#: nscd/pwdcache.c:249
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas"
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
 
-#: nscd/grpcache.c:214
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "aquí estaba la definición anterior"
 
-#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
 
-#: nscd/pwdcache.c:210
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
 
-# La palabra "host" es delicada.
-# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
-#
-# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
-# [ A un huésped también se le llama "host" ].
-#
-# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
-# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
-# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
-#
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
-msgid "Host is down"
-msgstr "El `host' no está operativo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr ""
+"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
+"con un byte"
 
-#: resolv/herror.c:69
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
+# FIXME: Lo mismo de antes.
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error de E/S"
+# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
-msgid "I/O possible"
-msgstr "Operación de E/S permitida"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
 
-#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "`trap' de IOT"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
-msgid "Identifier removed"
-msgstr "El identificador se ha eliminado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:535
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
 #, c-format
-msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
-msgid "Illegal byte sequence"
-msgstr "Sucesión de bytes ilegal"
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
 
-# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
-# que provoca una "excepción".
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
-msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrucción ilegal"
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
 
-#: nis/nis_error.c:62
-msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Objeto ilegal para la operación"
+# Ídem. 1984.
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
 
-# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
-# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
-# cambio ... por no permitida em+
-# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
-# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
-# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
-# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
-# no decantarse por ninguna en particular. sv
-#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
-msgid "Illegal seek"
-msgstr "Desplazamiento ilegal"
+# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
-#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
-#. TRANS
-#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
-#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
 
-#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
-#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
-msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
 
-#  Habrá que ver a qué se refiere.
-#
-# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
-# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
-# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
-# debe ser una oración completa. Me explico:
-# 1 "operación no válida" sería admisible.
-# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
-# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
-# es mejor que 1. sv
-#
-# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
-# el "es". sv
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
-#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
-#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
-#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
-#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
-#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+# ¿Errónea? em+
+# También se puede poner equivocada. sv+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr ""
+"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
+"válido en ISO 4217"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:62
-msgid "Information:"
-msgstr "Información:"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
 
-#: locale/programs/localedef.c:92
-msgid "Input Files:"
-msgstr "Ficheros de Entrada:"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
 #, c-format
-msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:59
-msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
 
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
-msgid "Input/output error"
-msgstr "Error de entrada/salida"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
 
-# Antes decía "del determinador de nombres", pero sinceramente, creo
-# que si pongo NIS se entenderá mejor. sv
-#: nis/ypclnt.c:800
-msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Error interno de NIS"
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
 
-# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
-# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
-# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
-# "Error interno en ypbind"  -jtobey
-# De acuerdo.
-# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
-# Un poco demasiado explicativo. sv
-#: nis/ypclnt.c:864
-msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Error interno en ypbind"
+#: locale/programs/ld-time.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupción"
+#: locale/programs/ld-time.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Interrumpido por una señal"
+#: locale/programs/ld-time.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
-#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
-#. TRANS again.
-#. TRANS
-#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
-#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
-#. TRANS Primitives}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
-msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+#: locale/programs/ld-time.c:280
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
 
-# FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
-msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
-#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento inválido"
+# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
+#: locale/programs/ld-time.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era' "
 
-#: posix/regex.c:1384
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+#: locale/programs/ld-time.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
 
-#: posix/regex.c:1378
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
-msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
+#: locale/programs/ld-time.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:365
-msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Verificación del cliente inválida"
+#: locale/programs/ld-time.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: posix/regex.c:1375
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Carácter de unión inválido"
+#: locale/programs/ld-time.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: posix/regex.c:1396
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
+#: locale/programs/ld-time.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
 
-#  ??? ver esto.
-#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
-#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
-#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
-msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
-msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Intercambio inválido"
+#: locale/programs/ld-time.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
 
-#: nis/nis_error.c:45
-msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "Objeto inválido para la operación"
+#: locale/programs/ld-time.c:785
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "sobra un punto y coma al final"
 
-#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
-#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
-msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+#: locale/programs/ld-time.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
 
-#: posix/regex.c:1405
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
 
-#: posix/regex.c:1399
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rango inválido"
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "inconsistencias al final del número"
 
-#: posix/regex.c:1372
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "La expresión regular es errónea"
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
-msgid "Invalid request code"
-msgstr "Código de petición incorrecto"
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "nombre simbólico sin terminar"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
-msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:377
-msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Verificación del servidor inválido"
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
+msgid "unterminated string"
+msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
 
-# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
-msgid "Invalid slot"
-msgstr "`slot' incorrecto"
+#: locale/programs/linereader.c:808
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
 
-#: nscd/nscd.c:91
-msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Invalida la caché especificada"
+#: locale/programs/linereader.c:829
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
 
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
-#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
-msgid "Is a directory"
-msgstr "Es un directorio"
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "nombre desconocido \"%s\""
 
-# FUZZY em+
-# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-# FIXME: ¿No será "named"? sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
-msgid "Is a name file"
-msgstr "Es un fichero de tipo `name'"
+#: locale/programs/locale.c:70
+msgid "System information:"
+msgstr "Información del sistema:"
 
-# FUZZY em+
-# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
-msgid "Is a named type file"
-msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
+#: locale/programs/locale.c:72
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
 
-# Véase "Investigación y Ciencia" sv
-#: nis/nis_print.c:191
-msgid "Kerberos.\n"
-msgstr "Cerbero.\n"
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
 
-#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
-#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
-msgid "Killed"
-msgstr "Terminado (killed)"
+#: locale/programs/locale.c:75
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifica el formato de salida:"
 
-#: nis/nis_print.c:127
-msgid "LINK\n"
-msgstr "ENLACE\n"
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:77
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Print more information"
+msgstr "Muestra más información"
+
+#: locale/programs/locale.c:83
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obtiene la información específica del local."
+
+#: locale/programs/locale.c:86
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[-a|-m]"
 
-#: nis/nis_local_names.c:126
+#: locale/programs/locale.c:522
 #, c-format
-msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
+msgid "while preparing output"
+msgstr "al preparar la salida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
-msgid "Level 2 halted"
-msgstr "Nivel 2 detenido"
+#: locale/programs/locale.c:998
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
-msgid "Level 2 not synchronized"
-msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
+#: locale/programs/locale.c:1096
+#, c-format
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
-msgid "Level 3 halted"
-msgstr "Nivel 3 detenido"
+#: locale/programs/localedef.c:116
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheros de Entrada:"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
-msgid "Level 3 reset"
-msgstr "Nivel 3 restablecido"
+#: locale/programs/localedef.c:118
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
-msgid "Link has been severed"
-msgstr "El enlace se ha cortado"
+#: locale/programs/localedef.c:120
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
-msgid "Link number out of range"
-msgstr "Número de enlace fuera de rango"
+#: locale/programs/localedef.c:122
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
 
-#: nis/nis_error.c:54
-msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
+#: locale/programs/localedef.c:126
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
 
-#: nis/nis_print.c:286
-msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr ""
 
-#: nis/nis_print.c:288
-#, c-format
-msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Enlazado a : %s\n"
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
 
-#: nis/ypclnt.c:812
-msgid "Local domain name not set"
-msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
 
-#: nis/ypclnt.c:802
-msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
-msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "La máquina no está en red"
+#: locale/programs/localedef.c:133
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Muestra más mensajes"
 
-#: nis/nis_error.c:46
-msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "warning: "
+msgid "<warnings>"
+msgstr "atención: "
 
-#: argp/argp-help.c:1185
-msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
 msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
-"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: elf/ldconfig.c:130
-msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr ""
 
-#: nis/nis_print.c:172
-msgid "Master Server :\n"
-msgstr "Servidor Maestro :\n"
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Control del archivo:"
 
-#: nis/nis_error.c:76
-msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
+#: locale/programs/localedef.c:145
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
 
-#: posix/regex.c:1402
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Memoria agotada"
+#: locale/programs/localedef.c:146
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
-msgid "Message tables full"
-msgstr "Tablas de mensajes llenas"
+#: locale/programs/localedef.c:148
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
 
-#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
-#. TRANS maximum size.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
-msgid "Message too long"
-msgstr "Mensaje demasiado largo"
+#: locale/programs/localedef.c:149
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Lista el contenido del archivo"
 
-#: nis/nis_error.c:58
-msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
+#: locale/programs/localedef.c:151
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
 
-#: nis/nis_print.c:331
-#, c-format
-msgid "Mod. Time     : %s"
-msgstr "Fecha de modificación: %s"
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Genera un resultado little-endian"
 
-# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente?
-#: nis/nis_error.c:51
-msgid "Modification failed"
-msgstr "Fallo en la modificación"
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Genera un resultado big-endian"
 
-#: nis/nis_error.c:64
-msgid "Modify operation failed"
-msgstr "La operación de modificación ha fallado"
+#: locale/programs/localedef.c:160
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compila una especificación de locales"
 
-#: locale/programs/locale.c:78
-msgid "Modify output format:"
-msgstr "Modifica el formato de salida:"
+#: locale/programs/localedef.c:163
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
+"--list-archive [FICHERO]"
 
-# FUZZY em+
-# No tengo ni idea de qué es un HOP
-# este error, que ya lo vi en errno no
-# lo encuentro documentado
-# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
-# entre dos máquinas.  --jtobey
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
-msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
+#: locale/programs/localedef.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:182
-msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
+#: locale/programs/localedef.c:249
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
-#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
+#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
+
+# OJO: %s podría ser un directorio.
+#: locale/programs/localedef.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
 
-#: locale/programs/locale.c:89
+# ¿repertorios?
+#: locale/programs/localedef.c:441
+#, c-format
 msgid ""
-"NAME\n"
-"[-a|-m]"
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"NOMBRE\n"
-"[-a|-m]"
+"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
+"\t\t       asignaciones de repertorios : %s\n"
+"\t\t       ruta de búsqueda de locales : %s\n"
+"%s"
 
-#: nis/ypclnt.c:816
-msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr ""
-"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
-"No se puede suministrar el servicio."
+#: locale/programs/localedef.c:641
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
 
-#: nis/ypclnt.c:814
-msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
+#: locale/programs/localedef.c:647
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
 
-#: nis/nis_error.c:69
-msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Falló la operación de NIS+"
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: nis/nis_error.c:34
-msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "no se puede inicializar el archivo"
 
-#: nis/nis_error.c:70
-msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
 
-#: nis/nis_print.c:112
-msgid "NO OBJECT\n"
-msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
 
-#: nscd/nscd.c:87
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
+#: locale/programs/locarchive.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
 
-#: nis/nis_print.c:166
+#: locale/programs/locarchive.c:223
 #, c-format
-msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Nombre : `%s'\n"
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
 
-#: nscd/nscd.c:97
-msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
 
-#: nis/nis_error.c:41
-msgid "Name not served by this server"
-msgstr "Nombre no servido por este servidor"
+#: locale/programs/locarchive.c:355
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
-msgid "Name not unique on network"
-msgstr "El nombre no es único en la red"
+#: locale/programs/locarchive.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nombre o servicio desconocido"
+#: locale/programs/locarchive.c:529
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
 
-# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
-#: malloc/memusagestat.c:53
-msgid "Name output file"
-msgstr "Nombre el fichero de salida"
+#: locale/programs/locarchive.c:538
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
 
-#: nis/nis_error.c:50
-msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr "El par nombre/entrada no es único"
+#: locale/programs/locarchive.c:546
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
 
-#: nis/nis_error.c:59
-msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
+#: locale/programs/locarchive.c:608
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "Se necesita un autentificador"
+#: locale/programs/locarchive.c:613
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
-msgid "Network dropped connection because of reset"
-msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización"
+#: locale/programs/locarchive.c:632
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
 
-#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
-msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
+#: locale/programs/locarchive.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
 
-#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
-msgid "Network is down"
-msgstr "La red no está activa"
+#: locale/programs/locarchive.c:728
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "el local `%s' ya existe"
 
-# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
-# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
-# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
-# como indios si no. em
-#
-# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
-# mi definición de "indio". sv
-#
-# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
-# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
-#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
-#. TRANS was unreachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
-msgid "Network is unreachable"
-msgstr "La red es inaccesible"
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
 
-# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
-msgid "No CSI structure available"
-msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
-msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Añadiendo %s\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
 
-#: resolv/herror.c:71
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
 
-# FUZZY
-# anode o catode :), qué diablos ? em+
-#
-# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
-# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
-# si esto será lo mismo.
-# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
-msgid "No anode"
-msgstr "No hay ningún ánodo"
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
 
-# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
-# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
-# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
-#  ¿Buffer? memoria intermedia.
-# A ver qué dice Iñaky... sv
-#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
-#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
-#. TRANS other from network operations.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
-msgid "No buffer space available"
-msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:433
-msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr ""
-"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
-"de caracteres"
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
 
-#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
-#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
-#. TRANS to manipulate.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
-msgid "No child processes"
-msgstr "No hay ningún proceso hijo"
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
-msgid "No data available"
-msgstr "No hay datos disponibles"
+#: locale/programs/locfile.c:137
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
+#: locale/programs/locfile.c:257
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
+
+#: locale/programs/locfile.c:799
 #, c-format
-msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: nis/nis_error.c:74
-msgid "No file space on server"
-msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
+#: locale/programs/locfile.c:822
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
 
-#: elf/ldconfig.c:543
+#: locale/programs/locfile.c:930
 #, c-format
-msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
-# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
-#
-# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
-#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
-#
-# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
-# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
-# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
-# lo sean. sv
-#
-# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
-#
-# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
-#
-#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
-#  Miro la versión alemana.
-#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
-#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
-#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
-#. TRANS operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
-msgid "No locks available"
-msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
+#: locale/programs/locfile.c:966
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
 
-#: posix/regex.c:1369
-msgid "No match"
-msgstr "No hay ninguna coincidencia"
+#: locale/programs/locfile.c:970
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
-msgid "No medium found"
-msgstr "No se ha encontrado el medio"
+#: locale/programs/locfile.c:989
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
-msgid "No message of desired type"
-msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
+#: locale/programs/locfile.c:1003
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
 
-#: nis/ypclnt.c:804
-msgid "No more records in map database"
-msgstr "No hay más registros en la base de datos"
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
 
-#: posix/regex.c:7956
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
-msgid "No record locks available"
-msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible"
-
-# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
-# A ver qué te parece esto em+
-# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
-# la terminología dentro de su propio contexto".
-# Con lo fácil que es poner:
-# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
-#
-# Demasiado complejo.
-# Antes decía:
-# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
-# Lo cambio. sv
-#: sunrpc/rpcinfo.c:570
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
+#: locale/programs/repertoire.c:270
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
 
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
-msgid "No route to host"
-msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
+# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
+# es una simple aclaración. sv
+#: locale/programs/repertoire.c:330
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
 
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
-#. TRANS disk is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
-msgid "No space left on device"
-msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+#: locale/programs/repertoire.c:341
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
-#. TRANS particular sort of device.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
-msgid "No such device"
-msgstr "No existe tal dispositivo"
+#: login/programs/pt_chown.c:79
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n"
 
-#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
-#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
-#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
-#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
-#. TRANS computer.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
-msgid "No such device or address"
-msgstr "No existe tal dispositivo o dirección"
+#: login/programs/pt_chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
-#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
-#. TRANS expected to already exist.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "No existe el fichero o el directorio"
+#: login/programs/pt_chown.c:204
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: nis/ypclnt.c:798
-msgid "No such key in map"
-msgstr "No existe esta clave en la tabla"
+#: login/programs/pt_chown.c:212
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "necesita ser instalado setuid `root'"
 
-#: nis/ypclnt.c:796
-msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
+#: malloc/mcheck.c:344
+msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
+msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n"
 
-# Sugerencia: No existe el proceso. sv
-# ¿Por qué?
-# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
-# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
-# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
-# tú le has dicho y no a otro. sv
-#
-#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
-msgid "No such process"
-msgstr "No existe tal proceso"
+#: malloc/mcheck.c:347
+msgid "memory clobbered before allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: nis/nis_error.c:61
-msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
+#: malloc/mcheck.c:350
+msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
+msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
+#: malloc/mcheck.c:353
+msgid "block freed twice\n"
+msgstr "bloque liberado dos veces\n"
 
-#: nis/nis_print.c:180
-msgid "None.\n"
-msgstr "Ninguno.\n"
+# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
+#: malloc/mcheck.c:356
+msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
+msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
-msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
-msgid "Not a data message"
-msgstr "No es un mensaje de datos"
+#: malloc/memusage.sh:38
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
+"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
+"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
+"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
+"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
+"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: memusage [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\n"
+"Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NOMBRE   Nombre del programa que se calibra\n"
+"   -p,--png=FICHERO       Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n"
+"   -d,--data=FICHERO      Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n"
+"   -u,--unbuffered        No hace búfer con el resultado\n"
+"   -b,--buffer=TAMAÑO     Acumula TAMAÑO entradas antes de escribirlas\n"
+"      --no-timer          No obtiene información adicional a través del temporizador\n"
+"   -m,--mmap              Sigue también mmap y compañía\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --usage             Muestra un breve mensaje de uso\n"
+"   -V,--version           Muestra la versión y finaliza\n"
+"\n"
+" Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n"
+"   -t,--time-based        Crea el gráfico lineal en el tiempo\n"
+"   -T,--total             Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n"
+"      --title=CADENA      Utiliza CADENA como título del gráfico\n"
+"   -x,--x-size=TAMAÑO     Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de ancho\n"
+"   -y,--y-size=TAMAÑO     Crea un gráfico de TAMAÑO pixeles de alto\n"
+"\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+"para las opciones cortas correspondientes.\n"
 
-#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es un directorio"
+#: malloc/memusage.sh:99
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=TAMAÑO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n"
+"\t    PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..."
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
-msgid "Not a name file"
-msgstr "No es un fichero de tipo `name'"
+#: malloc/memusage.sh:191
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
-msgid "Not a stream device"
-msgstr "No es un dispositivo de flujo"
+#: malloc/memusage.sh:200
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
+#: malloc/memusage.sh:213
+msgid "No program name given"
+msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
-msgid "Not enough space"
-msgstr "No hay espacio suficiente"
+# Supondremos que se trata de un imperativo. sv
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "Name output file"
+msgstr "Nombre el fichero de salida"
 
-#: nis/nis_error.c:31
-msgid "Not found"
-msgstr "No se ha encontrado"
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
 
-#: nis/nis_error.c:49
-msgid "Not found, no such name"
-msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "Title string used in output graphic"
+msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
 
-#: nis/nis_error.c:44
-msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
+#: malloc/memusagestat.c:58
+msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
+msgstr ""
+"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
+"de llamadas a función)"
 
-#: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
-msgid "Not owner"
-msgstr "No es el propietario"
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Also draw graph for total memory consumption"
+msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
 
-#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
-#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
-#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
-#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
-#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
-#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
-#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
-#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
-#. TRANS values.
-#. TRANS
-#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
-#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
 
-#: nis/nis_print.c:267
-#, c-format
-msgid "Number of Columns   : %d\n"
-msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
+#: malloc/memusagestat.c:64
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
 
-#: nis/nis_print.c:366
-#, c-format
-msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Número de objetos : %u\n"
+#: malloc/memusagestat.c:65
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
-msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
-msgstr ""
-"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n"
-"MAXSYMLINKS"
+#: malloc/memusagestat.c:70
+msgid "Generate graphic from memory profiling data"
+msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
 
-#  fuentes
-# Sugerencia: Argumento numérico. sv
-#
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
-#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
-msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
+#: malloc/memusagestat.c:73
+msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
+msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
 
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
-#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
-msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
+#: misc/error.c:192
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
-#: nis/nis_print.c:370
-#, c-format
-msgid "Object #%d:\n"
-msgstr "Objeto #%d:\n"
+#: nis/nis_callback.c:188
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
 
-#: nis/nis_print.c:320
-#, c-format
-msgid "Object Name   : %s\n"
-msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
+# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
+# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
+# Siempre me han gustado F&C ;-)
+# A mí también :-) sv
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
+msgid "Success"
+msgstr "Conseguido"
 
-#: nis/nis_print.c:332
-msgid "Object Type   : "
-msgstr "Tipo del Objeto : "
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Éxito probable"
 
-#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
-#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
-#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
-msgid "Object is remote"
-msgstr "El objeto es remoto"
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "No se ha encontrado"
 
-#: nis/nis_error.c:43
-msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablemente no se encontró"
 
-#: timezone/zic.c:2028
-msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Número impar de comillas"
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "El caché ha expirado"
 
-#: elf/ldconfig.c:129
-msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr ""
-"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
-"No crea la caché."
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
 
-#: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objeto desconocido"
 
-# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
-# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
-# de abajo también. em
-#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
-#. TRANS mode selected.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
-msgid "Operation already in progress"
-msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "Operación cancelada"
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error del sistema genérico"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
-msgid "Operation not applicable"
-msgstr "Operación no aplicable"
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
 
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
-#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
-msgid "Operation not permitted"
-msgstr "Operación no permitida"
+#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
 
-#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
-#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
-#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
-#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
-#. TRANS nothing to do for that call.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "La operación no está soportada"
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "No es el propietario"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
-msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión"
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nombre no servido por este servidor"
 
-#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
-#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
-#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
-#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
-#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
-#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
-#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
-#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
-msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Operación en curso"
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Memoria agotada en el servidor"
 
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
-#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
-#. TRANS
-#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
-#. TRANS separate error code.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
-msgid "Operation would block"
-msgstr "La operación se bloquearía"
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
-msgid "Option not supported by protocol"
-msgstr "Opción no soportada por el protocolo"
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
 
-#: locale/programs/localedef.c:103
-msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Objeto inválido para la operación"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
-msgid "Out of stream resources"
-msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
 
-# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
-msgid "Out of streams resources"
-msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
-msgid "Output control:"
-msgstr "Control del resultado:"
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
 
-#: elf/sprof.c:72
-msgid "Output selection:"
-msgstr "Selección del resultado:"
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
 
-#: nis/nis_print.c:322
-#, c-format
-msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "Propietario   : %s\n"
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "El par nombre/entrada no es único"
 
-#: nis/nis_print.c:130
-msgid "PRIVATE\n"
-msgstr "PRIVADO\n"
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Fallo en la modificación"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
-msgid "Package not installed"
-msgstr "El paquete no está instalado"
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:83
-#, c-format
-msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Error de análisis: %s"
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
 
-#: nis/nis_error.c:55
-msgid "Partial success"
-msgstr "Éxito parcial"
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
 
-# ¿pasado? sv
-#: nis/nis_error.c:63
-msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Éxito parcial"
 
-#: elf/ldconfig.c:282
-#, c-format
-msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
 
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error en el subsistema RPC"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallo de alimentación"
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
 
-#: posix/regex.c:1408
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
 
-#: elf/ldconfig.c:122
-msgid "Print cache"
-msgstr "Muestra la caché"
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
 
-#: nscd/nscd.c:89
-msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual"
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
 
-#: locale/programs/locale.c:81
-msgid "Print more information"
-msgstr "Muestra más información"
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Objeto ilegal para la operación"
 
-#: locale/programs/localedef.c:107
-msgid "Print more messages"
-msgstr "Muestra más mensajes"
+# ¿pasado? sv
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
 
-#: argp/argp-parse.c:154
-msgid "Print program version"
-msgstr "Muestra la versión del programa"
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "La operación de modificación ha fallado"
 
-#: nis/nis_error.c:30
-msgid "Probable success"
-msgstr "Éxito probable"
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
 
-#: nis/nis_error.c:32
-msgid "Probably not found"
-msgstr "Probablemente no se encontró"
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
 
-# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
-# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
-# de abajo también. em
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Se está procesando la petición"
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
 
-# ¿No habría que traducir profile? sv
-# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
-# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
-# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
-# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
-# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
-# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
-# me acuerdo de cuál. sv
-# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
-#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
-msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Protocolo no disponible"
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Falló la operación de NIS+"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
 
-#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
-msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Familia de protocolos no soportada"
+# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
 
-#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
-#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
-msgid "Protocol not available"
-msgstr "Protocolo no disponible"
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
 
-#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
-#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
-#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolo no soportado"
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
 
-#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
-msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
 
-#: nis/nis_error.c:65
-msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
 
-# Podría ser también "Abandonar" sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
-msgid "Quit"
-msgstr "Abandona"
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
-msgid "RFS specific error"
-msgstr "error específico de RFS"
+#: nis/nis_local_names.c:122
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
 
-# ## qué horror
-# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
-# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
-# FIXME -> Comunicarlo al autor.
-# En inglés podría quedar también mejor.
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+#: nis/nis_print.c:52
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONOCIDO"
 
-#: nis/ypclnt.c:792
-msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
+#: nis/nis_print.c:110
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "Programa RPC no disponible"
+#: nis/nis_print.c:113
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+#: nis/nis_print.c:116
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORIO\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+#: nis/nis_print.c:119
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "versión de RPC incorrecta"
+#: nis/nis_print.c:122
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABLA\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:284
-msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
+#: nis/nis_print.c:125
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
-msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: Error de autentificación"
+#: nis/nis_print.c:128
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLACE\n"
 
-#  Si da el error es porque lo intentó descodificar
-#  y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
-#  En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
-#  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
-#  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
-#
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
-msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
+#: nis/nis_print.c:131
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
-msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
+#: nis/nis_print.c:134
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objeto desconocido)\n"
 
-#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
-#: sunrpc/clnt_perr.c:243
-msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nombre : `%s'\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
-msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
-msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
+#: nis/nis_print.c:169
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo : %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:235
-msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
+#: nis/nis_print.c:174
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor Maestro :\n"
 
-#  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
-#  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
-#
-# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
-# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
-#
-# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
-# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
-# em
-#
-# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
-# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
-# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
-# va el rollo". sv+
-#
-# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
-# Y quito el "rpc" sv+
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
-msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:239
-msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "RPC: Programa no registrado"
+# ¿Replicate?
+#: nis/nis_print.c:176
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicado :\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
-msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Programa no disponible"
+#: nis/nis_print.c:177
+#, c-format
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNombre     : %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
-msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
+#: nis/nis_print.c:178
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClave Pública : "
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
-msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
+#: nis/nis_print.c:182
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ninguno.\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
-msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
+#: nis/nis_print.c:185
+#, c-format
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:176
-msgid "RPC: Success"
-msgstr "RPC: Conseguido"
+#: nis/nis_print.c:190
+#, c-format
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
-msgid "RPC: Timed out"
-msgstr "RPC: El tiempo expiró"
+# Véase "Investigación y Ciencia" sv
+#: nis/nis_print.c:193
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Cerbero.\n"
 
-# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
-#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
-#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
-# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
-# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
-msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: No se puede recibir"
+#: nis/nis_print.c:196
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
 
-# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
-msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: No se puede enviar"
+#: nis/nis_print.c:207
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:227
-msgid "RPC: Unknown host"
-msgstr "RPC: `Host' desconocido"
+#: nis/nis_print.c:229
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tiempo de vida : "
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:231
-msgid "RPC: Unknown protocol"
-msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
+#: nis/nis_print.c:231
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:188
+#: nis/nis_print.c:240
 #, c-format
-msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr "RSA (%d bits)\n"
-
-#: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
-msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
 
-# ¿profiling? sv
-#: elf/sprof.c:84
-msgid "Read and display shared object profiling data"
-msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido"
+#: nis/nis_print.c:241
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDerechos de acceso: "
 
-#: nscd/nscd.c:84
-msgid "Read configuration data from NAME"
-msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
+#: nis/nis_print.c:255
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Opciones de Grupo :"
 
-#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
-msgid "Read-only file system"
-msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
+#: nis/nis_print.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Miembros del Grupo :\n"
 
-#: string/strsignal.c:67
+#: nis/nis_print.c:270
 #, c-format
-msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Señal de tiempo real %d"
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
 
-#: posix/regex.c:1411
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
-msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
+#: nis/nis_print.c:272
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
-msgid "Remote address changed"
-msgstr "La dirección remota ha cambiado"
+#: nis/nis_print.c:273
+#, c-format
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
 
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
+#: nis/nis_print.c:274
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnas            :\n"
 
-#: elf/cache.c:431
+#: nis/nis_print.c:277
 #, c-format
-msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:279
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos     : "
+
+#: nis/nis_print.c:281
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
+
+#: nis/nis_print.c:291
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
 
-#: elf/sprof.c:532
+#: nis/nis_print.c:293
 #, c-format
-msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enlazado a : %s\n"
 
-# ¿Replicate?
-#: nis/nis_print.c:174
-msgid "Replicate :\n"
-msgstr "Replicado :\n"
+#: nis/nis_print.c:303
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1639
+#: nis/nis_print.c:306
 #, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
 
-#: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
-msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
+#: nis/nis_print.c:309
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Datos cifrados\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:790
-msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
+#: nis/nis_print.c:311
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Datos binarios\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Petición cancelada"
+#: nis/nis_print.c:327
+#, c-format
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Petición no cancelada"
+#: nis/nis_print.c:328
+#, c-format
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directorio    : %s\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
-msgid "Reserved for future use"
-msgstr "Reservado para uso futuro"
+#: nis/nis_print.c:329
+#, c-format
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietario   : %s\n"
 
-#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
-# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
-#: resolv/herror.c:67
-msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
+#: nis/nis_print.c:330
+#, c-format
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
 
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: resolv/herror.c:107
-msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Error interno del determinador de nombres"
+#: nis/nis_print.c:331
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Derechos de acceso : "
 
-# ¿Sugerencias? em
-# ¿Evitado? sv
-# Esperemos a ver la opinión de otro. em
-#
-# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
-# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
-# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
-# recurso.  -jtobey
-#
-# Estupendo. sv
-#
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
-#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
-#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
-#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
-msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
+#: nis/nis_print.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiempo de Vida  : "
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recurso perdido"
+#: nis/nis_print.c:336
+#, c-format
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Fecha de creación : %s"
 
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
-#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
-#. TRANS
-#. TRANS This error can happen in a few different situations:
-#. TRANS
-#. TRANS @itemize @bullet
-#. TRANS @item
-#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
-#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
-#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
-#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
-#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
-#. TRANS
-#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
-#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
-#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
-#. TRANS check for both codes and treat them the same.
-#. TRANS
-#. TRANS @item
-#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
-#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
-#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
-#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
-#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
-#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
-#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
-#. TRANS and return to its command loop.
-#. TRANS @end itemize
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
-msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
+#: nis/nis_print.c:338
+#, c-format
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Fecha de modificación: %s"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
-msgid "Result too large"
-msgstr "Resultado demasiado grande"
+#: nis/nis_print.c:339
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo del Objeto : "
 
-# ¿callback?
-#: nis/nis_error.c:48
-msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
+#: nis/nis_print.c:359
+#, c-format
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
 
-#: elf/sprof.c:87
-msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
+#: nis/nis_print.c:373
+#, c-format
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado            : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:374
 #, c-format
-msgid "Search Path         : %s\n"
-msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de objetos : %u\n"
 
-# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
-# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
-#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
-#  que no pertenece al programa. em
-# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
-#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
-#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
-#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violación de segmento"
+# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
+#: nis/nis_print.c:378
+#, c-format
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objeto #%d:\n"
 
-#: nis/nis_error.c:36
-msgid "Server busy, try again"
-msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
+#, c-format
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
 
-#: nis/nis_error.c:42
-msgid "Server out of memory"
-msgstr "Memoria agotada en el servidor"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "  Miembros explícitos:\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:361
-msgid "Server rejected credential"
-msgstr "El servidor rechazó la credencial"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:369
-msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "El servidor rechazó el verificador"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr " Miembros implícitos:\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:95
-msgid "Set the program name"
-msgstr "Establece el nombre del programa"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr " Miembros recursivos:\n"
 
-#: nscd/nscd.c:88
-msgid "Shut the server down"
-msgstr "Apagar el servidor"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Señal 0"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros explícitos:\n"
 
-#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
-msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
 
-#. TRANS The socket type is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros implícitos:\n"
 
-#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
-msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:658
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
+msgid "    Recursive nonmembers:\n"
+msgstr "    No miembros recursivos:\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:95
-msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
-msgid "Srmount error"
-msgstr "Error de `srmount'"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
-msgid "Stack fault"
-msgstr "Fallo en la pila"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
+msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'"
 
-# ?? sugerencias ?
-# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
-# No veo porqué. em
-# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
-# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
-#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
-#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
-#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
-#
-# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
-# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
-# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
-# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
-# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
-#  -jtobey
-#
-# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
-# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
-#
-#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
-#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
-#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
-#. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
-
-#: nscd/nscd.c:87
-msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
+#, c-format
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:365
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
 #, c-format
-msgid "Status            : %s\n"
-msgstr "Estado            : %s\n"
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
+#, c-format
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parado (por una señal)"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+#: nis/ypclnt.c:828
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
-# FUZZY FUZZY
-# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
-msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Error de tubería de `streams'"
+#: nis/ypclnt.c:831
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
-# FUZZY
-# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
-msgid "Structure needs cleaning"
-msgstr "La estructura necesita una limpieza"
+#: nis/ypclnt.c:834
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
 
-# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
-# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
-# Siempre me han gustado F&C ;-)
-# A mí también :-) sv
-#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
-msgid "Success"
-msgstr "Conseguido"
+#: nis/ypclnt.c:837
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
 
-#: nss/getent.c:703
-msgid "Supported databases:"
-msgstr "Bases de datos admitidas:"
+#: nis/ypclnt.c:840
+msgid "No such key in map"
+msgstr "No existe esta clave en la tabla"
 
-#: locale/programs/localedef.c:106
-msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
+#: nis/ypclnt.c:843
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Error interno de NIS"
 
-#: locale/programs/localedef.c:94
-msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
+#: nis/ypclnt.c:846
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
-msgid "System error"
-msgstr "Error del sistema"
+#: nis/ypclnt.c:849
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "No hay más registros en la base de datos"
 
-#: locale/programs/locale.c:73
-msgid "System information:"
-msgstr "Información del sistema:"
+#: nis/ypclnt.c:852
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: nis/ypclnt.c:868
-msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
+#: nis/ypclnt.c:855
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
 
-# ¿repertorios?
-#: locale/programs/localedef.c:292
-#, c-format
-msgid ""
-"System's directory for character maps : %s\n"
-"                       repertoire maps: %s\n"
-"                       locale path    : %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
-"                            asignaciones de repertorios: %s\n"
-"                            ruta de búsqueda de locales: %s\n"
-"%s"
+#: nis/ypclnt.c:858
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
 
-#: nscd/nscd.c:90
-msgid "TABLE"
-msgstr "TABLA"
+#: nis/ypclnt.c:861
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
 
-#: nis/nis_print.c:121
-msgid "TABLE\n"
-msgstr "TABLA\n"
+#: nis/ypclnt.c:864
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "TABLE,yes"
-msgstr "TABLA,sí"
+#: nis/ypclnt.c:867
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr ""
+"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
+"No se puede suministrar el servicio."
 
-#: nis/nis_print.c:266
-#, c-format
-msgid "Table Type          : %s\n"
-msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
+#: nis/ypclnt.c:873
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de datos está ocupada"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
+#: nis/ypclnt.c:876
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Error de NIS desconocido"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminado"
+# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
+# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
+# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
+# "Error interno en ypbind"  -jtobey
+# De acuerdo.
+# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
+# Un poco demasiado explicativo. sv
+#: nis/ypclnt.c:917
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Error interno en ypbind"
 
-#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
-#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
-#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
-#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
-msgid "Text file busy"
-msgstr "El fichero de texto está ocupado"
+# FUZZY
+#: nis/ypclnt.c:920
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
 
-# FIXME: Espacio en blanco final.
-#: iconv/iconv_prog.c:680
-msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
-"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
-"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
-"listed with several different names (aliases).\n"
-"\n"
-"  "
-msgstr ""
-"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
-"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
-"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
-"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
-"(aliases).\n"
-"\n"
-"  "
+#: nis/ypclnt.c:923
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
 
-# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1365
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
+#: nis/ypclnt.c:926
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
 
-#: nis/nis_print.c:227
-msgid "Time to live : "
-msgstr "Tiempo de vida : "
+#: nis/ypclnt.c:967
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
-msgid "Timer expired"
-msgstr "El temporizador llegó al final"
+#: nis/ypclnt.c:985
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:54
-msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
 
-#: nis/nis_error.c:56
-msgid "Too many attributes"
-msgstr "Demasiados atributos"
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
 
-#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
-#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
-msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
+#: nscd/cache.c:151
+#, c-format
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s"
 
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
-#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
-#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
-msgid "Too many links"
-msgstr "Demasiados enlaces"
+#: nscd/cache.c:153
+msgid " (first)"
+msgstr " (primero)"
 
-#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
-#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
-#. TRANS
-#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
-#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
-#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
-#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
-msgid "Too many open files"
-msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
+#: nscd/cache.c:288
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
 
-#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
-#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
-msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
+#: nscd/cache.c:298
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr ""
 
-#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
-#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
-#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
-msgid "Too many processes"
-msgstr "Demasiados procesos"
+#: nscd/cache.c:341
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld"
 
-# FUZZY
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
-msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
+#: nscd/cache.c:370
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>"
 
-#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
-#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
-msgid "Too many users"
-msgstr "Demasiados usuarios"
+#: nscd/connections.c:520
+#, c-format
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
+#: nscd/connections.c:528
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "cabecera no inicializada"
 
-#: posix/regex.c:1381
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
+#: nscd/connections.c:533
+msgid "header size does not match"
+msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
 
-# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
-# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
-# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
-#
-# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
-#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
-#
-# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
-# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
-#
-# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
-#
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
-#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
-#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
-msgid "Translator died"
-msgstr "El traductor ha terminado"
+#: nscd/connections.c:543
+msgid "file size does not match"
+msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
 
-#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
-#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
-msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "El otro extremo ya está conectado"
+#: nscd/connections.c:560
+msgid "verification failed"
+msgstr "falló la verificación"
 
-#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
-#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
-#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
-#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
-msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
+#: nscd/connections.c:574
+#, c-format
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente"
 
-#: argp/argp-help.c:1611
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
 
-#: inet/rcmd.c:223
+#: nscd/connections.c:601
 #, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Intentando %s...\n"
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "no se puede acceder a '%s'"
 
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nscd/connections.c:649
 #, c-format
-msgid "Type : %s\n"
-msgstr "Tipo : %s\n"
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie"
 
-#: nis/nis_print.c:51
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "DESCONOCIDO"
+#: nscd/connections.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
 
-#: nis/nis_error.c:73
-msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
+#: nscd/connections.c:658
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
 
-#: nis/nis_error.c:72
-msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
+#: nscd/connections.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
 
-#: nis/nis_error.c:47
-msgid "Unable to create callback"
-msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
+#: nscd/connections.c:785
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
 
-#: nis/nis_error.c:75
-msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
+#: nscd/connections.c:804
+#, c-format
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
 
-#: nis/nis_print.c:194
+#: nscd/connections.c:861
 #, c-format
-msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr ""
 
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: nscd/connections.c:865
 #, c-format
-msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr ""
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
+#: nscd/connections.c:878
 #, c-format
-msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr ""
 
-#: nis/ypclnt.c:822
-msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Error de NIS desconocido"
+#: nscd/connections.c:882
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't open directory %s"
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
 
-#: elf/cache.c:101
-msgid "Unknown OS"
-msgstr "Sistema Operativo desconocido"
+#: nscd/connections.c:910
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "register trace file %s for database %s"
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "registra el fichero de seguimiento %s para la base de datos %s"
 
-#: nss/getent.c:771
+#: nscd/connections.c:920
 #, c-format
-msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr ""
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: nscd/connections.c:1039
+#, c-format
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s"
 
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
-msgid "Unknown error "
-msgstr "Error desconocido "
-
-# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
-#: resolv/herror.c:68
-msgid "Unknown host"
-msgstr "`Host' desconocido"
-
-#: nis/nis_error.c:35
-msgid "Unknown object"
-msgstr "Objeto desconocido"
+#: nscd/connections.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr ""
+"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
+"actual es %d"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:187
+#: nscd/connections.c:1074
 #, c-format
-msgid "Unknown option: %s %s %s"
-msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: resolv/herror.c:110
-msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
+#: nscd/connections.c:1079
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: resolv/herror.c:70
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "Error del servidor desconocido"
+#: nscd/connections.c:1084
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: string/strsignal.c:71
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
 #, c-format
-msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "Señal desconocida %d"
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
 
-#: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error del sistema desconocido"
+#: nscd/connections.c:1239
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
 
-#: nis/ypclnt.c:870
-msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
+#: nscd/connections.c:1349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: posix/regex.c:1390
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ó \\( desemparejados"
+#: nscd/connections.c:1372
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: posix/regex.c:1414
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ó \\) desemparejados"
+#: nscd/connections.c:1383
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: posix/regex.c:1387
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
+#: nscd/connections.c:1397
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: posix/regex.c:1393
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ desemparejado"
+#: nscd/connections.c:1444
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: posix/getconf.c:1006
+#: nscd/connections.c:1453
 #, c-format
-msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Variable no reconocida `%s'"
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
 
-#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de E/S"
+#: nscd/connections.c:1637
+#, c-format
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
 
-#: argp/argp-help.c:1568
-msgid "Usage:"
-msgstr "Modo de empleo:"
+#: nscd/connections.c:1670
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
 
-#: posix/getconf.c:883
+#: nscd/connections.c:1683
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
 
-# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
-# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
-# Sugerencia: numprog -> númprog. sv
-# OK, lo he cambiado en todo
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
+#: nscd/connections.c:1693
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
 
-#: elf/ldconfig.c:127
-msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
+#: nscd/connections.c:1698
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
 
-#: elf/ldconfig.c:128
-msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
+#: nscd/connections.c:1838
+#, c-format
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr ""
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
+#: nscd/connections.c:1843
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr ""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
+#, c-format
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr ""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+#: nscd/connections.c:1866
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr ""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
-msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
+#: nscd/connections.c:1890
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr ""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+#: nscd/connections.c:1916
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr ""
 
-# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
-#: timezone/zic.c:1932
-msgid "Wild result from command execution"
-msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
+#: nscd/connections.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "La ventana ha cambiado"
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "disabled inotify after read error %d"
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
-msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
+#: nscd/connections.c:2386
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
 
-#: locale/programs/locale.c:75
-msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
+#: nscd/connections.c:2394
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
-msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+#: nscd/connections.c:2408
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
-msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:115
-msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
+#: nscd/connections.c:2483
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "falló el `getgrouplist' inicial"
 
-#: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
-msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+#: nscd/connections.c:2492
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "falló `getgrouplist'"
 
-# FIXME. Merge with previous message (?). sv
-#: elf/cache.c:419
-msgid "Writing of cache data failed."
-msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+#: nscd/connections.c:2510
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "falló `setgroups'"
 
-#: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
 #, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
-msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Tipo de medio erróneo"
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
 
-#: nis/ypclnt.c:174
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
 #, c-format
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-
-# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
-#: nis/nis_error.c:71
-msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
-msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
-
-# ?? Ni idea de como traducir esto
-# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
-# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
-# prefiero que no corramos el riesgo. sv
-# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
-# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
-# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
-#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
-#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
-# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
-#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
-#
-# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
-# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
-# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
-# demasiado suave).
-#
-#. TRANS You did @strong{what}?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
-
-# VER
-#: timezone/zic.c:1094
-msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr ""
-"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
-"de la línea anterior"
-
-#: iconv/iconvconfig.c:114
-msgid "[DIR...]"
-msgstr "[DIR...]"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:77
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHERO...]"
-
-#: debug/pcprofiledump.c:59
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FICHERO]"
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
-msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:417
+#: nscd/grpcache.c:492
 #, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:410
+#: nscd/mem.c:425
 #, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:394
+#: nscd/mem.c:568
 #, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:403
+#: nscd/netgroupcache.c:122
 #, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup"
 
-#: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
+#: nscd/netgroupcache.c:124
 #, c-format
-msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
+#: nscd/netgroupcache.c:470
 #, c-format
-msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
-msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
 
-#: elf/sprof.c:762
+#: nscd/netgroupcache.c:473
 #, c-format
-msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:699
-msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
+#: nscd/nscd.c:106
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "No se admite ai_familiy"
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "No se admite ai_socktype"
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon"
 
-#: nscd/nscd.c:130
-msgid "already running"
-msgstr "ya está funcionando"
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
 
-#: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
-#, c-format
-msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
+#: nscd/nscd.c:111
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
 
-#: locale/programs/locfile.c:126
-#, c-format
-msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
+#: nscd/nscd.c:112
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Apagar el servidor"
 
-#  ??? mariscalización ?
-#: sunrpc/auth_unix.c:322
-msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
+#: nscd/nscd.c:113
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153
-msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: memoria agotada\n"
+#: nscd/nscd.c:114
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABLA"
 
-#: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
-msgid "bad argument"
-msgstr "Argumento erróneo"
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalida la caché especificada"
 
-# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
-#: inet/rcmd.c:514
-msgid "bad owner"
-msgstr "propietario incorrecto"
+#: nscd/nscd.c:116
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABLA,sí"
 
-#: timezone/zic.c:1216
-msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
+#: nscd/nscd.c:117
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
 
-#: timezone/zic.c:1220
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
+#: nscd/nscd.c:122
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
 
-#: malloc/mcheck.c:302
-msgid "block freed twice\n"
-msgstr "bloque liberado dos veces\n"
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorrecto de argumentos"
 
-# Revisar lo de bogus. creo que es eso.
-#: malloc/mcheck.c:305
-msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n"
+#: nscd/nscd.c:165
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:186
-msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nscd/nscd.c:174
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "ya está funcionando"
 
-#  Mejorando lo presente ( idea de Jochen )
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:195
-msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)"
+#: nscd/nscd.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:541
-msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
+#: nscd/nscd.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede hacer `fork'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:535
-msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
+#: nscd/nscd.c:268
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:524
-msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
+#: nscd/nscd.c:276
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
 
-# FUZZY
-#: timezone/zic.c:1757
-msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
-"después"
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escritura incompleta"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:88
+#: nscd/nscd.c:366
 #, c-format
-msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
 
-# Se admiten sugerencias. sv
-#: elf/dl-reloc.c:152
-msgid "can't restore segment prot after reloc"
-msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
+#: nscd/nscd.c:372
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "fallo en la invalidación"
 
-#: locale/programs/localedef.c:487
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
 #, c-format
-msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
 
-#: elf/dl-deps.c:454
-msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
 
-#: elf/dl-load.c:1039
-msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
+#: nscd/nscd.c:452
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
 
-#: elf/dl-load.c:348
-msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
+#: nscd/nscd.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Tablas soportadas:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
+"%s.\n"
 
-#: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
-msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
+#: nscd/nscd.c:635
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "'wait' ha fallado\n"
 
-#: elf/dl-deps.c:484
-msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n"
 
-#: elf/dl-version.c:292
-msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1008
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
+#: nscd/nscd_conf.c:54
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "la base de datos %s no está soportada"
 
-#: elf/dl-load.c:540
-msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
+#: nscd/nscd_conf.c:105
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error de análisis: %s"
 
-# He intentado mejorarlo un poco ...
-#
-#: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693
-msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
+#: nscd/nscd_conf.c:191
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
 
-#: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
+#: nscd/nscd_conf.c:201
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
 
-#: elf/sprof.c:413
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
+#: nscd/nscd_conf.c:259
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:693
+#: nscd/nscd_conf.c:273
 #, c-format
-msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
 
-#: elf/dl-load.c:590
-msgid "cannot create search path array"
-msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
+#: nscd/nscd_conf.c:286
+#, c-format
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: elf/dl-load.c:1125
-msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda"
+#: nscd/nscd_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño"
 
-#: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
-msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+#, c-format
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
 
-#: catgets/gencat.c:1315
-msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
+#: nscd/nscd_stat.c:174
+msgid "yes"
+msgstr ""
 
-#: elf/dl-load.c:958
-msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
+#: nscd/nscd_stat.c:175
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: nscd/connections.c:183
+#: nscd/nscd_stat.c:186
 #, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
-
-#: elf/dl-open.c:121
-msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "no se puede extender el ámbito global"
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
 
-# FIXME: El espacio final.
-#: sunrpc/rpc_main.c:343
+#: nscd/nscd_stat.c:197
 #, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:351
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd no está en ejecución\n"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1159
-msgid "cannot generate output file"
-msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
+#: nscd/nscd_stat.c:221
+#, c-format
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
 
-#: nscd/connections.c:227
+#: nscd/nscd_stat.c:224
 #, c-format
-msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
 msgstr ""
-"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
-"actual es %d"
+"configuración nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nivel de depuración del servidor\n"
 
-#: elf/sprof.c:670
-msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
+#: nscd/nscd_stat.c:248
+#, c-format
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:62
-msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
+#: nscd/nscd_stat.c:251
+#, c-format
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1024
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
+#: nscd/nscd_stat.c:253
+#, c-format
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: inet/rcmd.c:510
-msgid "cannot open"
-msgstr "no se puede abrir"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#: nscd/nscd_stat.c:255
 #, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no se puede abrir `%s'"
-
-#: debug/pcprofiledump.c:96
-msgid "cannot open input file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
+#: nscd/nscd_stat.c:257
 #, c-format
-msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
+msgid ""
+"%15d  current number of threads\n"
+"%15d  maximum number of threads\n"
+"%15lu  number of times clients had to wait\n"
+"%15s  paranoia mode enabled\n"
+"%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
+msgstr ""
+"%15d  número actual de hilos\n"
+"%15d  número máximo de hilos\n"
+"%15lu  número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
+"%15s  modo paranoia activado\n"
+"%15lu  reinicio interno\n"
+"%15u  recarga contadores\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
+#: nscd/nscd_stat.c:292
 #, c-format
-msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15s  cache is persistent\n"
+"%15s  cache is shared\n"
+"%15zu  suggested size\n"
+"%15zu  total data pool size\n"
+"%15zu  used data pool size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu  current number of cached values\n"
+"%15zu  maximum number of cached values\n"
+"%15zu  maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s caché:\n"
+"\n"
+"%15s  caché activado\n"
+"%15s  caché persistente\n"
+"%15s  caché compartido\n"
+"%15zu  tamaño sugerido\n"
+"%15zu  tamaño total del almacén de datos\n"
+"%15zu  tamaño usado del almacén de datos\n"
+"%15lu  segundos de vida para las entradas positivas\n"
+"%15lu  segundos de vida para las entradas negativas\n"
+"%15<PRIuMAX>  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15<PRIuMAX>  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15<PRIuMAX>  fallos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15<PRIuMAX>  fallos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
+"%15zu  número actual de valores en caché\n"
+"%15zu  número máximo de valores en caché\n"
+"%15zu  longitud maxima de la cadena buscada\n"
+"%15<PRIuMAX>  número de retardos en rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  número de retardos en wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  fallos de asignación de memoria\n"
+"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:209
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
+#: nscd/pwdcache.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
+
+#: nscd/pwdcache.c:409
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
 
-#: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
+#: nscd/pwdcache.c:471
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: locale/programs/locfile.c:571
+#: nscd/selinux.c:154
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m"
 
-#: elf/dl-load.c:1737
-msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
+#: nscd/selinux.c:175
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen"
 
-#: nscd/connections.c:165
-#, c-format
-msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)"
 
-#: elf/dl-load.c:822
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
+#: nscd/selinux.c:190
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades"
 
-#: locale/programs/charmap-dir.c:61
-#, c-format
-msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: nscd/selinux.c:191
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "cap_init ha fallado"
 
-#: nscd/connections.c:125
-msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
-msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal"
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Fallo al abandonar capacidades"
 
-#: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
-msgid "cannot read file data"
-msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "cap_set_proc ha fallado"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:102
-msgid "cannot read header"
-msgstr "no se puede leer la cabecera"
+#: nscd/selinux.c:238
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
-#, c-format
-msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
+#: nscd/selinux.c:254
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:128
-msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
+#: nscd/selinux.c:269
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC"
 
-# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
-# es una simple aclaración. sv
-#: locale/programs/repertoire.c:331
-msgid "cannot safe new repertoire map"
-msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
+#: nscd/selinux.c:291
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC"
 
-#: elf/dl-load.c:784
-msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
+#: nscd/selinux.c:331
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Fallo al iniciar AVC"
 
-#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
-#, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
+#: nscd/selinux.c:333
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado"
 
-# OJO: %s podría ser un directorio.
-#: locale/programs/localedef.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos"
 
-#: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
-#, c-format
-msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:87
+#: nscd/selinux.c:380
 #, c-format
-msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:517
-#, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+#: nscd/selinux.c:390
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:532
-#, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+#: nscd/selinux.c:395
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Error al obtener el contexto de nscd"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:587
-msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
+#: nscd/selinux.c:401
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Error al obtener sid del contexto"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:461
+#: nscd/selinux.c:439
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u  entry lookups\n"
+"%15u  entry hits\n"
+"%15u  entry misses\n"
+"%15u  entry discards\n"
+"%15u  CAV lookups\n"
+"%15u  CAV hits\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estadísticas de AVC de SELinux:\n"
+"\n"
+"%15u  búsquedas de entradas\n"
+"%15u  aciertos de entrada\n"
+"%15u  fallos de entrada\n"
+"%15u  entradas descartadas\n"
+"%15u  búsquedas de CAV\n"
+"%15u  aciertos de CAV\n"
+"%15u  consultas de CAV\n"
+"%15u  fallos de CAV\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:475
+#: nscd/servicescache.c:358
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3032
+#: nscd/servicescache.c:360
 #, c-format
-msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
+
+#: nss/getent.c:55
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "basededatos [clave ...]"
+
+#: nss/getent.c:60
+msgid "CONFIG"
+msgstr "CONFIG"
+
+#: nss/getent.c:60
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuración del servicio"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1223
+#: nss/getent.c:61
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "desactiva la codificación IDN"
+
+#: nss/getent.c:66
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa."
+
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
 #, c-format
-msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1255
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create log file"
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
+
+#: nss/getent.c:901
 #, c-format
-msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Nombre de base de datos desconocido"
 
-#: locale/programs/charmap.c:254
+#: nss/getent.c:931
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Bases de datos admitidas:\n"
+
+#: nss/getent.c:997
 #, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
+
+#: nss/makedb.c:119
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
+
+#: nss/makedb.c:122
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
+
+#: nss/makedb.c:124
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
+
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "CARÁCTER"
+
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "La línea generada no es parte de la iteración"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Crea una base de datos simple a partir de una entrada de texto."
+
+#: nss/makedb.c:134
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
 msgstr ""
-"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
-"con ISO C\n"
+"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
+"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
+"-u FICHERO-ENTRADA"
 
-#: locale/programs/charmap.c:140
+#: nss/makedb.c:227
 #, c-format
-msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de base de datos `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:465
-msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
+#: nss/makedb.c:272
+#, c-format
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "no hay entradas que procesar"
 
-# ¿Qué demonios es esto? sv
-#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
-msgid "cheese"
-msgstr "queso"
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal"
 
-#: locale/programs/localedef.c:482
-msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:115
-msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
-msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera."
+#: nss/makedb.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero recién creado"
 
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
-msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n"
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "no se puede renombrar el fichero temporal"
 
-#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
-msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n"
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "no se puede crear el árbol de búsqueda"
 
-#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
-msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n"
+#: nss/makedb.c:556
+msgid "duplicate key"
+msgstr "clave duplicada"
 
-#: inet/rcmd.c:209
+#: nss/makedb.c:568
 #, c-format
-msgid "connect to address %s: "
-msgstr "conexión a la dirección %s: "
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:116
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:231
+#: nss/makedb.c:795
 #, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
-msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "fallo al escribir la base de datos"
 
-#: catgets/gencat.c:1289
-msgid "conversion modules not available"
-msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
+#: nss/makedb.c:808
+#, c-format
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:902
-msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
+#: nss/makedb.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
-msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
+#: nss/makedb.c:816
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:97
-msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
+#: nss/makedb.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:105
+#: posix/getconf.c:417
 #, c-format
-msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
 
-#: nss/getent.c:51
-msgid "database [key ...]"
-msgstr "basededatos [clave ...]"
+#: posix/getconf.c:420
+#, c-format
+msgid "       %s -a [pathname]\n"
+msgstr "       %s -a [ruta]\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:197
+#: posix/getconf.c:496
 #, c-format
-msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n"
+"       o bien:  getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n"
+"\n"
+"Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n"
+"variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n"
+"los valores para el entorno de compilación ESP.\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:397
+#: posix/getconf.c:572
 #, c-format
-msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "definición duplicada de <%s>"
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3062
+#: posix/getconf.c:624
 #, c-format
-msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar %s"
 
-#: catgets/gencat.c:430
-msgid "duplicate set definition"
-msgstr "definición de conjunto duplicada"
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
+msgid "undefined"
+msgstr "sin definir"
 
-#: timezone/zic.c:1009
+#: posix/getconf.c:707
 #, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variable no reconocida `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2559
+#: posix/getopt.c:277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+
+#: posix/getopt.c:283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
+
+#: posix/getopt.c:318
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+
+#: posix/getopt.c:344
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
+
+#: posix/getopt.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
+
+# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
+# usuario inválido tiene un doble sentido claro
+# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
+# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
+# en cuando em
+#
+# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
+# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
+# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
+#
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
+#
+#: posix/getopt.c:620
 #, c-format
-msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
 
-#: catgets/gencat.c:631
-msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "identificador de mensaje duplicado"
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
 
-#: catgets/gencat.c:603
-msgid "duplicated message number"
-msgstr "número de mensaje duplicado"
+#: posix/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "No hay ninguna coincidencia"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2370
-msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
+#: posix/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "La expresión regular es errónea"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:383
-msgid "empty char string"
-msgstr "cadena de caracteres vacía"
+#: posix/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de unión inválido"
 
-#: elf/dl-open.c:219
-msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
+#: posix/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
 
-# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv
-#: elf/dl-deps.c:113
-msgid "empty dynamics string token substitution"
-msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
+#: posix/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:467
-msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
+#: posix/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
 
-# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
-# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
-# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
-#
-#: sunrpc/svc_udp.c:473
-msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
+#: posix/regcomp.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Unmatched [ or [^"
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:481
-msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
+#: posix/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ó \\( desemparejados"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:488
-msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
+#: posix/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desemparejado"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:61
-msgid "encoding for output"
-msgstr "codificación para el resultado"
+#: posix/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:60
-msgid "encoding of original text"
-msgstr "codificación del texto original"
+#: posix/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final de rango inválido"
 
-#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
-#, c-format
-msgid "error getting callers id: %s"
-msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
+#: posix/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria agotada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3032
-msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
+#: posix/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
-#, c-format
-msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
+#: posix/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:330
-msgid "error while closing output file"
-msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
+#: posix/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
 
-# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
-#: elf/sprof.c:706
-msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
+#: posix/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ó \\) desemparejados"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547
-msgid "error while reading the input"
-msgstr "error al leer la entrada"
+#: posix/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
 
-#: locale/programs/locfile.h:59
-msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
+#: posix/wordexp.c:1816
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parámetro nulo o no establecido"
 
-#: timezone/zic.c:899
-msgid "expected continuation line not found"
-msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
+#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
+# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
+#: resolv/herror.c:63
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1027
-msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "sobra un punto y coma al final"
+# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
+#: resolv/herror.c:64
+msgid "Unknown host"
+msgstr "`Host' desconocido"
 
-#: elf/sprof.c:404
-#, c-format
-msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
+#: resolv/herror.c:65
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
 
-#: elf/sprof.c:600
-msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
+#: resolv/herror.c:66
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Error del servidor desconocido"
 
-#: elf/dl-load.c:771
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
+#: resolv/herror.c:67
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 
-#: elf/sprof.c:698
-msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: resolv/herror.c:102
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Error interno del determinador de nombres"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:235
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
+#: resolv/herror.c:105
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
 
-#: locale/programs/locfile.c:596
+# ¿Qué son dominios trim?
+#: resolv/res_hconf.c:118
 #, c-format
-msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
+#: resolv/res_hconf.c:139
 #, c-format
-msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "el fichero %s está truncado\n"
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
 
-#. TRANS: the file will not be removed; this is an
-#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1150
+#: resolv/res_hconf.c:176
 #, c-format
-msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
 
-#: elf/dl-load.c:1247
-msgid "file too short"
-msgstr "fichero demasiado corto"
+#: resolv/res_hconf.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
 
-# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
-# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:512
-msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat ha fallado"
+#: resolv/res_hconf.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
 
-#: locale/programs/linereader.c:388
-msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Código de operación ilegal"
 
-#: locale/programs/linereader.c:276
-msgid "garbage at end of number"
-msgstr "inconsistencias al final del número"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Operando ilegal"
 
-#: elf/sprof.c:77
-msgid "generate call graph"
-msgstr "genera el grafo de llamadas"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Modo de direccionamiento ilegal"
 
-#: elf/sprof.c:76
-msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "`trap' ilegal"
 
-#: sunrpc/get_myaddr.c:78
-msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Código de operación privilegiado"
 
-#: nss/getent.c:702
-msgid "getent - get entries from administrative database."
-msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa."
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Registro privilegiado"
 
-#: nscd/connections.c:221
-#, c-format
-msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Error del coprocesador"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Error interno de pila"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "División entera por cero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Desbordamiento entero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "División de coma flotante por cero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Desbordamiento de coma flotante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Resultado inexacto de coma flotante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Operación de coma flotante inválida"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Subíndice fuera de rango"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Dirección no asignada al objeto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Alineación de direcciones inválida"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Dirección física inexistente"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Error de hardware específico del objeto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "El proceso hijo terminó"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'"
 
-#: timezone/zic.c:643
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'"
 
-#: inet/rcmd.c:518
-msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado"
 
-#: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
-msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúscula"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "El proceso hijo se ha detenido"
 
-#: timezone/zic.c:1193
-msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado"
 
-#: timezone/zic.c:1197
-msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Datos de entrada disponibles"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:312
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "carácter no válido en el fichero: "
+# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
+# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
+# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
+# A ver qué dice Iñaky... sv
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Hay búfers de salida disponibles"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Mensaje de entrada disponible"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error de E/S"
 
-#: locale/programs/linereader.c:600
-msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Entrada de alta prioridad disponible"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Dispositivo desconectado"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Señal enviada por kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Señal enviada por sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Señal enviada por tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Señal enviada por el núcleo"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Señal desconocida %d\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:469
+#: stdio-common/psignal.c:43
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:44
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Señal desconocida"
+
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconocido "
+
+#: string/strerror.c:41
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:463
+#: string/strsignal.c:60
 #, c-format
-msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n"
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Señal de tiempo real %d"
 
-#: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
-msgid "illegal set number"
-msgstr "número de conjunto ilegal"
+#: string/strsignal.c:64
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Señal desconocida %d"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1229
+#: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#  ??? mariscalización ?
+#: sunrpc/auth_unix.c:349
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall"
+
+# FIXME: ¿¿No será major y minor??
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1261
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
-msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n"
 
-#: timezone/zic.c:856
-msgid "input line of unknown type"
-msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Conseguido"
 
-#: elf/dl-load.c:1294
-msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:477
-msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
+#  Si da el error es porque lo intentó descodificar
+#  y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
+#  En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
+#  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
+#  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
+#
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
 
-#: timezone/zic.c:1819
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
+# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: No se puede enviar"
 
-#: timezone/zic.c:1827
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
+# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
+#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
+#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
+# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
+# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: No se puede recibir"
 
-#: timezone/zic.c:1823
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: El tiempo expiró"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
-#, c-format
-msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "error interno en %s, línea %u"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
 
-#: elf/dl-load.c:1267
-msgid "invalid ELF header"
-msgstr "cabecera ELF inválida"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Error de autentificación"
 
-#: timezone/zic.c:1065
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "desplazamiento UTC inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Programa no disponible"
 
-#: timezone/zic.c:1068
-msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
 
-#: catgets/gencat.c:688
-msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
+#  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
+#  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
+#
+# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
+# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
+#
+# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
+# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
+# em
+#
+# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
+# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
+# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
+# va el rollo". sv+
+#
+# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
+# Y quito el "rpc" sv+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
 
-#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
-msgid "invalid day of month"
-msgstr "día del mes inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
 
-#: locale/programs/charmap.c:352
-msgid "invalid definition"
-msgstr "definición inválida"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
 
-#: locale/programs/charmap.c:547
-msgid "invalid encoding given"
-msgstr "especificada una codificación inválida"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: `Host' desconocido"
 
-#: timezone/zic.c:1322
-msgid "invalid ending year"
-msgstr "año de final inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
 
-#: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
-msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape inválida"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
 
-#: timezone/zic.c:1130
-msgid "invalid leaping year"
-msgstr "año bisiesto inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Programa no registrado"
 
-#: catgets/gencat.c:731
-msgid "invalid line"
-msgstr "línea inválida"
+#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
 
-#: elf/dl-open.c:349
-msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "modo inválido para dlopen()"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
 
-#: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
-msgid "invalid month name"
-msgstr "nombre de mes incorrecto"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:330
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Autentificación válida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418
-msgid "invalid names for character range"
-msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:166
-msgid "invalid pointer size"
-msgstr "tamaño de puntero inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "El servidor rechazó la credencial"
 
-#: catgets/gencat.c:549
-msgid "invalid quote character"
-msgstr "carácter de cita inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Verificación del cliente inválida"
 
-#: timezone/zic.c:964
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "la hora almacenada no es válida"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "El servidor rechazó el verificador"
 
-#: timezone/zic.c:1297
-msgid "invalid starting year"
-msgstr "año de comienzo inválido"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
 
-#: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
-msgid "invalid time of day"
-msgstr "hora del día inválida"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Verificación del servidor inválido"
 
-#: timezone/zic.c:1375
-msgid "invalid weekday name"
-msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Falló (error no especificado)"
+
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera"
+
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "No se pudo registrar el servicio"
+
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
+
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
+
+# Pregunta: ¿Qué es poll?
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
 
-#: nscd/connections.c:479
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
 #, c-format
-msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:794
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
 #, c-format
-msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:788
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
 #, c-format
-msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
 
-#: elf/ldconfig.c:791
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
 #, c-format
-msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
+msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:821
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
 #, c-format
-msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:836
-msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:63
-msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
+#, c-format
+msgid "illegal nettype: `%s'\n"
+msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n"
 
-#: locale/programs/locfile.h:63
-msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
+#, c-format
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
 
-# ## Lo mismo con lstat. sv
-# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:503
-msgid "lstat failed"
-msgstr "lstat ha fallado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
+#, c-format
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:59
-msgid "make output graphic VALUE pixel high"
-msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#, c-format
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
-msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
-msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
+#, c-format
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
 
-#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
 
-#: catgets/gencat.c:785
-msgid "malformed line ignored"
-msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
 
-# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
-#: elf/sprof.c:550
-msgid "mapping of section header string table failed"
-msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
+#, c-format
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
 
-#: elf/sprof.c:540
-msgid "mapping of section headers failed"
-msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1384
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr ""
+"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
+"de plantillas\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:296
-msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:299
-msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
 
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memoria agotada"
+# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1399
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:293
-msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n"
+# Y este también. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: elf/cache.c:143
-msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
-msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "más de un segmento dinámico\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "opciones:\n"
 
-#: timezone/zic.c:959
-msgid "nameless rule"
-msgstr "regla sin nombre"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
+#: sunrpc/rpc_main.c:1414
 #, c-format
-msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
 #, c-format
-msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
 #, c-format
-msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
 #, c-format
-msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'."
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
 #, c-format
-msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
-msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:183
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
 #, c-format
-msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:272
-msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
+# FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n"
+
+# Se admiten sugerencias para "stubs"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n"
 
-# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv
-# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
-# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
-# sabemos lo que quiere decir? sv
-#: timezone/zic.c:2148
-msgid "no day in month matches rule"
-msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1770
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n"
 
-#: elf/sprof.c:272
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 #, c-format
-msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-msgstr ""
-"no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n"
-"y el objeto compartido `%s' no tiene soname"
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n"
 
-# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:747
-msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
-"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
-"en el conjunto de caracteres"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#, c-format
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr "-5\t\tmodo de compatibilidad con SysVr4\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr "--help\t\tda esta lista de ayuda\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
+#, c-format
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr "--version\tmuestra la versión del programa\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
+"%s.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "carácter no válido en el fichero: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "constante de caracteres sin terminar"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "cadena de caracteres vacía"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "error del preprocesador"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:72
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: - memoria agotada"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:92
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - poll falló"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
+#, c-format
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
+#, c-format
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
+
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
+#, c-format
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
+
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
+
+# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
+# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
+# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
+#
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
+
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
+
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+
+#  Habrá que mirar esto
+#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
+#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar (hangup)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
+
+# Podría ser también "Abandonar" sv
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
+msgid "Quit"
+msgstr "Abandona"
+
+# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
+# que provoca una "excepción".
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción ilegal"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
+
+#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
+#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
+msgid "Killed"
+msgstr "Terminado (killed)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error del bus"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
+
+# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
+# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
+#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
+#  que no pertenece al programa. em
+# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
+#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
+#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
+#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violación de segmento"
+
+#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
+#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
+#
+# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
+# cat loquesea | less
+# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
+#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tubería rota"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición urgente de E/S"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (por una señal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
+msgid "Continued"
+msgstr "Continúa"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
+msgid "Child exited"
+msgstr "El proceso hijo terminó"
+
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Operación de E/S permitida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+
+# ¿No habría que traducir profile? sv
+# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
+# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
+# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
+# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
+# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
+# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
+# me acuerdo de cuál. sv
+# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
+#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "La ventana ha cambiado"
+
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "EMT trap"
+msgstr "`trap' de EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallo en la pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de alimentación"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operación no permitida"
+
+# Sugerencia: No existe el proceso. sv
+# ¿Por qué?
+# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
+# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
+# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
+# tú le has dicho y no a otro. sv
+#
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
+msgid "No such process"
+msgstr "No existe el proceso"
+
+#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+
+#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Error de entrada/salida"
+
+#. TRANS The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
+msgid "No such device or address"
+msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
+
+#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
+
+#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
+
+#. TRANS This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
+msgid "No child processes"
+msgstr "No hay ningún proceso hijo"
+
+# ¿Sugerencias? em
+# ¿Evitado? sv
+# Esperemos a ver la opinión de otro. em
+#
+# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
+# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
+# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
+# recurso.  -jtobey
+#
+# Estupendo. sv
+#
+#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
+
+#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "No se pudo asignar memoria"
+
+#. TRANS An invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
+msgid "Bad address"
+msgstr "Dirección incorrecta"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
+msgid "Block device required"
+msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
+
+#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
+
+#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
+msgid "File exists"
+msgstr "El fichero ya existe"
+
+#  ??? ver esto.
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
+msgid "No such device"
+msgstr "No existe el dispositivo"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No es un directorio"
+
+#. TRANS You cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Es un directorio"
+
+#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argumento inválido"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
+msgid "Text file busy"
+msgstr "El fichero de texto está ocupado"
+
+#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichero demasiado grande"
+
+#. TRANS Write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+
+# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
+# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
+# cambio ... por no permitida em+
+# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
+# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
+# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
+# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
+# no decantarse por ninguna en particular. sv
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Desplazamiento ilegal"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
+
+#. TRANS The link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
+msgid "Too many links"
+msgstr "Demasiados enlaces"
+
+#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
+
+#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
+
+#. TRANS The call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
+msgid "Operation would block"
+msgstr "La operación se bloquearía"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operación en curso"
+
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
+msgid "Message too long"
+msgstr "Mensaje demasiado largo"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protocolo no disponible"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo no soportado"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "La operación no está soportada"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Familia de protocolos no soportada"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
+msgid "Address already in use"
+msgstr "La dirección ya se está usando"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
+msgid "Network is down"
+msgstr "La red no está activa"
+
+# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
+# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
+# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
+# como indios si no. em
+#
+# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
+# mi definición de "indio". sv
+#
+# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
+# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "La red es inaccesible"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
+
+# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
+# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
+# Prefiero la traducción.  -jtobey
+# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
+
+# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
+# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
+# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
+# A ver qué dice Iñaky... sv
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "El otro extremo ya está conectado"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
+
+# FUZZY
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Conexión rehusada"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
+
+# La palabra "host" es delicada.
+# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
+#
+# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
+# [ A un huésped también se le llama "host" ].
+#
+# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
+# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
+# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
+#
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
+msgid "Host is down"
+msgstr "El `host' no está operativo"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
+msgid "No route to host"
+msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directorio no está vacío"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Demasiados procesos"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
+msgid "Too many users"
+msgstr "Demasiados usuarios"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+
+# ?? sugerencias ?
+# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
+# No veo porqué. em
+# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
+# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
+#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
+#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
+#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
+#
+# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
+# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
+# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
+# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
+# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
+#  -jtobey
+#
+# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
+# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
+#
+#. TRANS This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "`handle' de fichero en desuso"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
+msgid "Object is remote"
+msgstr "El objeto es remoto"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "versión de RPC incorrecta"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programa RPC no disponible"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+
+# ## qué horror
+# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
+# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
+# FIXME -> Comunicarlo al autor.
+# En inglés podría quedar también mejor.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+
+# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
+# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
+#
+# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
+#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
+#
+# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
+# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
+# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
+# lo sean. sv
+#
+# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
+#
+# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
+#
+#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
+#  Miro la versión alemana.
+#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
+#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
+msgid "No locks available"
+msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
+
+#. TRANS The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autentificación"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Se necesita un autentificador"
+
+#. TRANS This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Función no implementada"
+
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+
+#  Habrá que ver a qué se refiere.
+#
+# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
+# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
+# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
+# debe ser una oración completa. Me explico:
+# 1 "operación no válida" sería admisible.
+# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
+# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
+# es mejor que 1. sv
+#
+# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
+# el "es". sv
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+
+# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
+# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
+# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
+#
+# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
+#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
+#
+# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
+# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
+#
+# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
+#
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha terminado"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+# ?? Ni idea de como traducir esto
+# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
+# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
+# prefiero que no corramos el riesgo. sv
+# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
+# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
+# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
+#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
+#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
+# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
+#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
+#
+# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
+# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
+# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
+# demasiado suave).
+#
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
+
+#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
+#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
+# - Macro: int EIEIO
+#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#  Jochen tambien lo traduce así.  em
+#
+# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#  --jtobey@channel1.com
+#
+# "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#
+# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
+# traducción francesa (traducción libre). sv
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificado"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensaje erróneo"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "El identificador se ha eliminado"
+
+# FUZZY em+
+# No tengo ni idea de qué es un HOP
+# este error, que ya lo vi en errno no
+# lo encuentro documentado
+# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
+# entre dos máquinas.  --jtobey
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
+msgid "No data available"
+msgstr "No hay datos disponibles"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "El enlace se ha cortado"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
+
+# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+
+# FUZZY
+# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocolo"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
+msgid "Timer expired"
+msgstr "El temporizador llegó al final"
+
+#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+msgid "Owner died"
+msgstr "El propietario ha muerto"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "El estado es irrecuperable"
+
+# FUZZY
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Número de canal fuera de rango"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
 
-#: locale/programs/locfile.h:82
-msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "ninguna otra palabra clave debe ser especificada al usar `copy'"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Nivel 3 detenido"
 
-# FIXME: Lo mismo de antes.
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3351
-msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
-"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
-"en el conjunto de caracteres"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Nivel 3 restablecido"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
-msgid "no output file produced because warning were issued"
-msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Número de enlace fuera de rango"
 
-#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
-msgid "no symbolic name given"
-msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Protocolo no disponible"
 
-#: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
-msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
 
-#: locale/programs/linereader.c:646
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Nivel 2 detenido"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:812
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
-"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
-"de caracteres"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Intercambio inválido"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:829
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
 
-# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
-#: inet/rcmd.c:505
-msgid "not regular file"
-msgstr "no es un fichero regular"
+# FUZZY em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Intercambio lleno"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"nscd configuration:\n"
-"\n"
-"%15d  server debug level\n"
-msgstr ""
-"configuración nscd:\n"
-"\n"
-"%15d  nivel de depuración del servidor\n"
+# FUZZY
+# anode o catode :), qué diablos ? em+
+#
+# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
+# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
+# si esto será lo mismo.
+# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
+msgid "No anode"
+msgstr "No hay ningún ánodo"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:105
-msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd no está en ejecución\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Código de petición incorrecto"
 
-#: elf/dl-load.c:1059
-msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
+# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
+# Antes: `slot' incorrecto
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Ranura inválida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65
-msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
+# FUZZY em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
 
-#: elf/dl-load.c:1309
-msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
 
-#: locale/programs/charmap.c:637
-msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La máquina no está en red"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
-#, c-format
-msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
+msgid "Package not installed"
+msgstr "El paquete no está instalado"
 
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+# FUZZY
+# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
+# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
+# De momento lo cambio. sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Error de anuncio"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66
-msgid "output file"
-msgstr "fichero de salida"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Error de `srmount'"
 
-#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
-msgid "parameter null or not set"
-msgstr "parámetro nulo o no establecido"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Error de comunicación al enviar"
 
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
-msgid "pmap_getmaps rpc problem"
-msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "error específico de RFS"
 
-#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
-#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
-#: inet/rcmd.c:293
-msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "El nombre no es único en la red"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
-msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "error del preprocesador"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "La dirección remota ha cambiado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
-msgid "previous definition was here"
-msgstr "la definición anterior estaba aquí"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
 
-#: elf/sprof.c:74
-msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
-msgid "print progress information"
-msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
 
-#: elf/sprof.c:687
-#, c-format
-msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr ""
-"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
-"objeto compartido `%s'"
+# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
+# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
+# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
+# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
+# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
+# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
-#, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
+# FUZZY FUZZY
+# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Error de tubería de `streams'"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
-#, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
+# FUZZY
+# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "La estructura necesita una limpieza"
 
-#: inet/rcmd.c:354
-#, c-format
-msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
 
-#: inet/rcmd.c:290
-#, c-format
-msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
 
-#: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
-msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
+# FUZZY em+
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
 
-#: inet/rcmd.c:270
-#, c-format
-msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:112
-msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
+msgid "No medium found"
+msgstr "No se ha encontrado el medio"
 
-#: timezone/zic.c:1880
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "segundo intercalar repetido"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Tipo de medio erróneo"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:342
-#, c-format
-msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
+msgid "Required key not available"
+msgstr "La clave requerida no está disponible"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1068
-msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
+msgid "Key has expired"
+msgstr "La clave ha caducado"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1117
-msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "La clave ha sido revocada"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1105
-msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "La clave fue rechazada por el servicio"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:732
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware"
 
-# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
-# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:665
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
+# ¿Qué demonios es esto?
+# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error de sistema desconocido: "
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:637
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
 
-#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
-msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
 
-#: elf/dl-load.c:1104
-msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
 
-#: elf/dl-close.c:61
-msgid "shared object not open"
-msgstr "el objeto compartido no está abierto"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "No se admite ai_familiy"
 
-#: nscd/connections.c:493
-#, c-format
-msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
 
-#: nscd/connections.c:443
-#, c-format
-msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 
-#: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
-#, c-format
-msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nombre o servicio desconocido"
 
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: inet/rcmd.c:335
-msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
 
-#: timezone/zic.c:820
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "No se admite ai_socktype"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1681
-msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
 
-#: timezone/zic.c:1331
-msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Se está procesando la petición"
 
-#: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
-msgid "starting year too high to be represented"
-msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Petición cancelada"
 
-#: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
-msgid "starting year too low to be represented"
-msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Petición no cancelada"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:67
-msgid "suppress warnings"
-msgstr "suprime los avisos"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Realizadas todas las peticiones"
 
-#: sunrpc/svc_run.c:76
-msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run: - poll falló"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrumpido por una señal"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:171
-msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:156
-msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
-msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#, c-format
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:150
-msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n"
+"\n"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:166
-msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no se puede abrir `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
-msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
+msgid "mprotect legacy bitmap failed"
+msgstr ""
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:143
-msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Data input available"
+msgid "legacy bitmap isn't available"
+msgstr "Datos de entrada disponibles"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
-msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to start conversion processing"
+msgid "failed to mark legacy code region"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:129
-msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
+msgid "shadow stack isn't enabled"
+msgstr ""
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
-msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
+msgid "can't disable CET"
+msgstr ""
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
-msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n"
+#: timezone/zdump.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos"
 
-#: locale/programs/linereader.c:750
-#, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
+#: timezone/zdump.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "has more than 6 alphabetics"
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos"
 
-#: locale/programs/linereader.c:771
-#, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr ""
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
+#: timezone/zdump.c:341
 #, c-format
-msgid "symbol `%s'"
-msgstr "el símbolo `%s'"
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
+#: timezone/zdump.c:387
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
+msgid ""
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
+"  -v         List transitions verbosely\n"
+"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
+"  --help     Output this help\n"
+"  --version  Output version info\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1552
+#: timezone/zdump.c:473
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
-
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809
+#: timezone/zdump.c:506
 #, c-format
-msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175
+#: timezone/zic.c:429
 #, c-format
-msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296
-#, c-format
-msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: timezone/zic.c:437
+#, fuzzy
+#| msgid "time overflow"
+msgid "size overflow"
+msgstr "desbordamiento horario"
 
-#: locale/programs/locfile.c:245
-msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: timezone/zic.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "time overflow"
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "desbordamiento horario"
 
-#: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
-msgid "this is the first definition"
-msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
+#: timezone/zic.c:495
+#, fuzzy
+#| msgid "Integer overflow"
+msgid "integer overflow"
+msgstr "Desbordamiento entero"
 
-#: timezone/zic.c:1163
-msgid "time before zero"
-msgstr "hora antes de cero"
+#: timezone/zic.c:529
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\", line %d: "
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "\"%s\", línea %d: "
 
-# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
-msgid "time overflow"
-msgstr "desbordamiento horario"
+#: timezone/zic.c:532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
+#: timezone/zic.c:551
 #, c-format
-msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
+msgid "warning: "
+msgstr "atención: "
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1688
-msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
+# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
+#: timezone/zic.c:576
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+#| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+#| "\n"
+#| "Report bugs to %s.\n"
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
+" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
+"\n"
+"Comunicar errores a %s.\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:556
-msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
+#: timezone/zic.c:599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:558
-msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
+#: timezone/zic.c:632
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
 
-#: timezone/zic.c:1874
-msgid "too many leap seconds"
-msgstr "demasiados segundos intercalares"
+#: timezone/zic.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:1846
-msgid "too many local time types"
-msgstr "demasiados tipos de hora local"
+#: timezone/zic.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:1800
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
+#: timezone/zic.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:2171
-msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
+#: timezone/zic.c:680
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: locale/programs/linereader.h:160
-msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
+#: timezone/zic.c:689
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr ""
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:175
+#: timezone/zic.c:693
 #, c-format
-msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:1338
-msgid "typed single year"
-msgstr "tecleado un único año"
+#: timezone/zic.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
-msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
+#: timezone/zic.c:712
+msgid "-s ignored"
+msgstr ""
 
-#: nis/nis_callback.c:189
-msgid "unable to free arguments"
-msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
+#: timezone/zic.c:753
+msgid "link to link"
+msgstr "enlace a un enlace"
 
-#: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
-msgid "undefined"
-msgstr "sin definir"
+#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
+#, fuzzy
+#| msgid "Too many links"
+msgid "command line"
+msgstr "Demasiados enlaces"
 
-# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
-#: elf/cache.c:69
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido/a"
+#: timezone/zic.c:776
+msgid "empty file name"
+msgstr ""
 
-#: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
+#: timezone/zic.c:779
 #, c-format
-msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "carácter desconocido `%s'"
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr ""
 
-# descartada (?) sv
-# ¿y así?  em
-# por mí, vale. sv+
-#: catgets/gencat.c:562
+#: timezone/zic.c:789
 #, c-format
-msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr ""
 
-#: iconv/iconv_prog.c:480
+#: timezone/zic.c:795
 #, c-format
-msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "error de iconv() desconocido %d"
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr ""
 
-#: catgets/gencat.c:508
+#: timezone/zic.c:798
 #, c-format
-msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "conjunto `%s' desconocido"
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr ""
 
-#: posix/getconf.c:941
+#: timezone/zic.c:826
 #, c-format
-msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr ""
 
-#: timezone/zic.c:792
-msgid "unruly zone"
-msgstr "zona sin reglas"
+#: timezone/zic.c:827
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr ""
 
-#: catgets/gencat.c:1174
-msgid "unterminated message"
-msgstr "mensaje sin terminar"
+#: timezone/zic.c:897
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
 
-#: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
-msgid "unterminated string"
-msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
+#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "constante de caracteres sin terminar"
+#: timezone/zic.c:931
+#, c-format
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: locale/programs/linereader.c:474
-msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "nombre simbólico sin terminar"
+#: timezone/zic.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede leer %s: %s\n"
 
-# FIXME: then -> than
-#: locale/programs/charmap.c:1010
-msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior"
+#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
 
-# FIXME: then -> than
-#: locale/programs/repertoire.c:455
-msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
-msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
+#: timezone/zic.c:955
+#, c-format
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: timezone/zic.c:958
 #, c-format
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr ""
 
-# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
-# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
-# se entiende mejor. no sé. sv
-# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
-# en el fichero pondrá 2/29  em
-# Sugerencia: "uso de 2/29 ..." (usando sería "using") sv
-# Tienes razón em+
-#: timezone/zic.c:2114
-msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
+#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
 
-#: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
+#: timezone/zic.c:1081
 #, c-format
-msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s en una zona sin reglas"
 
-#: locale/programs/charmap.c:404
-#, c-format
-msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
+#: timezone/zic.c:1101
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estándar"
 
-# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
-#: locale/programs/charmap.c:416
+#: timezone/zic.c:1106
 #, c-format
-msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:439
-msgid "warning: "
-msgstr "atención: "
+#: timezone/zic.c:1117
+msgid "line too long"
+msgstr "línea demasiado larga"
 
-#: nscd/connections.c:432
+#: timezone/zic.c:1139
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
+
+# Ídem. 1984.
+#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
 #, c-format
-msgid "while accepting connection: %s"
-msgstr "al aceptar la conexión: %s"
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
-msgid "while allocating cache entry"
-msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché"
+#: timezone/zic.c:1167
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 
-#: nscd/cache.c:88
-msgid "while allocating hash table entry"
-msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'"
+#: timezone/zic.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
 
-#: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
-msgid "while allocating key copy"
-msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave"
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordamiento horario"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:369
-msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
+#: timezone/zic.c:1227
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
 
-#: catgets/gencat.c:1198
-msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
+#: timezone/zic.c:1245
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "la hora almacenada no es válida"
 
-#: locale/programs/locale.c:353
-msgid "while preparing output"
-msgstr "al preparar la salida"
+#: timezone/zic.c:1256
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
 
-#: elf/sprof.c:679
-msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
+#: timezone/zic.c:1265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2394
-msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
+#: timezone/zic.c:1287
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2408
-msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
+#: timezone/zic.c:1292
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2379
-msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
+#: timezone/zic.c:1298
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:116
-msgid "write incomplete"
-msgstr "escritura incompleta"
+#: timezone/zic.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
 
-#: inet/rcmd.c:516
-msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
+#: timezone/zic.c:1319
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
 
-#: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorrecto de argumentos"
+#: timezone/zic.c:1359
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "desplazamiento UT inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1363
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
+
+#: timezone/zic.c:1372
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
+
+# VER
+#: timezone/zic.c:1399
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr ""
+"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
+"de la línea anterior"
 
-# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
-# "número incorrecto de argumentos", etc.
-# creo que quedaría mucho mejor. sv
-# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
+# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
+# "número incorrecto de argumentos", etc.
+# creo que quedaría mucho mejor. sv
+# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
 #
 # Eso es que te da igual...
 # O es mejor como digo, o no es mejor.
 # Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
-# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
-# Si no, queda como "al revés". sv+
-#: timezone/zic.c:1121
+# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
+# Si no, queda como "al revés". sv+
+#: timezone/zic.c:1426
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
 
-#: timezone/zic.c:1212
-msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
+#: timezone/zic.c:1435
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "año bisiesto inválido"
 
-#: timezone/zic.c:955
-msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
+#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
+msgid "invalid month name"
+msgstr "nombre de mes incorrecto"
 
-#: timezone/zic.c:1025
-msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
+#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "día del mes inválido"
 
-#: timezone/zic.c:983
-msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
+#: timezone/zic.c:1473
+msgid "time too small"
+msgstr "tiempo demasiado pequeño"
 
-#: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
-msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr "xdr_array: memoria agotada\n"
+#: timezone/zic.c:1477
+msgid "time too large"
+msgstr "tiempo demasiado grande"
 
-#: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
-msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n"
+#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "hora del día inválida"
 
-#: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
-msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n"
+#: timezone/zic.c:1494
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
 
-#: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
-msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr "xdr_string: memoria agotada\n"
+#: timezone/zic.c:1499
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
 
-#: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
-msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n"
+#: timezone/zic.c:1505
+#, fuzzy
+#| msgid "leap second precedes Big Bang"
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "el segundo intercalar está antes del Big Bang"
 
-#: nis/ypclnt.c:909
-msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
+#: timezone/zic.c:1518
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
 
-#: nis/ypclnt.c:921
-msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
+#: timezone/zic.c:1522
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
+
+#: timezone/zic.c:1597
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "año de comienzo inválido"
+
+#: timezone/zic.c:1619
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "año de final inválido"
 
-#~ msgid "%s: Error writing "
-#~ msgstr "%s: Error al escribir "
+#: timezone/zic.c:1623
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
 
-#~ msgid "cannot create capability list"
-#~ msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
+#: timezone/zic.c:1630
+msgid "typed single year"
+msgstr "tecleado un único año"
 
-#~ msgid "cannot load shared object file"
-#~ msgstr "no se puede cargar el objeto compartido"
+#: timezone/zic.c:1633
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
-#~ msgstr "No se puede leer el directorio de locales %s"
+#: timezone/zic.c:1668
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
 
-#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
-#~ msgstr "no se ha especificado la codificación original ni la final"
+#: timezone/zic.c:1800
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición"
 
-#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
-#~ msgstr "la codificación original no se ha especificado utilizando `-f'"
+#: timezone/zic.c:1804
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición"
 
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "salida estándar"
+#: timezone/zic.c:1920
+#, fuzzy
+#| msgid "too many local time types"
+msgid "too many transition times"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
 
-#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
-#~ msgstr "no se ha especificado la codificación final utilizando `-t'"
+#: timezone/zic.c:2107
+#, c-format
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " done\n"
-#~ msgstr " hecho\n"
+#: timezone/zic.c:2488
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
 
-#~ msgid "%s: cannot get modification time"
-#~ msgstr "%s: no se puede obtener la fecha de modificación"
+#: timezone/zic.c:2494
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes"
 
-#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n"
-#~ "rato ..."
+#: timezone/zic.c:2631
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr ""
 
 # FUZZY
-# Collating, uff, lo he visto por lo menos 10 veces, en varios contextos
-# diferentes. Uno de ellos en el de comparaciones de strings en el DM de DB2.
-# Podría traducirse tambien como 'uniones' o 'emparejamientos' ... em+
-#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría tardar\n"
-#~ "un rato ..."
+#: timezone/zic.c:2696
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
+"después"
 
-#~ msgid "Convert key to lower case"
-#~ msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
+#: timezone/zic.c:2785
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
 
-#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
-#~ msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto."
+#: timezone/zic.c:2789
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "desplazamiento UT fuera de rango"
 
-#~ msgid "Device not configured"
-#~ msgstr "Dispositivo no configurado"
+#: timezone/zic.c:2813
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "demasiados segundos intercalares"
 
-#~ msgid "Do not print messages while building database"
-#~ msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
+#: timezone/zic.c:2844
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
-#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
-#~ "-u INPUT-FILE"
-#~ msgstr ""
-#~ "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
-#~ "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
-#~ "-u FICHERO-ENTRADA"
+# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
+#: timezone/zic.c:2891
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
 
-#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
-#~ msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
+#: timezone/zic.c:2892
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
 
-# FUZZY
-# entries ? debe haber algo para eso
-# lo traducí antes como especificación, pero ... em+
-#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
-#~ msgstr "`...' debe usarse únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'"
+#: timezone/zic.c:2998
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
-#~ msgstr "Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'"
+#: timezone/zic.c:3029
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión contiene\n"
-#~ "un carácter desconocido"
+#: timezone/zic.c:3063
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Número impar de comillas"
 
-#~ msgid "buffer overflow"
-#~ msgstr "desbordamiento de búfer"
+# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
+# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
+# se entiende mejor. no sé. sv
+# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
+# en el fichero pondrá 2/29  em
+#: timezone/zic.c:3157
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
 
-#~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
-#~ msgstr "la llamada a `stat' falló en el fichero de locales `%s'"
+#: timezone/zic.c:3192
+#, fuzzy
+#| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004"
 
-#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
-#~ msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' "
+#: timezone/zic.c:3219
+#, fuzzy
+#| msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene menos de 3 caracteres alfabéticos"
 
-#~ msgid "cannot insert into result table"
-#~ msgstr "no se puede insertar el la tabla de resultados"
+#: timezone/zic.c:3221
+#, fuzzy
+#| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos"
 
-# FUZZY
-#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
-#~ msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s"
+#: timezone/zic.c:3223
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX"
 
-#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s"
+#: timezone/zic.c:3229
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
 
-#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
-#~ msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería ocurrir"
+#: timezone/zic.c:3275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
-#~ msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+#~ msgid "cannot open zero fill device"
+#~ msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
-#~ msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+#~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+#~ msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial"
 
-#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea"
+#~ msgid "cannot handle TLS data"
+#~ msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS"
 
-#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea"
+#~ msgid "invalid caller"
+#~ msgstr "llamante inválido"
 
-#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
-#~ msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'"
+#~ msgid "relocation error"
+#~ msgstr "error de relocalización"
 
-#~ msgid "duplicate character name `%s'"
-#~ msgstr "nombre de carácter duplicado `%s'"
+#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
+#~ msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático"
 
-#~ msgid "duplicate key"
-#~ msgstr "clave duplicada"
+#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+#~ msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n"
 
-#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
-#~ msgstr "el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo"
+#~ msgid "Don't generate links"
+#~ msgstr "No genera enlaces"
 
-#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
-#~ msgstr "error cuando se insertaba el elemento de unión en la tabla enlazada"
+#~ msgid "cannot create internal descriptors"
+#~ msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
 
-#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
-#~ msgstr "el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de caracteres"
+#~ msgid "Character out of range for UTF-8"
+#~ msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8"
 
-#~ msgid "illegal character constant in string"
-#~ msgstr "carácter ilegal en la cadena"
+#~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+#~ msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
 
-#~ msgid "illegal collation element"
-#~ msgstr "elemento de unión ilegal"
+#~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
+#~ msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
 
-#~ msgid "incorrectly formatted file"
-#~ msgstr "fichero formateado incorrectamente"
+#~ msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+#~ msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado"
 
-#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
-#~ msgstr "la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de carácter"
+#~ msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+#~ msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado"
 
-#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
-#~ msgstr ""
-#~ "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una constante\n"
-#~ "de caracteres"
+#~ msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+#~ msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado"
 
-#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
-#~ msgstr "fichero de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra"
+#~ msgid "Create old-style tables"
+#~ msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
 
-# ¿repertorio?
-#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
-#~ msgstr "no se ha especificado ninguna asignación de repertorio: no se puede continuar"
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+#~ msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
-#~ msgstr "no hay ningún peso definido para el símbolo `%s'"
+#~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+#~ msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s"
 
-#~ msgid "problems while reading `%s'"
-#~ msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
+#~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+#~ msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
-#~ "de otro símbolo"
+#~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+#~ msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
-#~ "de otro símbolo"
+#~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+#~ msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro nombre\n"
-#~ "de símbolo en el conjunto de caracteres"
+#~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+#~ msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas"
 
-#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'"
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#~ msgid "syntax error in character class definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en el nombre de clase de carácter"
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
 
-#~ msgid "syntax error in collating order definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición del orden de unión"
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#~ msgid "syntax error in collation definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de la unión"
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
 
-#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
-#~ msgstr "error de sintaxis en una definición de categoría LC_CTYPE"
+# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
+#~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+#~ msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
 
-#~ msgid "syntax error in message locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para mensajes"
+#~ msgid "program %lu is not available\n"
+#~ msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
 
-#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para moneda"
+#~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+#~ msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
 
-#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para números"
+#~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+#~ msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
 
-#~ msgid "syntax error in order specification"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden"
+#~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+#~ msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#~ msgid "syntax error in time locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para la hora"
+# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
+# A ver qué te parece esto em+
+# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
+# la terminología dentro de su propio contexto".
+# Con lo fácil que es poner:
+# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
+#
+# Demasiado complejo.
+# Antes decía:
+# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
+# Lo cambio. sv
+#~ msgid "No remote programs registered.\n"
+#~ msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
 
-#~ msgid "too many character classes defined"
-#~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
+#~ msgid "   program vers proto   port\n"
+#~ msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
 
-#~ msgid "too many weights"
-#~ msgstr "¡demasiados pesos!"
+# FUZZY. sv
+# Sugerencia: Borrar "señal". sv
+# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
+# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
+# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
+# no quites el fuzzy em+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(señal desconocida)"
 
-#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
-#~ msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'"
+#~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
 
-#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
-#~ msgstr "carácter no reconocido en el campo `%s' de la categoría `%s'"
+#~ msgid "Sorry. You are not root\n"
+#~ msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
 
-# FUZZY em+
-#~ msgid "unknown collation directive"
-#~ msgstr "la directiva de unión es desconocida"
+# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
+# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
+#~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
 
-#~ msgid "unterminated weight name"
-#~ msgstr "nombre de peso sin terminar"
+# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
+# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
+# Sugerencia: numprog -> númprog. sv
+# OK, lo he cambiado en todo
+#~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
 
-#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
-#~ msgstr "el valor para <%s> debe estar entre 1 y 4"
+#~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
 
-#~ msgid "while reading database"
-#~ msgstr "al leer el fichero de datos"
+#~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
-#~ msgid "while writing database file"
-#~ msgstr "al escribir la base de datos"
+#~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
-#~ "de otro elemento"
+#~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+#~ msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
 
-#~ msgid "Filesize limit exceeded"
-#~ msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
 
-#~ msgid "Trace/BPT trap"
-#~ msgstr "`trap' para seguimiento/BPT"
+#~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+#~ msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
-#~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
-#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
-#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-#~ "is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
-#~ "                %s [OPCIÓN]... [FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]\n"
-#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
-#~ "para las opciones cortas.\n"
-#~ "   -H, --header=NOMBRE  crea el fichero NOMBRE de cabeceras C con las definiciones de\n"
-#~ "                        los símbolos\n"
-#~ "   -h, --help           muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "       --new            no usa el catálogo existente, crea un nuevo fichero\n"
-#~ "                        de salida\n"
-#~ "   -o, --output=NOMBRE  escribe el resultado en el fichero NOMBRE\n"
-#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
-#~ "Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
+#~ msgid "lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
-#~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
-#~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
-#~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
-#~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
-#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
-#~ "                %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
-#~ "                %s [OPCIÓN]... -u FICHERO-ENTRADA\n"
-#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
-#~ "para las opciones cortas.\n"
-#~ "   -f, --fold-case      convierte las claves a minúsculas\n"
-#~ "   -h, --help           Muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "   -o, --output=FICHERO escribe el resultado en el fichero FICHERO\n"
-#~ "       --quiet          no muestra mensajes al construir la base de datos\n"
-#~ "   -u, --undo           muestra el contenido del fichero de datos, una\n"
-#~ "                        entrada por línea\n"
-#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
+#~ msgid "differs from POSIX standard"
+#~ msgstr "difiere del estándar POSIX"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
-#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
-#~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
-#~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
-#~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
-#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
-#~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
+#~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
 #~ "\n"
-#~ "System's directory for character maps: %s\n"
-#~ "                       locale files  : %s\n"
+#~ "Report bugs to %s.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
-#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
-#~ "para las opciones cortas.\n"
-#~ "  -c, --force                crea el resultado incluso si existieron mensajes\n"
-#~ "                             de aviso\n"
-#~ "  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "  -f, --charmap=FICHERO      los nombres símbólicos de caracteres se encuentran\n"
-#~ "                             en FICHERO\n"
-#~ "  -i, --inputfile=FICHERO    las definiciones fuente se encuentran en FICHERO\n"
-#~ "  -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para asignar\n"
-#~ "                             los elementos ISO 10646\n"
-#~ "  -v, --verbose              incrementa el número de mensajes mostrados\n"
-#~ "  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "      --posix                atiende estrictamente las especificaciones POSIX\n"
+#~ "%s: modo de empleo: %s [ --version ] [ --help] [-{vV}] [-{ct} [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n"
 #~ "\n"
-#~ "Directorio del sistema para las tablas de caracteres:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "                            los ficheros de locales:\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "Comunicar errores a %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
-#~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
-#~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
-#~ "Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n"
-#~ "opciones cortas.\n"
-#~ "  -h, --help            muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "  -V, --version         informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --all-locales     muestra los nombres de todos los locales disponibles\n"
-#~ "  -m, --charmaps        muestra los nombres de todas las tablas de caracteres\n"
-#~ "                        disponibles\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --category-name   muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n"
-#~ "  -k, --keyword-name    muestra los nombres de las palabras clave seleccionadas\n"
-
-#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
-#~ msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
-
-#~ msgid "while opening UTMP file"
-#~ msgstr "al abrir el fichero UTMP"
-
-#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
-#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n"
-
-#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
-#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n"
-
-#~ msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
-#~ msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'"
-
-#~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
-#~ msgstr "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
-
-#~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
-#~ msgstr "no se ha podido ejecutar tcp_create\n"
-
-#~ msgid "couldn't do udp_create\n"
-#~ msgstr "no se pudo ejecutar udp_create\n"
-
-#~ msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
-#~ msgstr "portmap CALLIT: llamada a fork() sin éxito\n"
-
-#~ msgid "portmap cannot create socket"
-#~ msgstr "el mapeador de puertos `portmap' no ha podido crear el `socket'"
-
-#~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
-#~ msgstr "run_svc terminó inesperadamente\n"
-
-# A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma.
-# Creo que habría que consultarlo. SV.
-# Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de
-# caracteres, ¿Cadena de caracteres?, si claro. EM
-# Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena.
-# ¿por qué te comes la palabra "declaración"?
-# ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv
-# Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera
-#   es algo así>"pepe" , escrito en un fichero de texto, con toda
-#   seguridad ( consulté los fuentes ) em
-# Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv
-# ¿Está mal el original inglés? sv
-#  Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido
-#  de que la traducción mejora una vez más al original. em
-#~ msgid "array declaration expected"
-#~ msgstr "esperado un array"
-
-#~ msgid "definition keyword expected"
-#~ msgstr "esperada una palabra clave"
-
-#~ msgid "expected '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba `%s'"
-
-#~ msgid "expected '%s' or '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba `%s' ó `%s' "
-
-#~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba `%s', `%s' ó `%s'"
-
-#~ msgid "expected type specifier"
-#~ msgstr "esperado especificador de tipo"
-
-#~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
-#~ msgstr "no existe ninguna declaración de array-of-pointer -- usar typedef"
-
-# "array" es "array"?
-# Lo miro con cuidado, los ficheros rpc_*.c de la libc son especialmente
-# complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y
-# efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría
-# traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así.
-# otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla? sv
-# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un fichero de config. em
-# Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv
-# Los alemanes dicen parsen, habe geparst  em, quizá comprobar
-# sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em
-# Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv
+#~ msgid "Error writing to standard output"
+#~ msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+
+#~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
+#~ msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
+
+#~ msgid "%s: Error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: Error al leer %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error writing %s\n"
+#~ msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
+
+#~ msgid "link failed, copy used"
+#~ msgstr "el enlace falló, se usará una copia"
+
+#~ msgid "unruly zone"
+#~ msgstr "zona sin reglas"
+
+# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
+#
+# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
+#
+# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
+# qué diablos era eso ;)
+#
+# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
+# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
+# el sentido.
+# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
+# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
+# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
+# eso. sv
+#
+# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
+# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
+# y el original no da a entender eso. sv
+#
+# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
+# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
+# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
+# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
+# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
+# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
+# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
+# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
+# redactado
+# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
+# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
 #
-# Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv
-#~ msgid "variable-length array declaration expected"
-#~ msgstr "esperado un array de longitud variable"
+#~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
+#~ "ajuste de años bisiestos %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "nameless rule"
+#~ msgstr "regla sin nombre"
+
+#~ msgid "blank TO field on Link line"
+#~ msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
+
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+#~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
 
-#~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
-#~ msgstr "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa"
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+#~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
 
-# Probablemente la traducción de path sería algo así
-# como "ruta de búsqueda" sv
-# por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv
-# Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ??
-#~ msgid "Too many levels of remote in path"
-#~ msgstr "Demasiados niveles en el `path'"
+#~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+#~ msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
 
-#~ msgid "illegal result type"
-#~ msgstr "tipo resultante no válido"
+#~ msgid "repeated leap second moment"
+#~ msgstr "segundo intercalar repetido"
 
-#~ msgid "too many files!\n"
-#~ msgstr "¡demasiados ficheros!\n"
+#~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+#~ msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético"