]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blobdiff - po/es.po
Update all PO files in preparation for release.
[thirdparty/glibc.git] / po / es.po
index 4043e4843508e7c9b66cb8409724f865ef6a591f..c77d5192757160e2d65019fa8bceff8fcdee4d67 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU libc 2.19.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-25 16:18-0700\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -18,45 +18,45 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:227
+#: argp/argp-help.c:229
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
 
-#: argp/argp-help.c:237
+#: argp/argp-help.c:239
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
 
-#: argp/argp-help.c:250
+#: argp/argp-help.c:252
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: argp/argp-help.c:1214
+#: argp/argp-help.c:1350
 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
 "también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: argp/argp-help.c:1600
+#: argp/argp-help.c:1713
 msgid "Usage:"
 msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: argp/argp-help.c:1604
+#: argp/argp-help.c:1717
 msgid "  or: "
 msgstr " o: "
 
-#: argp/argp-help.c:1616
+#: argp/argp-help.c:1729
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓN...]"
 
-#: argp/argp-help.c:1643
+#: argp/argp-help.c:1756
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1671
+#: argp/argp-help.c:1784
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Comunicar errores a %s.\n"
@@ -69,8 +69,9 @@ msgstr "Da esta lista de ayuda"
 msgid "Give a short usage message"
 msgstr "Da un mensaje corto de uso"
 
-#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
-#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
+#: nss/makedb.c:120
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
@@ -115,20 +116,20 @@ msgstr ""
 "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
 "%n"
 
-#: catgets/gencat.c:110
+#: catgets/gencat.c:109
 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
 msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
 
-#: catgets/gencat.c:112
+#: catgets/gencat.c:111
 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
 msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
 
-#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
+#: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
 msgid "Write output to file NAME"
 msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
 
 # FIXME: ¿Qué es ^K?
-#: catgets/gencat.c:118
+#: catgets/gencat.c:117
 msgid ""
 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 "is -, output is written to standard output.\n"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
 "escribe en la salida estándar.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:123
+#: catgets/gencat.c:122
 msgid ""
 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
@@ -145,12 +146,12 @@ msgstr ""
 "-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
 "[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
 
-#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
-#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
-#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
-#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
-#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
-#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
+#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
+#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
+#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
+#: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "For bug reporting instructions, please see:\n"
@@ -159,13 +160,13 @@ msgstr ""
 "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
 "%s.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
-#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
-#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
-#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
-#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
-#: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
+#: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
+#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
+#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
+#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -177,145 +178,145 @@ msgstr ""
 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
 "FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
-#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
-#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
-#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
-#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
+#: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
+#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
+#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
+#: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
 #: posix/getconf.c:490
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrito por %s.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:281
+#: catgets/gencat.c:280
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*entrada estándar*"
 
-#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
+#: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
 #: nss/makedb.c:246
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
+#: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
 msgid "illegal set number"
 msgstr "número de conjunto ilegal"
 
-#: catgets/gencat.c:443
+#: catgets/gencat.c:442
 msgid "duplicate set definition"
 msgstr "definición de conjunto duplicada"
 
-#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
+#: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
 
-#: catgets/gencat.c:516
+#: catgets/gencat.c:515
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
 msgstr "conjunto `%s' desconocido"
 
-#: catgets/gencat.c:557
+#: catgets/gencat.c:556
 msgid "invalid quote character"
 msgstr "carácter de cita inválido"
 
 # descartada (?) sv
 # ¿y así?  em
 # por mí, vale. sv+
-#: catgets/gencat.c:570
+#: catgets/gencat.c:569
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
 
-#: catgets/gencat.c:615
+#: catgets/gencat.c:614
 msgid "duplicated message number"
 msgstr "número de mensaje duplicado"
 
-#: catgets/gencat.c:666
+#: catgets/gencat.c:665
 msgid "duplicated message identifier"
 msgstr "identificador de mensaje duplicado"
 
-#: catgets/gencat.c:723
+#: catgets/gencat.c:722
 msgid "invalid character: message ignored"
 msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
 
-#: catgets/gencat.c:766
+#: catgets/gencat.c:765
 msgid "invalid line"
 msgstr "línea inválida"
 
-#: catgets/gencat.c:820
+#: catgets/gencat.c:819
 msgid "malformed line ignored"
 msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
 
-#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
+#: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
+#: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
 msgid "invalid escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape inválida"
 
-#: catgets/gencat.c:1211
+#: catgets/gencat.c:1210
 msgid "unterminated message"
 msgstr "mensaje sin terminar"
 
-#: catgets/gencat.c:1235
+#: catgets/gencat.c:1234
 #, c-format
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
 
-#: catgets/gencat.c:1326
+#: catgets/gencat.c:1325
 #, c-format
 msgid "conversion modules not available"
 msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
 
-#: catgets/gencat.c:1352
+#: catgets/gencat.c:1351
 #, c-format
 msgid "cannot determine escape character"
 msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:53
+#: debug/pcprofiledump.c:52
 msgid "Don't buffer output"
 msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
 
 # Se admiten sugerencias. sv
-#: debug/pcprofiledump.c:58
+#: debug/pcprofiledump.c:57
 msgid "Dump information generated by PC profiling."
 msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
 
-#: debug/pcprofiledump.c:61
+#: debug/pcprofiledump.c:60
 msgid "[FILE]"
 msgstr "[FICHERO]"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:108
+#: debug/pcprofiledump.c:107
 #, c-format
 msgid "cannot open input file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:115
+#: debug/pcprofiledump.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot read header"
 msgstr "no se puede leer la cabecera"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:179
+#: debug/pcprofiledump.c:178
 #, c-format
 msgid "invalid pointer size"
 msgstr "tamaño de puntero inválido"
 
-#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
+#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
-#: malloc/memusage.sh:26
+#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:25
 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
 msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:38
+#: debug/xtrace.sh:37
 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:45
+#: debug/xtrace.sh:44
 msgid ""
 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 "\n"
@@ -341,137 +342,124 @@ msgstr ""
 "para las opciones cortas correspondientes.\n"
 
 # FIXME: No entiendo lo del final.
-#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
-#: malloc/memusage.sh:64
+#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:63
 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
 msgstr "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\\\\n%s.\\\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:125
+#: debug/xtrace.sh:124
 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
 msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:138
+#: debug/xtrace.sh:137
 msgid "No program name given\\n"
 msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:146
+#: debug/xtrace.sh:145
 #, sh-format
 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
 msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:150
+#: debug/xtrace.sh:149
 #, sh-format
 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:53
+#: dlfcn/dlinfo.c:48
 msgid "unsupported dlinfo request"
 msgstr "Petición dlinfo no admitida"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:63
+#: dlfcn/dlmopen.c:53
 msgid "invalid namespace"
 msgstr "espacio de nombres inválido"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:68
+#: dlfcn/dlmopen.c:58
 msgid "invalid mode"
 msgstr "modo inválido"
 
-#: dlfcn/dlopen.c:64
+#: dlfcn/dlopen.c:54
 msgid "invalid mode parameter"
 msgstr "parámetro de modo inválido"
 
 # FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
-#: elf/cache.c:69
+#: elf/cache.c:178
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido/a"
 
-#: elf/cache.c:141
-msgid "Unknown OS"
-msgstr "Sistema Operativo desconocido"
-
-#: elf/cache.c:146
-#, c-format
-msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
-
-#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
+#: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
 
-#: elf/cache.c:177
+#: elf/cache.c:311
 #, c-format
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
 msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
 
-#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
+#: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
 #, c-format
 msgid "File is not a cache file.\n"
 msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
 
-#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
+#: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
 msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
 
-#: elf/cache.c:437
+#: elf/cache.c:698
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
 
-#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
-#: elf/cache.c:473
+#: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
+#: elf/cache.c:744
 #, c-format
 msgid "Writing of cache data failed"
 msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
 
-#: elf/cache.c:468
+#: elf/cache.c:739
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
 
-#: elf/cache.c:477
+#: elf/cache.c:748
 #, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
 msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
 
-#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
+#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
 msgid "cannot create scope list"
 msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
 
-#: elf/dl-close.c:852
+#: elf/dl-close.c:815
 msgid "shared object not open"
 msgstr "el objeto compartido no está abierto"
 
-#: elf/dl-deps.c:112
+#: elf/dl-deps.c:96
 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
 msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
 
-#: elf/dl-deps.c:125
+#: elf/dl-deps.c:109
 msgid "empty dynamic string token substitution"
 msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
 
 # Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
 # FIXME: Consultarlo. sv
-#: elf/dl-deps.c:131
+#: elf/dl-deps.c:115
 #, c-format
 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
 msgstr ""
 "no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
 "de un elemento por cadena vacía\n"
 
-#: elf/dl-deps.c:443
+#: elf/dl-deps.c:427
 msgid "cannot allocate dependency list"
 msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
 
-#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
+#: elf/dl-deps.c:467
 msgid "cannot allocate symbol search list"
 msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
 
-#: elf/dl-deps.c:523
-msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
-msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
-
 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
 msgid "error while loading shared libraries"
 msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
@@ -481,436 +469,405 @@ msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
 msgstr "¡¡¡HAY UN ERROR EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
 
-#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
 msgid "cannot map pages for fdesc table"
 msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
 
-#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
 msgid "cannot map pages for fptr table"
 msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
 
-#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr"
 
-#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
+#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
 msgid "cannot create capability list"
 msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
 
-#: elf/dl-load.c:427
+#: elf/dl-load.c:434
 msgid "cannot allocate name record"
 msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
 
 # He intentado mejorarlo un poco ...
 #
-#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
+#: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
 msgid "cannot create cache for search path"
 msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
 
-#: elf/dl-load.c:609
+#: elf/dl-load.c:632
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:702
+#: elf/dl-load.c:729
 msgid "cannot create search path array"
 msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
 
-#: elf/dl-load.c:892
+#: elf/dl-load.c:970
 msgid "cannot stat shared object"
 msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
 
-#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
+#: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
 
-#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
+#: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
 
-#: elf/dl-load.c:1068
-msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
-
-#: elf/dl-load.c:1075
-msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
-
-#: elf/dl-load.c:1162
+#: elf/dl-load.c:1233
 msgid "object file has no loadable segments"
 msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
 
-#: elf/dl-load.c:1175
+#: elf/dl-load.c:1250
 msgid "cannot dynamically load executable"
 msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
 
-#: elf/dl-load.c:1196
+#: elf/dl-load.c:1257
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
 
-#: elf/dl-load.c:1225
+#: elf/dl-load.c:1294
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
 
-#: elf/dl-load.c:1238
+#: elf/dl-load.c:1307
 msgid "cannot allocate memory for program header"
 msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
 
-#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
+#: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
 msgid "cannot change memory protections"
 msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
 
-#: elf/dl-load.c:1291
+#: elf/dl-load.c:1364
 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
 
-#: elf/dl-load.c:1304
+#: elf/dl-load.c:1392
 msgid "cannot close file descriptor"
 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
 
-#: elf/dl-load.c:1571
+#: elf/dl-load.c:1661
 msgid "file too short"
 msgstr "fichero demasiado corto"
 
-#: elf/dl-load.c:1606
+#: elf/dl-load.c:1697
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "cabecera ELF inválida"
 
-#: elf/dl-load.c:1618
+#: elf/dl-load.c:1712
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
 
-#: elf/dl-load.c:1620
+#: elf/dl-load.c:1714
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
 
-#: elf/dl-load.c:1624
+#: elf/dl-load.c:1718
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
 msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
 
-#: elf/dl-load.c:1628
+#: elf/dl-load.c:1722
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
 
-#: elf/dl-load.c:1631
+#: elf/dl-load.c:1725
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
 
-#: elf/dl-load.c:1634
+#: elf/dl-load.c:1728
 msgid "nonzero padding in e_ident"
 msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
 
-#: elf/dl-load.c:1637
+#: elf/dl-load.c:1731
 msgid "internal error"
 msgstr "error interno"
 
-#: elf/dl-load.c:1644
+#: elf/dl-load.c:1738
 msgid "ELF file version does not match current one"
 msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
 
-#: elf/dl-load.c:1652
+#: elf/dl-load.c:1750
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
 
-#: elf/dl-load.c:1657
+#: elf/dl-load.c:1755
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
 
-#: elf/dl-load.c:2210
+#: elf/dl-load.c:2245
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2211
+#: elf/dl-load.c:2246
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2214
+#: elf/dl-load.c:2249
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
 
-#: elf/dl-load.h:128
+#: elf/dl-load.h:129
 msgid "failed to map segment from shared object"
 msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
 
-#: elf/dl-load.h:132
+#: elf/dl-load.h:133
 msgid "cannot map zero-fill pages"
 msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
 
-#: elf/dl-lookup.c:882
+#: elf/dl-lookup.c:797
 msgid "symbol lookup error"
 msgstr "error de búsqueda de símbolo"
 
-#: elf/dl-open.c:71
+#: elf/dl-open.c:84
 msgid "cannot extend global scope"
 msgstr "no se puede extender el ámbito global"
 
-#: elf/dl-open.c:391
+#: elf/dl-open.c:405
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe."
 
-#: elf/dl-open.c:783
+#: elf/dl-open.c:827
 msgid "invalid mode for dlopen()"
 msgstr "modo inválido para dlopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:800
+#: elf/dl-open.c:844
 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:824
+#: elf/dl-open.c:868
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()"
 
-#: elf/dl-reloc.c:120
+#: elf/dl-reloc.c:140
 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
 
-#: elf/dl-reloc.c:213
+#: elf/dl-reloc.c:288
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
 msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
 
-#: elf/dl-reloc.c:273
+#: elf/dl-reloc.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
 msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n"
 
 # Se admiten sugerencias. sv
-#: elf/dl-reloc.c:289
+#: elf/dl-reloc.c:335
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
 
-#: elf/dl-reloc.c:320
+#: elf/dl-reloc.c:366
 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
 msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
 
-#: elf/dl-sym.c:150
+#: elf/dl-sym.c:138
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
 
-#: elf/dl-tls.c:931
+#: elf/dl-tls.c:1050
 msgid "cannot create TLS data structures"
 msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
 
-#: elf/dl-version.c:148
+#: elf/dl-version.c:147
 msgid "version lookup error"
 msgstr "error de búsqueda de versión"
 
-#: elf/dl-version.c:279
+#: elf/dl-version.c:285
 msgid "cannot allocate version reference table"
 msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
 
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Print cache"
 msgstr "Muestra la caché"
 
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "Generate verbose messages"
 msgstr "Genera mensajes explicativos"
 
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:152
 msgid "Don't build cache"
 msgstr "No crea caché"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:154
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 msgstr "Cambia a RAÍZ y lo utiliza como directorio raíz"
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:154
 msgid "ROOT"
 msgstr "RAÍZ"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:155
 msgid "CACHE"
 msgstr "CACHÉ"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:155
 msgid "Use CACHE as cache file"
 msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
 
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:156
 msgid "CONF"
 msgstr "CONF"
 
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:156
 msgid "Use CONF as configuration file"
 msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
 
-#: elf/ldconfig.c:149
+#: elf/ldconfig.c:157
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 msgstr ""
 "Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
 "No crea la caché."
 
-#: elf/ldconfig.c:150
+#: elf/ldconfig.c:158
 msgid "Manually link individual libraries."
 msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
 
-#: elf/ldconfig.c:151
+#: elf/ldconfig.c:159
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
-#: elf/ldconfig.c:151
-msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
-
 # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
-#: elf/ldconfig.c:152
+#: elf/ldconfig.c:160
 msgid "Ignore auxiliary cache file"
 msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
 
 # FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
-#: elf/ldconfig.c:160
+#: elf/ldconfig.c:168
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
 
-#: elf/ldconfig.c:347
+#: elf/ldconfig.c:371
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
 msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
 
-#: elf/ldconfig.c:387
+#: elf/ldconfig.c:487
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
 
-#: elf/ldconfig.c:415
+#: elf/ldconfig.c:519
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:489
+#: elf/ldconfig.c:600
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:499
+#: elf/ldconfig.c:610
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:518
+#: elf/ldconfig.c:629
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
 msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:524
+#: elf/ldconfig.c:635
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
 msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:530
+#: elf/ldconfig.c:641
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (cambiado)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:532
+#: elf/ldconfig.c:643
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (SALTADO)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:587
+#: elf/ldconfig.c:698
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "No se encuentra %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
+#: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
 msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:610
+#: elf/ldconfig.c:720
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
 
-#: elf/ldconfig.c:619
+#: elf/ldconfig.c:728
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:702
+#: elf/ldconfig.c:826
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
 msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
+#: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
 msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:794
+#: elf/ldconfig.c:918
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:939
+#: elf/ldconfig.c:1067
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
 
-#: elf/ldconfig.c:942
+#: elf/ldconfig.c:1070
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
 
-#: elf/ldconfig.c:945
+#: elf/ldconfig.c:1073
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
 
-#: elf/ldconfig.c:973
+#: elf/ldconfig.c:1101
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
 
-#: elf/ldconfig.c:1083
+#: elf/ldconfig.c:1229
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
 msgstr "Atención: no se tendrá en cuenta el fichero de configuración que no se puede abrir: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1149
-#, c-format
-msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
-msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap"
-
-#: elf/ldconfig.c:1155
-#, c-format
-msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
-msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u"
-
-#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
-msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s"
-
-#: elf/ldconfig.c:1173
-#, c-format
-msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
-msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s"
-
-#: elf/ldconfig.c:1195
+#: elf/ldconfig.c:1296
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
 
-#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
-#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
+#: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
+#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
+#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: elf/ldconfig.c:1235
+#: elf/ldconfig.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1283
+#: elf/ldconfig.c:1384
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
 msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
 
-#: elf/ldconfig.c:1313
+#: elf/ldconfig.c:1408
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
 msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1354
+#: elf/ldconfig.c:1449
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
@@ -956,12 +913,12 @@ msgstr "faltan los ficheros de argumentos"
 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existe el fichero o el directorio"
 
 # Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
-#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
 msgid "not regular file"
 msgstr "no es un fichero regular"
 
@@ -981,90 +938,90 @@ msgstr "salió con estado de salida desconocido"
 msgid "error: you do not have read permission for"
 msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
 
-#: elf/pldd-xx.c:102
+#: elf/pldd-xx.c:103
 #, c-format
 msgid "cannot find program header of process"
 msgstr "no se puede encontrar la cabecera del proceso"
 
-#: elf/pldd-xx.c:106
+#: elf/pldd-xx.c:107
 #, c-format
 msgid "cannot read program header"
 msgstr "no se puede leer la cabecera del programa"
 
-#: elf/pldd-xx.c:128
+#: elf/pldd-xx.c:129
 #, c-format
 msgid "cannot read dynamic section"
 msgstr "no se puede leer la sección dinámica"
 
-#: elf/pldd-xx.c:137
+#: elf/pldd-xx.c:141
 #, c-format
 msgid "cannot read r_debug"
 msgstr "no se puede leer r_debug"
 
-#: elf/pldd-xx.c:154
+#: elf/pldd-xx.c:159
 #, c-format
 msgid "cannot read program interpreter"
 msgstr "no se puede leer el intérprete del programa"
 
-#: elf/pldd-xx.c:183
+#: elf/pldd-xx.c:188
 #, c-format
 msgid "cannot read link map"
 msgstr "no se puede leer la asignación de enlace"
 
-#: elf/pldd-xx.c:190
+#: elf/pldd-xx.c:195
 #, c-format
 msgid "cannot read object name"
 msgstr "no se puede leer el nombre del objeto"
 
-#: elf/pldd.c:58
+#: elf/pldd.c:57
 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
 msgstr "Lista los objetos compartidos dinámicos cargados en este proceso."
 
-#: elf/pldd.c:62
+#: elf/pldd.c:61
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: elf/pldd.c:89
+#: elf/pldd.c:88
 #, c-format
 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
 msgstr "Se requiere exactamente un parámetro con el ID de proceso.\n"
 
-#: elf/pldd.c:103
+#: elf/pldd.c:102
 #, c-format
 msgid "invalid process ID '%s'"
 msgstr "ID de proceso inválido '%s'"
 
-#: elf/pldd.c:111
+#: elf/pldd.c:110
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
-#: elf/pldd.c:142
+#: elf/pldd.c:141
 #, c-format
 msgid "cannot open %s/task"
 msgstr "no se puede abrir %s/tarea"
 
-#: elf/pldd.c:145
+#: elf/pldd.c:144
 #, c-format
 msgid "cannot prepare reading %s/task"
 msgstr "no se puede preparar la lectura de %s/tarea"
 
-#: elf/pldd.c:158
+#: elf/pldd.c:157
 #, c-format
 msgid "invalid thread ID '%s'"
 msgstr "ID de hilo inválido '%s'"
 
-#: elf/pldd.c:169
+#: elf/pldd.c:168
 #, c-format
 msgid "cannot attach to process %lu"
 msgstr "no se puede asociar al proceso %lu"
 
-#: elf/pldd.c:290
+#: elf/pldd.c:289
 #, c-format
 msgid "cannot get information about process %lu"
 msgstr "no se puede obtener información sobre el proceso %lu"
 
-#: elf/pldd.c:303
+#: elf/pldd.c:302
 #, c-format
 msgid "process %lu is no ELF program"
 msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF"
@@ -1074,52 +1031,52 @@ msgstr "el proceso %lu no es un programa ELF"
 msgid "file %s is truncated\n"
 msgstr "el fichero %s está truncado\n"
 
-#: elf/readelflib.c:65
+#: elf/readelflib.c:64
 #, c-format
 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:67
+#: elf/readelflib.c:66
 #, c-format
 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:69
+#: elf/readelflib.c:68
 #, c-format
 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:76
+#: elf/readelflib.c:75
 #, c-format
 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
 msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
 
-#: elf/readelflib.c:101
+#: elf/readelflib.c:103
 #, c-format
 msgid "more than one dynamic segment\n"
 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
 
-#: elf/readlib.c:103
+#: elf/readlib.c:101
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
 msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:114
+#: elf/readlib.c:112
 #, c-format
 msgid "File %s is empty, not checked."
 msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
 
-#: elf/readlib.c:120
+#: elf/readlib.c:118
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
 msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
 
-#: elf/readlib.c:130
+#: elf/readlib.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:169
+#: elf/readlib.c:167
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
@@ -1241,148 +1198,148 @@ msgstr ""
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
 
-#: elf/sprof.c:77
+#: elf/sprof.c:76
 msgid "Output selection:"
 msgstr "Selección del resultado:"
 
-#: elf/sprof.c:79
+#: elf/sprof.c:78
 msgid "print list of count paths and their number of use"
 msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
 
-#: elf/sprof.c:81
+#: elf/sprof.c:80
 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
 msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
 
-#: elf/sprof.c:82
+#: elf/sprof.c:81
 msgid "generate call graph"
 msgstr "genera el grafo de llamadas"
 
 # ¿profiling? sv
-#: elf/sprof.c:89
+#: elf/sprof.c:88
 msgid "Read and display shared object profiling data."
 msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido."
 
-#: elf/sprof.c:94
+#: elf/sprof.c:93
 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
 msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
 
-#: elf/sprof.c:433
+#: elf/sprof.c:432
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
 msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
 
-#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
+#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptor"
 msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
 
-#: elf/sprof.c:554
+#: elf/sprof.c:553
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
 msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
 
-#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
+#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
 #, c-format
 msgid "reading of section headers failed"
 msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección"
 
 # Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
-#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
+#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
 #, c-format
 msgid "reading of section header string table failed"
 msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
 
-#: elf/sprof.c:595
+#: elf/sprof.c:594
 #, c-format
 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n"
 
-#: elf/sprof.c:616
+#: elf/sprof.c:615
 #, c-format
 msgid "cannot determine file name"
 msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
 
-#: elf/sprof.c:649
+#: elf/sprof.c:648
 #, c-format
 msgid "reading of ELF header failed"
 msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF"
 
 # Duda: stripped.
-#: elf/sprof.c:685
+#: elf/sprof.c:684
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
 msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
 
-#: elf/sprof.c:715
+#: elf/sprof.c:714
 #, c-format
 msgid "failed to load symbol data"
 msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
 
-#: elf/sprof.c:780
+#: elf/sprof.c:779
 #, c-format
 msgid "cannot load profiling data"
 msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
 
-#: elf/sprof.c:789
+#: elf/sprof.c:788
 #, c-format
 msgid "while stat'ing profiling data file"
 msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: elf/sprof.c:797
+#: elf/sprof.c:796
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 msgstr ""
 "el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
 "objeto compartido `%s'"
 
-#: elf/sprof.c:808
+#: elf/sprof.c:807
 #, c-format
 msgid "failed to mmap the profiling data file"
 msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
 
 # Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
-#: elf/sprof.c:816
+#: elf/sprof.c:815
 #, c-format
 msgid "error while closing the profiling data file"
 msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: elf/sprof.c:899
+#: elf/sprof.c:898
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
 msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
 
-#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
+#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
 #, c-format
 msgid "cannot allocate symbol data"
 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
+#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
 #, c-format
 msgid "cannot open output file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
+#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
 msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:435
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
 #, c-format
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
-#: iconv/iconv_prog.c:615
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
+#: iconv/iconv_prog.c:597
 #, c-format
 msgid "error while reading the input"
 msgstr "error al leer la entrada"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
 #, c-format
 msgid "unable to allocate buffer for input"
 msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
@@ -1407,7 +1364,7 @@ msgstr "Información:"
 msgid "list all known coded character sets"
 msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
 msgid "Output control:"
 msgstr "Control del resultado:"
 
@@ -1416,9 +1373,9 @@ msgid "omit invalid characters from output"
 msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
 
 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
-#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
-#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
-#: malloc/memusagestat.c:56
+#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
+#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
+#: malloc/memusagestat.c:55
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERO"
 
@@ -1442,58 +1399,58 @@ msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHERO...]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:230
+#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:212
 #, c-format
 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:235
+#: iconv/iconv_prog.c:217
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
 msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:242
+#: iconv/iconv_prog.c:224
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
 msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:246
+#: iconv/iconv_prog.c:228
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:256
-#, c-format
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:354
+#: iconv/iconv_prog.c:336
 #, c-format
 msgid "error while closing output file"
 msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:455
+#: iconv/iconv_prog.c:437
 #, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:532
+#: iconv/iconv_prog.c:514
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
 msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:540
+#: iconv/iconv_prog.c:522
 #, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
 msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:543
+#: iconv/iconv_prog.c:525
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
 msgstr "error de iconv() desconocido %d"
 
 # FIXME: Espacio en blanco final.
-#: iconv/iconv_prog.c:786
+#: iconv/iconv_prog.c:768
 msgid ""
 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -1518,7 +1475,7 @@ msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
 msgid "[DIR...]"
 msgstr "[DIR...]"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
 msgid "PATH"
 msgstr "RUTA"
 
@@ -1539,96 +1496,96 @@ msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es a
 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
 msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:299
+#: iconv/iconvconfig.c:300
 #, c-format
 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
 msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:341
+#: iconv/iconvconfig.c:342
 #, c-format
 msgid "no output file produced because warnings were issued"
 msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:430
+#: iconv/iconvconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "while inserting in search tree"
 msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#: iconv/iconvconfig.c:1195
 #, c-format
 msgid "cannot generate output file"
 msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
 
-#: inet/rcmd.c:157
+#: inet/rcmd.c:158
 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
 msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
 
-#: inet/rcmd.c:174
+#: inet/rcmd.c:175
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
 
-#: inet/rcmd.c:202
+#: inet/rcmd.c:203
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
 msgstr "conexión a la dirección %s: "
 
-#: inet/rcmd.c:215
+#: inet/rcmd.c:216
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
 msgstr "Intentando %s...\n"
 
-#: inet/rcmd.c:251
+#: inet/rcmd.c:252
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:267
+#: inet/rcmd.c:268
 #, c-format
 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
 #  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
 #  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
-#: inet/rcmd.c:270
+#: inet/rcmd.c:271
 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
 #  ??? lo mismo que arriba
-#: inet/rcmd.c:302
+#: inet/rcmd.c:303
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: inet/rcmd.c:326
+#: inet/rcmd.c:327
 #, c-format
 msgid "rcmd: %s: short read"
 msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
 
 # ## Lo mismo con lstat. sv
 # Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:478
+#: inet/rcmd.c:479
 msgid "lstat failed"
 msgstr "lstat ha fallado"
 
-#: inet/rcmd.c:485
+#: inet/rcmd.c:486
 msgid "cannot open"
 msgstr "no se puede abrir"
 
 # ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
 # Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:487
+#: inet/rcmd.c:488
 msgid "fstat failed"
 msgstr "fstat ha fallado"
 
 # Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
-#: inet/rcmd.c:489
+#: inet/rcmd.c:490
 msgid "bad owner"
 msgstr "propietario incorrecto"
 
-#: inet/rcmd.c:491
+#: inet/rcmd.c:492
 msgid "writeable by other than owner"
 msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
 
-#: inet/rcmd.c:493
+#: inet/rcmd.c:494
 msgid "hard linked somewhere"
 msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
 
@@ -1651,723 +1608,722 @@ msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
 msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:138
+#: locale/programs/charmap.c:137
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
 msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: locale/programs/charmap.c:196
+#: locale/programs/charmap.c:195
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
 msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:343
+#: locale/programs/charmap.c:342
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
-#: locale/programs/repertoire.c:173
+#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
+#: locale/programs/repertoire.c:172
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
 msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:364
+#: locale/programs/charmap.c:363
 msgid "invalid definition"
 msgstr "definición inválida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
-#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
+#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
+#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
 msgid "bad argument"
 msgstr "argumento erróneo"
 
-#: locale/programs/charmap.c:408
+#: locale/programs/charmap.c:407
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
 msgstr "definición duplicada de <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:415
+#: locale/programs/charmap.c:414
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
 
 # Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
-#: locale/programs/charmap.c:427
+#: locale/programs/charmap.c:426
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
+#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
 msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/charmap.c:476
+#: locale/programs/charmap.c:475
 msgid "character sets with locking states are not supported"
 msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
 
-#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
-#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
-#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
-#: locale/programs/charmap.c:821
+#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
+#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
+#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
+#: locale/programs/charmap.c:820
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
-#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
 msgid "no symbolic name given"
 msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
 
-#: locale/programs/charmap.c:558
+#: locale/programs/charmap.c:557
 msgid "invalid encoding given"
 msgstr "especificada una codificación inválida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:567
+#: locale/programs/charmap.c:566
 msgid "too few bytes in character encoding"
 msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
 
-#: locale/programs/charmap.c:569
+#: locale/programs/charmap.c:568
 msgid "too many bytes in character encoding"
 msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
 
-#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
-#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
+#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
+#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
 msgid "no symbolic name given for end of range"
 msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
 
-#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
-#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
-#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
-#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
-#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
-#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
-#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
+#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
+#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
+#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
+#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
+#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
+#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
+#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:648
+#: locale/programs/charmap.c:647
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
 
-#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
+#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
 msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
 
 # Para entender este mensaje, pensar en Turing.
-#: locale/programs/charmap.c:848
+#: locale/programs/charmap.c:847
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: error en la máquina de estados"
 
-#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
-#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
-#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
-#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
-#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
-#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
-#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
-#: locale/programs/repertoire.c:323
+#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
+#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
+#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
+#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
+#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
+#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
+#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
+#: locale/programs/repertoire.c:322
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
 
-#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
+#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
 msgstr "carácter desconocido `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:894
+#: locale/programs/charmap.c:893
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
 msgstr ""
 "el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
 "no es el mismo: %d vs %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
-#: locale/programs/repertoire.c:418
+#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
+#: locale/programs/repertoire.c:417
 msgid "invalid names for character range"
 msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
+#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
 msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
+#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
 #, c-format
 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
 msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
+#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
 msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1093
+#: locale/programs/charmap.c:1092
 msgid "resulting bytes for range not representable."
 msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
 
-#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
-#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
-#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
-#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
-#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
-#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
+#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
+#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
+#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
+#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
+#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
+#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
 msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
 
 # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
-#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
-#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
-#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
-#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
-#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
-#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
-#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
-#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
-#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
-#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
-#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
-#: locale/programs/ld-time.c:201
+#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
+#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
+#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
+#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
+#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
+#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
+#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
+#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
+#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
+#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
+#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
 msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
-#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
-#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
+#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
+#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
+#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
 msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:168
+#: locale/programs/ld-address.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:218
+#: locale/programs/ld-address.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
 
 # FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
-#: locale/programs/ld-address.c:243
+#: locale/programs/ld-address.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
+#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
 msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
-#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
+#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
+#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:311
+#: locale/programs/ld-address.c:310
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
-#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
-#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
-#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
-#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
-#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
-#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
-#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
+#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
+#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
+#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
+#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
+#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
+#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
+#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
+#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
-#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
-#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
-#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
-#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
-#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
+#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
+#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
+#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
+#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
+#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
+#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
-#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
-#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
-#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
-#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
+#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
+#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
+#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
+#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
+#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
 msgstr "%s: línea `END' incompleta"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
-#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
-#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
-#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
-#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
-#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
-#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
-#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
-#: locale/programs/ld-time.c:981
+#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
+#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
+#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
+#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
+#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
+#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
+#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
+#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
+#: locale/programs/ld-time.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
 msgstr "%s: error de sintaxis"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:425
+#: locale/programs/ld-collate.c:428
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
 msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:434
+#: locale/programs/ld-collate.c:437
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
 msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:441
+#: locale/programs/ld-collate.c:444
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
 msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:448
+#: locale/programs/ld-collate.c:451
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
 msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
+#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
-#: locale/programs/ld-collate.c:531
+#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
+#: locale/programs/ld-collate.c:534
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:587
+#: locale/programs/ld-collate.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:623
+#: locale/programs/ld-collate.c:626
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
 msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:788
+#: locale/programs/ld-collate.c:791
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
 msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:883
+#: locale/programs/ld-collate.c:886
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:939
+#: locale/programs/ld-collate.c:942
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
 msgstr "%s: demasiados valores"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
+#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1109
+#: locale/programs/ld-collate.c:1112
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1136
+#: locale/programs/ld-collate.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 msgstr ""
 "%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
 "la misma longitud"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1178
+#: locale/programs/ld-collate.c:1181
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
 msgstr ""
 "%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
 "el del último carácter"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1303
+#: locale/programs/ld-collate.c:1306
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
 msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1307
+#: locale/programs/ld-collate.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
 msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
+#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
+#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1386
+#: locale/programs/ld-collate.c:1389
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
 msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1580
+#: locale/programs/ld-collate.c:1590
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
 msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1604
+#: locale/programs/ld-collate.c:1614
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
 msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
+#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
+#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
 msgstr "el símbolo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1852
+#: locale/programs/ld-collate.c:1856
 msgid "too many errors; giving up"
 msgstr "demasiados errores; abandono"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
+#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
 msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2526
+#: locale/programs/ld-collate.c:2545
 #, c-format
 msgid "%s: more than one 'else'"
 msgstr "%s: más de un 'else'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2701
+#: locale/programs/ld-collate.c:2724
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2737
+#: locale/programs/ld-collate.c:2760
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2873
+#: locale/programs/ld-collate.c:2896
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3002
+#: locale/programs/ld-collate.c:3025
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3013
+#: locale/programs/ld-collate.c:3036
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3023
+#: locale/programs/ld-collate.c:3046
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3032
+#: locale/programs/ld-collate.c:3055
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3070
+#: locale/programs/ld-collate.c:3093
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
 msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3118
+#: locale/programs/ld-collate.c:3141
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3147
+#: locale/programs/ld-collate.c:3170
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
 msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3175
+#: locale/programs/ld-collate.c:3198
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3202
+#: locale/programs/ld-collate.c:3225
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
 msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
-#: locale/programs/ld-collate.c:3750
+#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
+#: locale/programs/ld-collate.c:3775
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3320
+#: locale/programs/ld-collate.c:3343
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
 msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
 # FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
-#: locale/programs/ld-collate.c:3338
+#: locale/programs/ld-collate.c:3361
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
 msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3349
+#: locale/programs/ld-collate.c:3372
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
+#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
+#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
 msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3500
+#: locale/programs/ld-collate.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3696
+#: locale/programs/ld-collate.c:3719
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
 msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3746
+#: locale/programs/ld-collate.c:3771
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
 msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3765
+#: locale/programs/ld-collate.c:3790
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3929
+#: locale/programs/ld-collate.c:3954
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3947
+#: locale/programs/ld-collate.c:3972
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:448
+#: locale/programs/ld-ctype.c:447
 msgid "No character set name specified in charmap"
 msgstr ""
 "No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
 "de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:476
+#: locale/programs/ld-ctype.c:475
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:490
+#: locale/programs/ld-ctype.c:489
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
 msgstr "error interno en %s, línea %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:532
+#: locale/programs/ld-ctype.c:531
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:547
+#: locale/programs/ld-ctype.c:546
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
 msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
 msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:601
+#: locale/programs/ld-ctype.c:600
 msgid "character <SP> not defined in character map"
 msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:735
+#: locale/programs/ld-ctype.c:734
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
 msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
 
 # FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:784
+#: locale/programs/ld-ctype.c:783
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
 msgstr ""
 "no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
 "en el conjunto de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:847
+#: locale/programs/ld-ctype.c:846
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
 msgstr ""
 "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
 "de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:866
+#: locale/programs/ld-ctype.c:865
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
 msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
 msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
 msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
 msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxis"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
 msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
 msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
 msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
 msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
 msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
 msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
 msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
 msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
 msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
 msgid "previous definition was here"
 msgstr "aquí estaba la definición anterior"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
 msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
 msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
 msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
 msgstr ""
@@ -2375,171 +2331,171 @@ msgstr ""
 "con un byte"
 
 # FIXME: Lo mismo de antes.
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
 msgstr ""
 "no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
 "en el conjunto de caracteres"
 
 # Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
 msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:173
+#: locale/programs/ld-identification.c:172
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
 msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:380
+#: locale/programs/ld-identification.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
 msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
 
 # Ídem. 1984.
-#: locale/programs/ld-measurement.c:111
+#: locale/programs/ld-measurement.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
 msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
 
 # FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
-#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
+#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
 msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
-#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
+#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
+#: locale/programs/ld-numeric.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
 msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
+#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
 msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
 
 # ¿Errónea? em+
 # También se puede poner equivocada. sv+
-#: locale/programs/ld-monetary.c:228
+#: locale/programs/ld-monetary.c:310
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
 msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
+#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
 msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
+#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
 msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
+#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
 msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
+#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
 msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:714
+#: locale/programs/ld-monetary.c:821
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
 msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
-#: locale/programs/ld-telephone.c:147
+#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
+#: locale/programs/ld-telephone.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:251
+#: locale/programs/ld-time.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:261
+#: locale/programs/ld-time.c:260
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:273
+#: locale/programs/ld-time.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:280
+#: locale/programs/ld-time.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 msgstr ""
 "%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
 "en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:330
+#: locale/programs/ld-time.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
 # FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
-#: locale/programs/ld-time.c:338
+#: locale/programs/ld-time.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
 msgstr ""
 "%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
 "en el campo `era' "
 
-#: locale/programs/ld-time.c:356
+#: locale/programs/ld-time.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
+#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:412
+#: locale/programs/ld-time.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr ""
 "%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
 "en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:438
+#: locale/programs/ld-time.c:437
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:449
+#: locale/programs/ld-time.c:448
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:494
+#: locale/programs/ld-time.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
-#: locale/programs/ld-time.c:518
+#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
+#: locale/programs/ld-time.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
 msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:740
+#: locale/programs/ld-time.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
 msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:785
+#: locale/programs/ld-time.c:784
 msgid "extra trailing semicolon"
 msgstr "sobra un punto y coma al final"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:788
+#: locale/programs/ld-time.c:787
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
 msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
@@ -2552,70 +2508,70 @@ msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
 msgid "garbage at end of number"
 msgstr "inconsistencias al final del número"
 
-#: locale/programs/linereader.c:410
+#: locale/programs/linereader.c:423
 msgid "garbage at end of character code specification"
 msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
 
-#: locale/programs/linereader.c:496
+#: locale/programs/linereader.c:531
 msgid "unterminated symbolic name"
 msgstr "nombre simbólico sin terminar"
 
-#: locale/programs/linereader.c:623
+#: locale/programs/linereader.c:804
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
 msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
 
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
+#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
 
-#: locale/programs/linereader.c:808
+#: locale/programs/linereader.c:940
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
 msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/linereader.c:829
+#: locale/programs/linereader.c:961
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
 
-#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#: locale/programs/locale-spec.c:129
 #, c-format
 msgid "unknown name \"%s\""
 msgstr "nombre desconocido \"%s\""
 
-#: locale/programs/locale.c:70
+#: locale/programs/locale.c:69
 msgid "System information:"
 msgstr "Información del sistema:"
 
-#: locale/programs/locale.c:72
+#: locale/programs/locale.c:71
 msgid "Write names of available locales"
 msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
 
-#: locale/programs/locale.c:74
+#: locale/programs/locale.c:73
 msgid "Write names of available charmaps"
 msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
 
-#: locale/programs/locale.c:75
+#: locale/programs/locale.c:74
 msgid "Modify output format:"
 msgstr "Modifica el formato de salida:"
 
-#: locale/programs/locale.c:76
+#: locale/programs/locale.c:75
 msgid "Write names of selected categories"
 msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
+#: locale/programs/locale.c:76
 msgid "Write names of selected keywords"
 msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
 
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:77
 msgid "Print more information"
 msgstr "Muestra más información"
 
-#: locale/programs/locale.c:83
+#: locale/programs/locale.c:82
 msgid "Get locale-specific information."
 msgstr "Obtiene la información específica del local."
 
-#: locale/programs/locale.c:86
+#: locale/programs/locale.c:85
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -2623,88 +2579,88 @@ msgstr ""
 "NOMBRE\n"
 "[-a|-m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:522
+#: locale/programs/locale.c:521
 #, c-format
 msgid "while preparing output"
 msgstr "al preparar la salida"
 
-#: locale/programs/localedef.c:116
+#: locale/programs/localedef.c:115
 msgid "Input Files:"
 msgstr "Ficheros de Entrada:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:118
+#: locale/programs/localedef.c:117
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
 msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
 
-#: locale/programs/localedef.c:120
+#: locale/programs/localedef.c:119
 msgid "Source definitions are found in FILE"
 msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
 
-#: locale/programs/localedef.c:122
+#: locale/programs/localedef.c:121
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
 msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
 
-#: locale/programs/localedef.c:126
+#: locale/programs/localedef.c:125
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
 msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
 
-#: locale/programs/localedef.c:129
+#: locale/programs/localedef.c:128
 msgid "Optional output file prefix"
 msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
 
-#: locale/programs/localedef.c:130
+#: locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Strictly conform to POSIX"
 msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
 
-#: locale/programs/localedef.c:132
+#: locale/programs/localedef.c:131
 msgid "Suppress warnings and information messages"
 msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
 
-#: locale/programs/localedef.c:133
+#: locale/programs/localedef.c:132
 msgid "Print more messages"
 msgstr "Muestra más mensajes"
 
-#: locale/programs/localedef.c:141
+#: locale/programs/localedef.c:140
 msgid "Archive control:"
 msgstr "Control del archivo:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:142
 msgid "Don't add new data to archive"
 msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:145
+#: locale/programs/localedef.c:144
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
 msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "Replace existing archive content"
 msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
 
-#: locale/programs/localedef.c:148
+#: locale/programs/localedef.c:147
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:149
+#: locale/programs/localedef.c:148
 msgid "List content of archive"
 msgstr "Lista el contenido del archivo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:151
+#: locale/programs/localedef.c:150
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
 
-#: locale/programs/localedef.c:153
+#: locale/programs/localedef.c:152
 msgid "Generate little-endian output"
 msgstr "Genera un resultado little-endian"
 
-#: locale/programs/localedef.c:155
+#: locale/programs/localedef.c:154
 msgid "Generate big-endian output"
 msgstr "Genera un resultado big-endian"
 
-#: locale/programs/localedef.c:160
+#: locale/programs/localedef.c:159
 msgid "Compile locale specification"
 msgstr "Compila una especificación de locales"
 
-#: locale/programs/localedef.c:163
+#: locale/programs/localedef.c:162
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
@@ -2724,7 +2680,7 @@ msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
-#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
+#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
@@ -2736,7 +2692,7 @@ msgid "cannot write output files to `%s'"
 msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
 
 # ¿repertorios?
-#: locale/programs/localedef.c:441
+#: locale/programs/localedef.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "System's directory for character maps : %s\n"
@@ -2749,215 +2705,215 @@ msgstr ""
 "\t\t       ruta de búsqueda de locales : %s\n"
 "%s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:641
+#: locale/programs/localedef.c:645
 msgid "circular dependencies between locale definitions"
 msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
 
-#: locale/programs/localedef.c:647
+#: locale/programs/localedef.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
 msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
+#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary file: %s"
 msgstr "no se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
+#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
 #, c-format
 msgid "cannot initialize archive file"
 msgstr "no se puede inicializar el archivo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
+#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
 #, c-format
 msgid "cannot resize archive file"
 msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
-#: locale/programs/locarchive.c:674
+#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
+#: locale/programs/locarchive.c:680
 #, c-format
 msgid "cannot map archive header"
 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:211
+#: locale/programs/locarchive.c:210
 #, c-format
 msgid "failed to create new locale archive"
 msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:223
+#: locale/programs/locarchive.c:222
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of new locale archive"
 msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:324
+#: locale/programs/locarchive.c:323
 msgid "cannot read data from locale archive"
 msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:355
+#: locale/programs/locarchive.c:354
 #, c-format
 msgid "cannot map locale archive file"
 msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:460
+#: locale/programs/locarchive.c:459
 #, c-format
 msgid "cannot lock new archive"
 msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:529
+#: locale/programs/locarchive.c:528
 #, c-format
 msgid "cannot extend locale archive file"
 msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:538
+#: locale/programs/locarchive.c:537
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:546
+#: locale/programs/locarchive.c:545
 #, c-format
 msgid "cannot rename new archive"
 msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:608
+#: locale/programs/locarchive.c:607
 #, c-format
 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
 msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:613
+#: locale/programs/locarchive.c:612
 #, c-format
 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
 msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:632
+#: locale/programs/locarchive.c:631
 #, c-format
 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:655
+#: locale/programs/locarchive.c:654
 #, c-format
 msgid "cannot read archive header"
 msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:728
+#: locale/programs/locarchive.c:734
 #, c-format
 msgid "locale '%s' already exists"
 msgstr "el local `%s' ya existe"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
-#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
-#: locale/programs/locfile.c:350
+#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
+#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
+#: locale/programs/locfile.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot add to locale archive"
 msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1203
+#: locale/programs/locarchive.c:1209
 #, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
 msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
 #, c-format
 msgid "Adding %s\n"
 msgstr "Añadiendo %s\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1357
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1363
+#: locale/programs/locarchive.c:1369
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1370
+#: locale/programs/locarchive.c:1376
 #, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1438
+#: locale/programs/locarchive.c:1444
 #, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1502
+#: locale/programs/locarchive.c:1508
 #, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1572
+#: locale/programs/locarchive.c:1578
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
 msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
 
-#: locale/programs/locfile.c:137
+#: locale/programs/locfile.c:136
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
 msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/locfile.c:257
+#: locale/programs/locfile.c:256
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
 
-#: locale/programs/locfile.c:799
+#: locale/programs/locfile.c:798
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:822
+#: locale/programs/locfile.c:821
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
 msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:930
+#: locale/programs/locfile.c:929
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
 msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:966
+#: locale/programs/locfile.c:965
 msgid "expecting string argument for `copy'"
 msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:970
+#: locale/programs/locfile.c:969
 msgid "locale name should consist only of portable characters"
 msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
 
-#: locale/programs/locfile.c:989
+#: locale/programs/locfile.c:988
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
 
-#: locale/programs/locfile.c:1003
+#: locale/programs/locfile.c:1002
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
-#: locale/programs/repertoire.c:294
+#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
+#: locale/programs/repertoire.c:293
 #, c-format
 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
 msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:269
 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
 
 # No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
 # es una simple aclaración. sv
-#: locale/programs/repertoire.c:330
+#: locale/programs/repertoire.c:329
 msgid "cannot save new repertoire map"
 msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:341
+#: locale/programs/repertoire.c:340
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
 msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:79
+#: login/programs/pt_chown.c:78
 #, c-format
 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
 msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:93
+#: login/programs/pt_chown.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
@@ -2968,42 +2924,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:204
+#: login/programs/pt_chown.c:203
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:212
+#: login/programs/pt_chown.c:211
 #, c-format
 msgid "needs to be installed setuid `root'"
 msgstr "necesita ser instalado setuid `root'"
 
-#: malloc/mcheck.c:344
+#: malloc/mcheck-impl.c:354
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un error\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:347
+#: malloc/mcheck-impl.c:357
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:350
+#: malloc/mcheck-impl.c:360
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:353
+#: malloc/mcheck-impl.c:363
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "bloque liberado dos veces\n"
 
 # Revisar lo de bogus. creo que es eso.
-#: malloc/mcheck.c:356
+#: malloc/mcheck-impl.c:366
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un error\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:32
+#: malloc/memusage.sh:31
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:38
+#: malloc/memusage.sh:37
 msgid ""
 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
@@ -3056,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
 "para las opciones cortas correspondientes.\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:99
+#: malloc/memusage.sh:98
 msgid ""
 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
@@ -3068,58 +3024,58 @@ msgstr ""
 "\t    [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÑO] [--y-size=TAMAÑO]\n"
 "\t    PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]..."
 
-#: malloc/memusage.sh:191
+#: malloc/memusage.sh:190
 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
 msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua"
 
-#: malloc/memusage.sh:200
+#: malloc/memusage.sh:199
 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
 msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
 
-#: malloc/memusage.sh:213
+#: malloc/memusage.sh:212
 msgid "No program name given"
 msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa"
 
 # Supondremos que se trata de un imperativo. sv
-#: malloc/memusagestat.c:56
+#: malloc/memusagestat.c:55
 msgid "Name output file"
 msgstr "Nombre el fichero de salida"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
+#: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
+#: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "Title string used in output graphic"
 msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
+#: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
 msgstr ""
 "Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
 "de llamadas a función)"
 
-#: malloc/memusagestat.c:62
+#: malloc/memusagestat.c:61
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
 
-#: malloc/memusagestat.c:63
+#: malloc/memusagestat.c:62
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: malloc/memusagestat.c:64
+#: malloc/memusagestat.c:63
 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
 
-#: malloc/memusagestat.c:65
+#: malloc/memusagestat.c:64
 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
 
-#: malloc/memusagestat.c:70
+#: malloc/memusagestat.c:69
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
 
-#: malloc/memusagestat.c:73
+#: malloc/memusagestat.c:72
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
 
@@ -3127,7 +3083,7 @@ msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: nis/nis_callback.c:188
+#: nis/nis_callback.c:187
 msgid "unable to free arguments"
 msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
 
@@ -3135,8 +3091,8 @@ msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
 # me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
 # Siempre me han gustado F&C ;-)
 # A mí también :-) sv
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
 msgid "Success"
 msgstr "Conseguido"
 
@@ -3177,7 +3133,7 @@ msgid "First/next chain broken"
 msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
 
 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
@@ -3338,125 +3294,125 @@ msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
 
-#: nis/nis_print.c:52
+#: nis/nis_print.c:51
 msgid "UNKNOWN"
 msgstr "DESCONOCIDO"
 
-#: nis/nis_print.c:110
+#: nis/nis_print.c:109
 msgid "BOGUS OBJECT\n"
 msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
 
-#: nis/nis_print.c:113
+#: nis/nis_print.c:112
 msgid "NO OBJECT\n"
 msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
 
-#: nis/nis_print.c:116
+#: nis/nis_print.c:115
 msgid "DIRECTORY\n"
 msgstr "DIRECTORIO\n"
 
-#: nis/nis_print.c:119
+#: nis/nis_print.c:118
 msgid "GROUP\n"
 msgstr "GRUPO\n"
 
-#: nis/nis_print.c:122
+#: nis/nis_print.c:121
 msgid "TABLE\n"
 msgstr "TABLA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:125
+#: nis/nis_print.c:124
 msgid "ENTRY\n"
 msgstr "ENTRADA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:128
+#: nis/nis_print.c:127
 msgid "LINK\n"
 msgstr "ENLACE\n"
 
-#: nis/nis_print.c:131
+#: nis/nis_print.c:130
 msgid "PRIVATE\n"
 msgstr "PRIVADO\n"
 
-#: nis/nis_print.c:134
+#: nis/nis_print.c:133
 msgid "(Unknown object)\n"
 msgstr "(Objeto desconocido)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:167
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
 msgstr "Nombre : `%s'\n"
 
-#: nis/nis_print.c:169
+#: nis/nis_print.c:168
 #, c-format
 msgid "Type : %s\n"
 msgstr "Tipo : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:174
+#: nis/nis_print.c:173
 msgid "Master Server :\n"
 msgstr "Servidor Maestro :\n"
 
 # ¿Replicate?
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:175
 msgid "Replicate :\n"
 msgstr "Replicado :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:176
 #, c-format
 msgid "\tName       : %s\n"
 msgstr "\tNombre     : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:178
+#: nis/nis_print.c:177
 msgid "\tPublic Key : "
 msgstr "\tClave Pública : "
 
-#: nis/nis_print.c:182
+#: nis/nis_print.c:181
 msgid "None.\n"
 msgstr "Ninguno.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:185
+#: nis/nis_print.c:184
 #, c-format
 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:190
+#: nis/nis_print.c:189
 #, c-format
 msgid "RSA (%d bits)\n"
 msgstr "RSA (%d bits)\n"
 
 # Véase "Investigación y Ciencia" sv
-#: nis/nis_print.c:193
+#: nis/nis_print.c:192
 msgid "Kerberos.\n"
 msgstr "Cerbero.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:196
+#: nis/nis_print.c:195
 #, c-format
 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:207
+#: nis/nis_print.c:206
 #, c-format
 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:229
+#: nis/nis_print.c:228
 msgid "Time to live : "
 msgstr "Tiempo de vida : "
 
-#: nis/nis_print.c:231
+#: nis/nis_print.c:230
 msgid "Default Access rights :\n"
 msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:239
 #, c-format
 msgid "\tType         : %s\n"
 msgstr "\tTipo         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:241
+#: nis/nis_print.c:240
 msgid "\tAccess rights: "
 msgstr "\tDerechos de acceso: "
 
-#: nis/nis_print.c:255
+#: nis/nis_print.c:254
 msgid "Group Flags :"
 msgstr "Opciones de Grupo :"
 
-#: nis/nis_print.c:258
+#: nis/nis_print.c:257
 msgid ""
 "\n"
 "Group Members :\n"
@@ -3464,95 +3420,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Miembros del Grupo :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:269
 #, c-format
 msgid "Table Type          : %s\n"
 msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:270
 #, c-format
 msgid "Number of Columns   : %d\n"
 msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:271
 #, c-format
 msgid "Character Separator : %c\n"
 msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
 
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:272
 #, c-format
 msgid "Search Path         : %s\n"
 msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:274
+#: nis/nis_print.c:273
 msgid "Columns             :\n"
 msgstr "Columnas            :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:277
+#: nis/nis_print.c:276
 #, c-format
 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:279
+#: nis/nis_print.c:278
 msgid "\t\tAttributes    : "
 msgstr "\t\tAtributos     : "
 
-#: nis/nis_print.c:281
+#: nis/nis_print.c:280
 msgid "\t\tAccess Rights : "
 msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
 
-#: nis/nis_print.c:291
+#: nis/nis_print.c:290
 msgid "Linked Object Type : "
 msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
 
-#: nis/nis_print.c:293
+#: nis/nis_print.c:292
 #, c-format
 msgid "Linked to : %s\n"
 msgstr "Enlazado a : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:303
+#: nis/nis_print.c:302
 #, c-format
 msgid "\tEntry data of type %s\n"
 msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:306
+#: nis/nis_print.c:305
 #, c-format
 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
 
-#: nis/nis_print.c:309
+#: nis/nis_print.c:308
 msgid "Encrypted data\n"
 msgstr "Datos cifrados\n"
 
-#: nis/nis_print.c:311
+#: nis/nis_print.c:310
 msgid "Binary data\n"
 msgstr "Datos binarios\n"
 
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:326
 #, c-format
 msgid "Object Name   : %s\n"
 msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:327
 #, c-format
 msgid "Directory     : %s\n"
 msgstr "Directorio    : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:328
 #, c-format
 msgid "Owner         : %s\n"
 msgstr "Propietario   : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
 msgid "Group         : %s\n"
 msgstr "Grupo         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:331
+#: nis/nis_print.c:330
 msgid "Access Rights : "
 msgstr "Derechos de acceso : "
 
-#: nis/nis_print.c:333
+#: nis/nis_print.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3561,195 +3517,157 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tiempo de Vida  : "
 
-#: nis/nis_print.c:336
+#: nis/nis_print.c:335
 #, c-format
 msgid "Creation Time : %s"
 msgstr "Fecha de creación : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:337
 #, c-format
 msgid "Mod. Time     : %s"
 msgstr "Fecha de modificación: %s"
 
-#: nis/nis_print.c:339
+#: nis/nis_print.c:338
 msgid "Object Type   : "
 msgstr "Tipo del Objeto : "
 
-#: nis/nis_print.c:359
+#: nis/nis_print.c:358
 #, c-format
 msgid "    Data Length = %u\n"
 msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:372
 #, c-format
 msgid "Status            : %s\n"
 msgstr "Estado            : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:374
+#: nis/nis_print.c:373
 #, c-format
 msgid "Number of objects : %u\n"
 msgstr "Número de objetos : %u\n"
 
 # Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
-#: nis/nis_print.c:378
+#: nis/nis_print.c:377
 #, c-format
 msgid "Object #%d:\n"
 msgstr "Objeto #%d:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:117
+#: nis/nis_print_group_entry.c:116
 #, c-format
 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
 msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:125
+#: nis/nis_print_group_entry.c:124
 msgid "    Explicit members:\n"
 msgstr "  Miembros explícitos:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:130
+#: nis/nis_print_group_entry.c:129
 msgid "    No explicit members\n"
 msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:133
+#: nis/nis_print_group_entry.c:132
 msgid "    Implicit members:\n"
 msgstr " Miembros implícitos:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:138
+#: nis/nis_print_group_entry.c:137
 msgid "    No implicit members\n"
 msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:141
+#: nis/nis_print_group_entry.c:140
 msgid "    Recursive members:\n"
 msgstr " Miembros recursivos:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:146
+#: nis/nis_print_group_entry.c:145
 msgid "    No recursive members\n"
 msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:149
+#: nis/nis_print_group_entry.c:148
 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
 msgstr " No-miembros explícitos:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:154
+#: nis/nis_print_group_entry.c:153
 msgid "    No explicit nonmembers\n"
 msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:157
+#: nis/nis_print_group_entry.c:156
 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
 msgstr " No-miembros implícitos:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:162
+#: nis/nis_print_group_entry.c:161
 msgid "    No implicit nonmembers\n"
 msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:165
+#: nis/nis_print_group_entry.c:164
 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
 msgstr "    No miembros recursivos:\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:170
+#: nis/nis_print_group_entry.c:169
 msgid "    No recursive nonmembers\n"
 msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
-#, c-format
-msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
-#, c-format
-msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
-#, c-format
-msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
-#, c-format
-msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
-#, c-format
-msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
-#, c-format
-msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
-msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
-
-#: nis/ypclnt.c:828
+#: nis/ypclnt.c:835
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
-#: nis/ypclnt.c:831
+#: nis/ypclnt.c:838
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:834
+#: nis/ypclnt.c:841
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
 
-#: nis/ypclnt.c:837
+#: nis/ypclnt.c:844
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
 
-#: nis/ypclnt.c:840
+#: nis/ypclnt.c:847
 msgid "No such key in map"
 msgstr "No existe esta clave en la tabla"
 
-#: nis/ypclnt.c:843
+#: nis/ypclnt.c:850
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Error interno de NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:846
+#: nis/ypclnt.c:853
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
 
-#: nis/ypclnt.c:849
+#: nis/ypclnt.c:856
 msgid "No more records in map database"
 msgstr "No hay más registros en la base de datos"
 
-#: nis/ypclnt.c:852
+#: nis/ypclnt.c:859
 msgid "Can't communicate with portmapper"
 msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: nis/ypclnt.c:855
+#: nis/ypclnt.c:862
 msgid "Can't communicate with ypbind"
 msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
 
-#: nis/ypclnt.c:858
+#: nis/ypclnt.c:865
 msgid "Can't communicate with ypserv"
 msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
 
-#: nis/ypclnt.c:861
+#: nis/ypclnt.c:868
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
 
-#: nis/ypclnt.c:864
+#: nis/ypclnt.c:871
 msgid "NIS map database is bad"
 msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
 
-#: nis/ypclnt.c:867
+#: nis/ypclnt.c:874
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr ""
 "Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
 "No se puede suministrar el servicio."
 
-#: nis/ypclnt.c:873
+#: nis/ypclnt.c:880
 msgid "Database is busy"
 msgstr "La base de datos está ocupada"
 
-#: nis/ypclnt.c:876
+#: nis/ypclnt.c:883
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Error de NIS desconocido"
 
@@ -3760,406 +3678,406 @@ msgstr "Error de NIS desconocido"
 # De acuerdo.
 # [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
 # Un poco demasiado explicativo. sv
-#: nis/ypclnt.c:917
+#: nis/ypclnt.c:924
 msgid "Internal ypbind error"
 msgstr "Error interno en ypbind"
 
 # FUZZY
-#: nis/ypclnt.c:920
+#: nis/ypclnt.c:927
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
 
-#: nis/ypclnt.c:923
+#: nis/ypclnt.c:930
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
 
-#: nis/ypclnt.c:926
+#: nis/ypclnt.c:933
 msgid "Unknown ypbind error"
 msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
 
-#: nis/ypclnt.c:967
+#: nis/ypclnt.c:974
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:985
+#: nis/ypclnt.c:992
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 
-#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
+#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
 
-#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
+#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
 
-#: nscd/cache.c:151
+#: nscd/cache.c:150
 #, c-format
 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
 msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s"
 
-#: nscd/cache.c:153
+#: nscd/cache.c:152
 msgid " (first)"
 msgstr " (primero)"
 
-#: nscd/cache.c:341
+#: nscd/cache.c:340
 #, c-format
 msgid "pruning %s cache; time %ld"
 msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld"
 
-#: nscd/cache.c:370
+#: nscd/cache.c:369
 #, c-format
 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>"
 
-#: nscd/connections.c:520
+#: nscd/connections.c:519
 #, c-format
 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s"
 
-#: nscd/connections.c:528
+#: nscd/connections.c:527
 msgid "uninitialized header"
 msgstr "cabecera no inicializada"
 
-#: nscd/connections.c:533
+#: nscd/connections.c:532
 msgid "header size does not match"
 msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
 
-#: nscd/connections.c:543
+#: nscd/connections.c:542
 msgid "file size does not match"
 msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
 
-#: nscd/connections.c:560
+#: nscd/connections.c:559
 msgid "verification failed"
 msgstr "falló la verificación"
 
-#: nscd/connections.c:574
+#: nscd/connections.c:573
 #, c-format
 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
 msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente"
 
-#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
+#: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
 #, c-format
 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
 
-#: nscd/connections.c:601
+#: nscd/connections.c:600
 #, c-format
 msgid "cannot access '%s'"
 msgstr "no se puede acceder a '%s'"
 
-#: nscd/connections.c:649
+#: nscd/connections.c:648
 #, c-format
 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
 msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie"
 
-#: nscd/connections.c:655
+#: nscd/connections.c:654
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
 
-#: nscd/connections.c:658
+#: nscd/connections.c:657
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
 
-#: nscd/connections.c:729
+#: nscd/connections.c:728
 #, c-format
 msgid "cannot write to database file %s: %s"
 msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
 
-#: nscd/connections.c:785
+#: nscd/connections.c:784
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
 msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
 
-#: nscd/connections.c:804
+#: nscd/connections.c:803
 #, c-format
 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1039
+#: nscd/connections.c:1038
 #, c-format
 msgid "provide access to FD %d, for %s"
 msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s"
 
-#: nscd/connections.c:1051
+#: nscd/connections.c:1050
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr ""
 "no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
 "actual es %d"
 
-#: nscd/connections.c:1074
+#: nscd/connections.c:1073
 #, c-format
 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: nscd/connections.c:1079
+#: nscd/connections.c:1078
 #, c-format
 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: nscd/connections.c:1084
+#: nscd/connections.c:1083
 msgid "request not handled due to missing permission"
 msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
+#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1239
+#: nscd/connections.c:1238
 #, c-format
 msgid "error getting caller's id: %s"
 msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1372
+#: nscd/connections.c:1371
 #, c-format
 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: nscd/connections.c:1383
+#: nscd/connections.c:1382
 #, c-format
 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: nscd/connections.c:1397
+#: nscd/connections.c:1396
 #, c-format
 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: nscd/connections.c:1444
+#: nscd/connections.c:1443
 #, c-format
 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: nscd/connections.c:1453
+#: nscd/connections.c:1452
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
 
-#: nscd/connections.c:1637
+#: nscd/connections.c:1636
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
 msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1670
+#: nscd/connections.c:1669
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
 msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
 
-#: nscd/connections.c:1683
+#: nscd/connections.c:1682
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
 msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1693
+#: nscd/connections.c:1692
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
 
-#: nscd/connections.c:1698
+#: nscd/connections.c:1697
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
 
-#: nscd/connections.c:2386
+#: nscd/connections.c:2385
 msgid "could not initialize conditional variable"
 msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
 
-#: nscd/connections.c:2394
+#: nscd/connections.c:2393
 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
 
-#: nscd/connections.c:2408
+#: nscd/connections.c:2407
 msgid "could not start any worker thread; terminating"
 msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
 
-#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
-#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
-#: nscd/connections.c:2530
+#: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
+#: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
+#: nscd/connections.c:2529
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
 
-#: nscd/connections.c:2483
+#: nscd/connections.c:2482
 msgid "initial getgrouplist failed"
 msgstr "falló el `getgrouplist' inicial"
 
-#: nscd/connections.c:2492
+#: nscd/connections.c:2491
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "falló `getgrouplist'"
 
-#: nscd/connections.c:2510
+#: nscd/connections.c:2509
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "falló `setgroups'"
 
-#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
-#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
+#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
+#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
 msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
+#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
+#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: nscd/grpcache.c:492
+#: nscd/grpcache.c:491
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: nscd/mem.c:425
+#: nscd/mem.c:420
 #, c-format
 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
 
-#: nscd/mem.c:568
+#: nscd/mem.c:563
 #, c-format
 msgid "no more memory for database '%s'"
 msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:122
+#: nscd/netgroupcache.c:121
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de netgroup"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:124
+#: nscd/netgroupcache.c:123
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de netgroup"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:470
+#: nscd/netgroupcache.c:469
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
 msgstr "No se ha encontrado \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
 
-#: nscd/netgroupcache.c:473
+#: nscd/netgroupcache.c:472
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
 msgstr "Recargando \"%s (%s,%s,%s)\" en el caché de netgroup"
 
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:107
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
 
-#: nscd/nscd.c:108
+#: nscd/nscd.c:109
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
 
-#: nscd/nscd.c:110
+#: nscd/nscd.c:113
 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
 msgstr "No hace fork, pero se comporta como un daemon"
 
-#: nscd/nscd.c:111
+#: nscd/nscd.c:114
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
-#: nscd/nscd.c:111
+#: nscd/nscd.c:114
 msgid "Start NUMBER threads"
 msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
 
-#: nscd/nscd.c:112
+#: nscd/nscd.c:115
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Apagar el servidor"
 
-#: nscd/nscd.c:113
+#: nscd/nscd.c:116
 msgid "Print current configuration statistics"
 msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual"
 
-#: nscd/nscd.c:114
+#: nscd/nscd.c:117
 msgid "TABLE"
 msgstr "TABLA"
 
-#: nscd/nscd.c:115
+#: nscd/nscd.c:118
 msgid "Invalidate the specified cache"
 msgstr "Invalida la caché especificada"
 
-#: nscd/nscd.c:116
+#: nscd/nscd.c:119
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TABLA,sí"
 
-#: nscd/nscd.c:117
+#: nscd/nscd.c:120
 msgid "Use separate cache for each user"
 msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
 
-#: nscd/nscd.c:122
+#: nscd/nscd.c:125
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
 
-#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
+#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "número incorrecto de argumentos"
 
-#: nscd/nscd.c:165
+#: nscd/nscd.c:173
 #, c-format
 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal"
 
-#: nscd/nscd.c:174
+#: nscd/nscd.c:182
 #, c-format
 msgid "already running"
 msgstr "ya está funcionando"
 
-#: nscd/nscd.c:194
+#: nscd/nscd.c:202
 #, c-format
 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
 msgstr "no se puede crear una tubería para comunicarse con el proceso hijo"
 
-#: nscd/nscd.c:198
+#: nscd/nscd.c:206
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
 msgstr "no se puede hacer `fork'"
 
-#: nscd/nscd.c:268
+#: nscd/nscd.c:276
 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
 
-#: nscd/nscd.c:276
+#: nscd/nscd.c:284
 msgid "Could not create log file"
 msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
 
-#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
+#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
 #, c-format
 msgid "write incomplete"
 msgstr "escritura incompleta"
 
-#: nscd/nscd.c:366
+#: nscd/nscd.c:374
 #, c-format
 msgid "cannot read invalidate ACK"
 msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
 
-#: nscd/nscd.c:372
+#: nscd/nscd.c:380
 #, c-format
 msgid "invalidation failed"
 msgstr "fallo en la invalidación"
 
-#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
+#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
 #, c-format
 msgid "Only root is allowed to use this option!"
 msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
 
-#: nscd/nscd.c:437
+#: nscd/nscd.c:449
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a known database"
 msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
 
-#: nscd/nscd.c:452
+#: nscd/nscd.c:464
 #, c-format
 msgid "secure services not implemented anymore"
 msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
 
-#: nscd/nscd.c:485
+#: nscd/nscd.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "Supported tables:\n"
@@ -4174,90 +4092,90 @@ msgstr ""
 "Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
 "%s.\n"
 
-#: nscd/nscd.c:635
+#: nscd/nscd.c:647
 #, c-format
 msgid "'wait' failed\n"
 msgstr "'wait' ha fallado\n"
 
-#: nscd/nscd.c:642
+#: nscd/nscd.c:654
 #, c-format
 msgid "child exited with status %d\n"
 msgstr "el proceso hijo terminó con estado de salida %d\n"
 
-#: nscd/nscd.c:647
+#: nscd/nscd.c:659
 #, c-format
 msgid "child terminated by signal %d\n"
 msgstr "el proceso hijo fue interrumpido por la señal %d\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:54
+#: nscd/nscd_conf.c:53
 #, c-format
 msgid "database %s is not supported"
 msgstr "la base de datos %s no está soportada"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:105
+#: nscd/nscd_conf.c:104
 #, c-format
 msgid "Parse error: %s"
 msgstr "Error de análisis: %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:191
+#: nscd/nscd_conf.c:190
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for server-user option"
 msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:201
+#: nscd/nscd_conf.c:200
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for stat-user option"
 msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:259
+#: nscd/nscd_conf.c:258
 #, c-format
 msgid "Must specify value for restart-interval option"
 msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:273
+#: nscd/nscd_conf.c:272
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s %s %s"
 msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:286
+#: nscd/nscd_conf.c:285
 #, c-format
 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:306
+#: nscd/nscd_conf.c:305
 #, c-format
 msgid "maximum file size for %s database too small"
 msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:159
+#: nscd/nscd_stat.c:158
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
 msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:174
+#: nscd/nscd_stat.c:173
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:175
+#: nscd/nscd_stat.c:174
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:186
+#: nscd/nscd_stat.c:185
 #, c-format
 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
 msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:197
+#: nscd/nscd_stat.c:196
 #, c-format
 msgid "nscd not running!\n"
 msgstr "nscd no está en ejecución\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:221
+#: nscd/nscd_stat.c:220
 #, c-format
 msgid "cannot read statistics data"
 msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:224
+#: nscd/nscd_stat.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "nscd configuration:\n"
@@ -4268,27 +4186,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%15d  nivel de depuración del servidor\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:248
+#: nscd/nscd_stat.c:247
 #, c-format
 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:251
+#: nscd/nscd_stat.c:250
 #, c-format
 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "    %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:253
+#: nscd/nscd_stat.c:252
 #, c-format
 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
 msgstr "        %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:255
+#: nscd/nscd_stat.c:254
 #, c-format
 msgid "            %2lus  server runtime\n"
 msgstr "            %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:257
+#: nscd/nscd_stat.c:256
 #, c-format
 msgid ""
 "%15d  current number of threads\n"
@@ -4305,7 +4223,7 @@ msgstr ""
 "%15lu  reinicio interno\n"
 "%15u  recarga contadores\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:292
+#: nscd/nscd_stat.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4356,7 +4274,7 @@ msgstr ""
 "%15<PRIuMAX>  fallos de asignación de memoria\n"
 "%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:471
+#: nscd/pwdcache.c:470
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
@@ -4408,40 +4326,40 @@ msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC"
 msgid "Failed to create AVC lock"
 msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:331
+#: nscd/selinux.c:337
 msgid "Failed to start AVC"
 msgstr "Fallo al iniciar AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:333
+#: nscd/selinux.c:339
 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado"
 
-#: nscd/selinux.c:368
+#: nscd/selinux.c:381
 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
 msgstr "Error al consultar la política para clases de objetos o permisos no definidos"
 
-#: nscd/selinux.c:375
+#: nscd/selinux.c:388
 msgid "Error getting security class for nscd."
 msgstr "Error al obtener la clase de seguridad de nscd"
 
-#: nscd/selinux.c:380
+#: nscd/selinux.c:393
 #, c-format
 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
 msgstr "Error al traducir el nombre de permiso \"%s\" a un vector de bits de acceso"
 
-#: nscd/selinux.c:390
+#: nscd/selinux.c:403
 msgid "Error getting context of socket peer"
 msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto"
 
-#: nscd/selinux.c:395
+#: nscd/selinux.c:408
 msgid "Error getting context of nscd"
 msgstr "Error al obtener el contexto de nscd"
 
-#: nscd/selinux.c:401
+#: nscd/selinux.c:414
 msgid "Error getting sid from context"
 msgstr "Error al obtener sid del contexto"
 
-#: nscd/selinux.c:439
+#: nscd/selinux.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4468,51 +4386,51 @@ msgstr ""
 "%15u  consultas de CAV\n"
 "%15u  fallos de CAV\n"
 
-#: nscd/servicescache.c:358
+#: nscd/servicescache.c:357
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
 msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
 
-#: nscd/servicescache.c:360
+#: nscd/servicescache.c:359
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
 msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
 
-#: nss/getent.c:55
+#: nss/getent.c:54
 msgid "database [key ...]"
 msgstr "basededatos [clave ...]"
 
-#: nss/getent.c:60
+#: nss/getent.c:59
 msgid "CONFIG"
 msgstr "CONFIG"
 
-#: nss/getent.c:60
+#: nss/getent.c:59
 msgid "Service configuration to be used"
 msgstr "Configuración del servicio"
 
-#: nss/getent.c:61
+#: nss/getent.c:60
 msgid "disable IDN encoding"
 msgstr "desactiva la codificación IDN"
 
-#: nss/getent.c:66
+#: nss/getent.c:65
 msgid "Get entries from administrative database."
 msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa."
 
-#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
+#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
 
-#: nss/getent.c:901
+#: nss/getent.c:900
 #, c-format
 msgid "Unknown database name"
 msgstr "Nombre de base de datos desconocido"
 
-#: nss/getent.c:931
+#: nss/getent.c:930
 msgid "Supported databases:\n"
 msgstr "Bases de datos admitidas:\n"
 
-#: nss/getent.c:997
+#: nss/getent.c:996
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
@@ -4595,27 +4513,27 @@ msgstr "clave duplicada"
 msgid "problems while reading `%s'"
 msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
 
-#: nss/makedb.c:795
+#: nss/makedb.c:804
 #, c-format
 msgid "failed to write new database file"
 msgstr "fallo al escribir la base de datos"
 
-#: nss/makedb.c:808
+#: nss/makedb.c:821
 #, c-format
 msgid "cannot stat database file"
 msgstr "no se puede efectuar stat sobre el fichero de la base de datos"
 
-#: nss/makedb.c:813
+#: nss/makedb.c:826
 #, c-format
 msgid "cannot map database file"
 msgstr "no se puede efectuar map sobre el fichero de la base de datos"
 
-#: nss/makedb.c:816
+#: nss/makedb.c:829
 #, c-format
 msgid "file not a database file"
 msgstr "el fichero no es un fichero de base de datos"
 
-#: nss/makedb.c:867
+#: nss/makedb.c:887
 #, c-format
 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
 msgstr "no se puede establecer el contexto de creación de fichero para `%s'"
@@ -4755,7 +4673,7 @@ msgstr ") ó \\) desemparejados"
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
 
-#: posix/wordexp.c:1795
+#: posix/wordexp.c:1794
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "parámetro nulo o no establecido"
 
@@ -4792,27 +4710,27 @@ msgid "Unknown resolver error"
 msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
 
 # ¿Qué son dominios trim?
-#: resolv/res_hconf.c:118
+#: resolv/res_hconf.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
 msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
 
-#: resolv/res_hconf.c:139
+#: resolv/res_hconf.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
 
-#: resolv/res_hconf.c:176
+#: resolv/res_hconf.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:219
+#: resolv/res_hconf.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
 msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:252
+#: resolv/res_hconf.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
 msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
@@ -4950,7 +4868,7 @@ msgstr "Hay búfers de salida disponibles"
 msgid "Input message available"
 msgstr "Mensaje de entrada disponible"
 
-#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
 msgid "I/O error"
 msgstr "Error de E/S"
 
@@ -5012,27 +4930,23 @@ msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Señal desconocida"
 
-#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
+#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
 msgid "Unknown error "
 msgstr "Error desconocido "
 
-#: string/strerror.c:41
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: string/strsignal.c:60
+#: string/strsignal.c:39
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
 msgstr "Señal de tiempo real %d"
 
-#: string/strsignal.c:64
+#: string/strsignal.c:43
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Señal desconocida %d"
 
 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
-#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
 msgid "out of memory\n"
@@ -5165,35 +5079,35 @@ msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
 msgid "RPC: (unknown error code)"
 msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:330
+#: sunrpc/clnt_perr.c:334
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "Autentificación válida"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:333
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
 msgid "Invalid client credential"
 msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:337
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "El servidor rechazó la credencial"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:341
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
 msgid "Invalid client verifier"
 msgstr "Verificación del cliente inválida"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "El servidor rechazó el verificador"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
 msgid "Client credential too weak"
 msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 msgid "Invalid server verifier"
 msgstr "Verificación del servidor inválido"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+#: sunrpc/clnt_perr.c:361
 msgid "Failed (unspecified error)"
 msgstr "Falló (error no especificado)"
 
@@ -5232,285 +5146,6 @@ msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:281
-#, c-format
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:300
-#, c-format
-msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
-#, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
-msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:454
-#, c-format
-msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1089
-#, c-format
-msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1101
-#, c-format
-msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
-
-#. TRANS: the file will not be removed; this is an
-#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1134
-#, c-format
-msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1179
-#, c-format
-msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1349
-#, c-format
-msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1358
-#, c-format
-msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1365
-#, c-format
-msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1384
-#, c-format
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr ""
-"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
-"de plantillas\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1389
-#, c-format
-msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1398
-#, c-format
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
-
-# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1399
-#, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
-
-# Y este también. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1401
-#, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1403
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1404
-#, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-#, c-format
-msgid "options:\n"
-msgstr "opciones:\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1413
-#, c-format
-msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
-msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1414
-#, c-format
-msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
-msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1415
-#, c-format
-msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
-msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1416
-#, c-format
-msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
-msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1417
-#, c-format
-msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
-msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1418
-#, c-format
-msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
-msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1419
-#, c-format
-msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
-msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1420
-#, c-format
-msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
-msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n"
-
-# FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad
-#: sunrpc/rpc_main.c:1421
-#, c-format
-msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
-msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n"
-
-# Se admiten sugerencias para "stubs"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1422
-#, c-format
-msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
-msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1423
-#, c-format
-msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
-msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1424
-#, c-format
-msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
-msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
-#, c-format
-msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
-msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
-#, c-format
-msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
-msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
-#, c-format
-msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
-msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
-#, c-format
-msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
-msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
-#, c-format
-msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
-msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
-#, c-format
-msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
-msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
-#, c-format
-msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
-msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
-#, c-format
-msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
-msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1433
-#, c-format
-msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
-msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
-#, c-format
-msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
-msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1435
-#, c-format
-msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1436
-#, c-format
-msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
-msgstr "-5\t\tmodo de compatibilidad con SysVr4\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1437
-#, c-format
-msgid "--help\t\tgive this help list\n"
-msgstr "--help\t\tda esta lista de ayuda\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1438
-#, c-format
-msgid "--version\tprint program version\n"
-msgstr "--version\tmuestra la versión del programa\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
-"%s.\n"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:112
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:308
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "carácter no válido en el fichero: "
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "constante de caracteres sin terminar"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:379
-msgid "empty char string"
-msgstr "cadena de caracteres vacía"
-
-#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "error del preprocesador"
-
 #: sunrpc/svc_run.c:72
 msgid "svc_run: - out of memory"
 msgstr "svc_run: - memoria agotada"
@@ -5599,11 +5234,11 @@ msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:163
+#: sunrpc/svc_unix.c:166
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:179
+#: sunrpc/svc_unix.c:176
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
@@ -5678,7 +5313,7 @@ msgstr "Violación de segmento"
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
 msgid "Broken pipe"
 msgstr "Tubería rota"
 
@@ -5789,7 +5424,7 @@ msgstr "Recurso perdido"
 
 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Operación no permitida"
 
@@ -5801,7 +5436,7 @@ msgstr "Operación no permitida"
 # tú le has dicho y no a otro. sv
 #
 #. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
 msgid "No such process"
 msgstr "No existe el proceso"
 
@@ -5812,12 +5447,12 @@ msgstr "No existe el proceso"
 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 #. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
 msgid "Interrupted system call"
 msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
 
 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Error de entrada/salida"
 
@@ -5826,7 +5461,7 @@ msgstr "Error de entrada/salida"
 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 #. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
 msgid "No such device or address"
 msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
 
@@ -5834,27 +5469,27 @@ msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
 msgid "Argument list too long"
 msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
 
 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
 msgid "Exec format error"
 msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
 
 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 #. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
 msgid "Bad file descriptor"
 msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
 
 #. TRANS This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 #. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
 msgid "No child processes"
 msgstr "No hay ningún proceso hijo"
 
@@ -5873,39 +5508,39 @@ msgstr "No hay ningún proceso hijo"
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
 msgid "Resource deadlock avoided"
 msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
 
 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
 #. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
 msgid "Cannot allocate memory"
 msgstr "No se pudo asignar memoria"
 
 #. TRANS An invalid pointer was detected.
 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
 msgid "Bad address"
 msgstr "Dirección incorrecta"
 
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 #. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
 msgid "Block device required"
 msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
 
 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
 msgid "Device or resource busy"
 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
 
 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
 msgid "File exists"
 msgstr "El fichero ya existe"
 
@@ -5913,30 +5548,30 @@ msgstr "El fichero ya existe"
 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
 msgid "Invalid cross-device link"
 msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
 
 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 #. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
 msgid "No such device"
 msgstr "No existe el dispositivo"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No es un directorio"
 
 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
 #. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
 msgid "Is a directory"
 msgstr "Es un directorio"
 
 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
 msgid "Invalid argument"
 msgstr "Argumento inválido"
 
@@ -5947,20 +5582,20 @@ msgstr "Argumento inválido"
 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
 msgid "Too many open files"
 msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
 msgid "Too many open files in system"
 msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
 
 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 #. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
 msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
 
@@ -5969,18 +5604,18 @@ msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
 msgid "Text file busy"
 msgstr "El fichero de texto está ocupado"
 
 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
 msgid "File too large"
 msgstr "Fichero demasiado grande"
 
 #. TRANS Write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
 msgid "No space left on device"
 msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
 
@@ -5993,31 +5628,31 @@ msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
 # Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
 # no decantarse por ninguna en particular. sv
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
 msgid "Illegal seek"
 msgstr "Desplazamiento ilegal"
 
 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
 msgid "Read-only file system"
 msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
 
 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
 msgid "Too many links"
 msgstr "Demasiados enlaces"
 
 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
 msgid "Numerical argument out of domain"
 msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
 
 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
 msgid "Numerical result out of range"
 msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
 
@@ -6050,19 +5685,10 @@ msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 #. TRANS and return to its command loop.
 #. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
 msgid "Resource temporarily unavailable"
 msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
 
-#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
-#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
-#. TRANS
-#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
-#. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
-msgid "Operation would block"
-msgstr "La operación se bloquearía"
-
 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
@@ -6071,7 +5697,7 @@ msgstr "La operación se bloquearía"
 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
 msgid "Operation now in progress"
 msgstr "Operación en curso"
 
@@ -6080,41 +5706,41 @@ msgstr "Operación en curso"
 # de abajo también. em
 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 #. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
 msgid "Operation already in progress"
 msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
 msgid "Socket operation on non-socket"
 msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
 
 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 #. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
 msgid "Message too long"
 msgstr "Mensaje demasiado largo"
 
 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
 msgid "Protocol wrong type for socket"
 msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
 
 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
 msgid "Protocol not available"
 msgstr "Protocolo no disponible"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
 msgid "Protocol not supported"
 msgstr "Protocolo no soportado"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
 
@@ -6124,35 +5750,35 @@ msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "La operación no está soportada"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
 msgid "Protocol family not supported"
 msgstr "Familia de protocolos no soportada"
 
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
 msgid "Address family not supported by protocol"
 msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
 msgid "Address already in use"
 msgstr "La dirección ya se está usando"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
 msgid "Cannot assign requested address"
 msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
 msgid "Network is down"
 msgstr "La red no está activa"
 
@@ -6168,17 +5794,17 @@ msgstr "La red no está activa"
 # Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 #. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
 msgid "Network is unreachable"
 msgstr "La red es inaccesible"
 
 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
 msgid "Network dropped connection on reset"
 msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
 
 #. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
 msgid "Software caused connection abort"
 msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
 
@@ -6189,7 +5815,7 @@ msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 #. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
 msgid "Connection reset by peer"
 msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
 
@@ -6201,13 +5827,13 @@ msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 #. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
 msgid "No buffer space available"
 msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
 msgid "Transport endpoint is already connected"
 msgstr "El otro extremo ya está conectado"
 
@@ -6215,49 +5841,49 @@ msgstr "El otro extremo ya está conectado"
 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
 msgid "Transport endpoint is not connected"
 msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
 
 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
 msgid "Destination address required"
 msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
 
 # FUZZY
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
 msgid "Too many references: cannot splice"
 msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
 
 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 #. TRANS the timeout period.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
 
 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 #. TRANS it is not running the requested service).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
 msgid "Connection refused"
 msgstr "Conexión rehusada"
 
 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
 msgid "Too many levels of symbolic links"
 msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
 
 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
 msgid "File name too long"
 msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
 
@@ -6272,36 +5898,28 @@ msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
 # atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
 #
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
 msgid "Host is down"
 msgstr "El `host' no está operativo"
 
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
 msgid "No route to host"
 msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
 
 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directorio no está vacío"
 
-#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
-#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
-#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
-msgid "Too many processes"
-msgstr "Demasiados procesos"
-
 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
 msgid "Too many users"
 msgstr "Demasiados usuarios"
 
 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
 msgid "Disk quota exceeded"
 msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
 
@@ -6329,7 +5947,7 @@ msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
 #. TRANS and remounting the file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
 msgid "Stale file handle"
 msgstr "`handle' de fichero en desuso"
 
@@ -6337,35 +5955,10 @@ msgstr "`handle' de fichero en desuso"
 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
 msgid "Object is remote"
 msgstr "El objeto es remoto"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "versión de RPC incorrecta"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "Programa RPC no disponible"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
-
-# ## qué horror
-# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
-# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
-# FIXME -> Comunicarlo al autor.
-# En inglés podría quedar también mejor.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
-
 # Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
 # Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
 #
@@ -6388,176 +5981,30 @@ msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
 msgid "No locks available"
 msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
 
-#. TRANS The file was the wrong type for the
-#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
-#. TRANS
-#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
-#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autentificación"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "Se necesita un autentificador"
-
 #. TRANS This indicates that the function called is
 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
 msgid "Function not implemented"
 msgstr "Función no implementada"
 
-#. TRANS A function returns this error when certain parameter
-#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
-#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
-#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
-#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
-#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
-#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
-#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
-#. TRANS values.
-#. TRANS
-#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
-#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
 
-#  Habrá que ver a qué se refiere.
-#
-# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
-# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
-# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
-# debe ser una oración completa. Me explico:
-# 1 "operación no válida" sería admisible.
-# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
-# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
-# es mejor que 1. sv
-#
-# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
-# el "es". sv
-#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
-#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
-#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
-#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
-#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
-#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
-
-# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
-# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
-# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
-#
-# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
-#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
-#
-# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
-# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
-#
-# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
-#
-#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
-#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
-#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
-msgid "Translator died"
-msgstr "El traductor ha terminado"
-
-#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
-#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
-#. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-# ?? Ni idea de como traducir esto
-# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
-# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
-# prefiero que no corramos el riesgo. sv
-# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
-# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
-# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
-#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
-#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
-# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
-#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
-#
-# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
-# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
-# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
-# demasiado suave).
-#
-#. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
-
-#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
-#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
-# - Macro: int EIEIO
-#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#  Jochen tambien lo traduce así.  em
-#
-# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
-# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
-# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
-# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
-# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
-# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
-# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
-#  --jtobey@channel1.com
-#
-# "bought the farm" means "died".  -jtobey
-#
-# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
-# traducción francesa (traducción libre). sv
-#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
-#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
-#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
-#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
-#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
-#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
-#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
-#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
-#. TRANS @c
-#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
-#. TRANS @c
-#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
-#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
-msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
-
-#. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Error injustificado"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
 msgid "Bad message"
 msgstr "Mensaje erróneo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
 msgid "Identifier removed"
 msgstr "El identificador se ha eliminado"
 
@@ -6567,42 +6014,42 @@ msgstr "El identificador se ha eliminado"
 # lo encuentro documentado
 # "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
 # entre dos máquinas.  --jtobey
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
 msgid "Multihop attempted"
 msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
 msgid "No data available"
 msgstr "No hay datos disponibles"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
 msgid "Link has been severed"
 msgstr "El enlace se ha cortado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
 msgid "No message of desired type"
 msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
 
 # FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
 msgid "Out of streams resources"
 msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
 
 # FUZZY
 # Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
 msgid "Device not a stream"
 msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
 msgid "Value too large for defined data type"
 msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Error de protocolo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
 msgid "Timer expired"
 msgstr "El temporizador llegó al final"
 
@@ -6610,66 +6057,66 @@ msgstr "El temporizador llegó al final"
 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
 msgid "Operation canceled"
 msgstr "Operación cancelada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
 msgid "Owner died"
 msgstr "El propietario ha muerto"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
 msgid "State not recoverable"
 msgstr "El estado es irrecuperable"
 
 # FUZZY
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
 msgid "Interrupted system call should be restarted"
 msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
 msgid "Channel number out of range"
 msgstr "Número de canal fuera de rango"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
 msgid "Level 2 not synchronized"
 msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
 msgid "Level 3 halted"
 msgstr "Nivel 3 detenido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
 msgid "Level 3 reset"
 msgstr "Nivel 3 restablecido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
 msgid "Link number out of range"
 msgstr "Número de enlace fuera de rango"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
 msgid "Protocol driver not attached"
 msgstr "Protocolo no disponible"
 
 # FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
 msgid "No CSI structure available"
 msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
 msgid "Level 2 halted"
 msgstr "Nivel 2 detenido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
 msgid "Invalid exchange"
 msgstr "Intercambio inválido"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
 msgid "Invalid request descriptor"
 msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
 
 # FUZZY em+
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
 msgid "Exchange full"
 msgstr "Intercambio lleno"
 
@@ -6680,34 +6127,29 @@ msgstr "Intercambio lleno"
 # ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
 # si esto será lo mismo.
 # De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
 msgid "No anode"
 msgstr "No hay ningún ánodo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
 msgid "Invalid request code"
 msgstr "Código de petición incorrecto"
 
 # ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
 # Antes: `slot' incorrecto
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
 msgid "Invalid slot"
 msgstr "Ranura inválida"
 
-# FUZZY em+
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
-msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
-
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
 msgid "Bad font file format"
 msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
 msgid "Machine is not on the network"
 msgstr "La máquina no está en red"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
 msgid "Package not installed"
 msgstr "El paquete no está instalado"
 
@@ -6715,43 +6157,43 @@ msgstr "El paquete no está instalado"
 # Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
 # Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
 # De momento lo cambio. sv
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
 msgid "Advertise error"
 msgstr "Error de anuncio"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
 msgid "Srmount error"
 msgstr "Error de `srmount'"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
 msgid "Communication error on send"
 msgstr "Error de comunicación al enviar"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
 msgid "RFS specific error"
 msgstr "error específico de RFS"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
 msgid "Name not unique on network"
 msgstr "El nombre no es único en la red"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
 msgid "File descriptor in bad state"
 msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
 msgid "Remote address changed"
 msgstr "La dirección remota ha cambiado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
 msgid "Can not access a needed shared library"
 msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
 msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
 
@@ -6761,79 +6203,266 @@ msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
 # el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
 # se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
 # es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
 msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
 
 # FUZZY FUZZY
 # ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
 msgid "Streams pipe error"
 msgstr "Error de tubería de `streams'"
 
 # FUZZY
 # O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
 msgid "Structure needs cleaning"
 msgstr "La estructura necesita una limpieza"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
 msgid "Not a XENIX named type file"
 msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
 msgid "No XENIX semaphores available"
 msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
 
 # FUZZY em+
 # ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
 msgid "Is a named type file"
 msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
 msgid "Remote I/O error"
 msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
 msgid "No medium found"
 msgstr "No se ha encontrado el medio"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
 msgid "Wrong medium type"
 msgstr "Tipo de medio erróneo"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
 msgid "Required key not available"
 msgstr "La clave requerida no está disponible"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
 msgid "Key has expired"
 msgstr "La clave ha caducado"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
 msgid "Key has been revoked"
 msgstr "La clave ha sido revocada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
 msgid "Key was rejected by service"
 msgstr "La clave fue rechazada por el servicio"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
 msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
 msgid "Memory page has hardware error"
 msgstr "La página de memoria tiene un error de hardware"
 
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+
+#. TRANS The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+
+# ## qué horror
+# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
+# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
+# FIXME -> Comunicarlo al autor.
+# En inglés podría quedar también mejor.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autentificación"
+
+# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
+# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
+# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
+#
+# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
+#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
+#
+# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
+# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
+#
+# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
+#
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha terminado"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "versión de RPC incorrecta"
+
+# ?? Ni idea de como traducir esto
+# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
+# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
+# prefiero que no corramos el riesgo. sv
+# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
+# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
+# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
+#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
+#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
+# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
+#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
+#
+# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
+# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
+# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
+# demasiado suave).
+#
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Demasiados procesos"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificado"
+
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+
+#  Habrá que ver a qué se refiere.
+#
+# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
+# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
+# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
+# debe ser una oración completa. Me explico:
+# 1 "operación no válida" sería admisible.
+# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
+# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
+# es mejor que 1. sv
+#
+# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
+# el "es". sv
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+
+#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
+#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
+# - Macro: int EIEIO
+#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#  Jochen tambien lo traduce así.  em
+#
+# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#  --jtobey@channel1.com
+#
+# "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#
+# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
+# traducción francesa (traducción libre). sv
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
+
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
+msgid "Operation would block"
+msgstr "La operación se bloquearía"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Se necesita un autentificador"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programa RPC no disponible"
+
 # ¿Qué demonios es esto?
 # ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
 msgid "Error in unknown error system: "
 msgstr "Error de sistema desconocido: "
 
@@ -6908,17 +6537,12 @@ msgstr "Interrumpido por una señal"
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
 msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
-#, c-format
-msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
 #, c-format
 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
@@ -6927,16 +6551,21 @@ msgstr ""
 "Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n"
 "\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "no se puede abrir `%s'"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
 #, c-format
 msgid "cannot read header from `%s'"
 msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
 
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
+#, c-format
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
+
 #: timezone/zdump.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
@@ -6952,252 +6581,244 @@ msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n"
 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
 msgstr "%s: argumento %s descabellado para -t\n"
 
-#: timezone/zic.c:429
+#: timezone/zic.c:432
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:551
+#: timezone/zic.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "atención: "
 
-#: timezone/zic.c:632
+#: timezone/zic.c:698
 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
 
-#: timezone/zic.c:652
+#: timezone/zic.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:662
+#: timezone/zic.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:672
+#: timezone/zic.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:693
+#: timezone/zic.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:703
+#: timezone/zic.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: timezone/zic.c:753
+#: timezone/zic.c:848
 msgid "link to link"
 msgstr "enlace a un enlace"
 
-#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
+#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
 msgid "same rule name in multiple files"
 msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
 
-#: timezone/zic.c:1081
+#: timezone/zic.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s in ruleless zone"
 msgstr "%s en una zona sin reglas"
 
-#: timezone/zic.c:1101
+#: timezone/zic.c:1191
 msgid "standard input"
 msgstr "entrada estándar"
 
-#: timezone/zic.c:1106
+#: timezone/zic.c:1196
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1117
+#: timezone/zic.c:1207
 msgid "line too long"
 msgstr "línea demasiado larga"
 
-#: timezone/zic.c:1139
+#: timezone/zic.c:1230
 msgid "input line of unknown type"
 msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
 
 # Ídem. 1984.
-#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
+#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
 
-#: timezone/zic.c:1167
+#: timezone/zic.c:1262
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 
 # Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
+#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
 msgid "time overflow"
 msgstr "desbordamiento horario"
 
-#: timezone/zic.c:1227
+#: timezone/zic.c:1322
 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
 msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
 
-#: timezone/zic.c:1245
+#: timezone/zic.c:1340
 msgid "invalid saved time"
 msgstr "la hora almacenada no es válida"
 
-#: timezone/zic.c:1256
+#: timezone/zic.c:1351
 msgid "wrong number of fields on Rule line"
 msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
 
-#: timezone/zic.c:1287
+#: timezone/zic.c:1382
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
 
-#: timezone/zic.c:1292
+#: timezone/zic.c:1387
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
 
-#: timezone/zic.c:1298
+#: timezone/zic.c:1393
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
 
-#: timezone/zic.c:1319
+#: timezone/zic.c:1414
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
 
-#: timezone/zic.c:1359
+#: timezone/zic.c:1454
 msgid "invalid UT offset"
 msgstr "desplazamiento UT inválido"
 
-#: timezone/zic.c:1363
+#: timezone/zic.c:1458
 msgid "invalid abbreviation format"
 msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
 
 # VER
-#: timezone/zic.c:1399
+#: timezone/zic.c:1494
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 msgstr ""
 "La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
 "de la línea anterior"
 
-# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
-# "número incorrecto de argumentos", etc.
-# creo que quedaría mucho mejor. sv
-# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
-#
-# Eso es que te da igual...
-# O es mejor como digo, o no es mejor.
-# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
-# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
-# Si no, queda como "al revés". sv+
-#: timezone/zic.c:1426
-msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
-
-#: timezone/zic.c:1435
+#: timezone/zic.c:1526
 msgid "invalid leaping year"
 msgstr "año bisiesto inválido"
 
-#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
+#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
 msgid "invalid month name"
 msgstr "nombre de mes incorrecto"
 
-#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
+#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
 msgid "invalid day of month"
 msgstr "día del mes inválido"
 
-#: timezone/zic.c:1473
+#: timezone/zic.c:1566
 msgid "time too small"
 msgstr "tiempo demasiado pequeño"
 
-#: timezone/zic.c:1477
+#: timezone/zic.c:1570
 msgid "time too large"
 msgstr "tiempo demasiado grande"
 
-#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
+#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
 msgid "invalid time of day"
 msgstr "hora del día inválida"
 
-#: timezone/zic.c:1494
-msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
-
-#: timezone/zic.c:1499
-msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
+# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
+# "número incorrecto de argumentos", etc.
+# creo que quedaría mucho mejor. sv
+# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
+#
+# Eso es que te da igual...
+# O es mejor como digo, o no es mejor.
+# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
+# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
+# Si no, queda como "al revés". sv+
+#: timezone/zic.c:1585
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
 
-#: timezone/zic.c:1518
+#: timezone/zic.c:1624
 msgid "wrong number of fields on Link line"
 msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
 
-#: timezone/zic.c:1522
+#: timezone/zic.c:1628
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
 
-#: timezone/zic.c:1597
+#: timezone/zic.c:1703
 msgid "invalid starting year"
 msgstr "año de comienzo inválido"
 
-#: timezone/zic.c:1619
+#: timezone/zic.c:1725
 msgid "invalid ending year"
 msgstr "año de final inválido"
 
-#: timezone/zic.c:1623
+#: timezone/zic.c:1729
 msgid "starting year greater than ending year"
 msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
 
-#: timezone/zic.c:1630
+#: timezone/zic.c:1736
 msgid "typed single year"
 msgstr "tecleado un único año"
 
-#: timezone/zic.c:1668
+#: timezone/zic.c:1774
 msgid "invalid weekday name"
 msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
 
-#: timezone/zic.c:1804
+#: timezone/zic.c:1939
 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
 msgstr "los clientes anteriores a 2014 pueden confundirse con más de 1200 tiempos de transición"
 
-#: timezone/zic.c:2488
+#: timezone/zic.c:2673
 msgid "no POSIX environment variable for zone"
 msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
 
-#: timezone/zic.c:2494
+#: timezone/zic.c:2679
 #, c-format
 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
 msgstr "%s: los clientes pre-%d pueden confundirse con marcas de tiempo distantes"
 
 # FUZZY
-#: timezone/zic.c:2696
+#: timezone/zic.c:2889
 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 msgstr ""
 "No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
 "después"
 
-#: timezone/zic.c:2785
-msgid "too many local time types"
-msgstr "demasiados tipos de hora local"
-
-#: timezone/zic.c:2789
+#: timezone/zic.c:2964
 msgid "UT offset out of range"
 msgstr "desplazamiento UT fuera de rango"
 
-#: timezone/zic.c:2813
+#: timezone/zic.c:2987
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
+
+#: timezone/zic.c:3005
 msgid "too many leap seconds"
 msgstr "demasiados segundos intercalares"
 
 # # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
-#: timezone/zic.c:2891
+#: timezone/zic.c:3095
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
 
-#: timezone/zic.c:2892
+#: timezone/zic.c:3096
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 msgstr "%s: la orden fue '%s', el resultado fue %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:3063
+#: timezone/zic.c:3267
 msgid "Odd number of quotation marks"
 msgstr "Número impar de comillas"
 
@@ -7206,14 +6827,14 @@ msgstr "Número impar de comillas"
 # se entiende mejor. no sé. sv
 # Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
 # en el fichero pondrá 2/29  em
-#: timezone/zic.c:3157
+#: timezone/zic.c:3361
 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
 
-#: timezone/zic.c:3223
+#: timezone/zic.c:3427
 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX"
 
-#: timezone/zic.c:3229
+#: timezone/zic.c:3433
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"