msgstr ""
"Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-18 07:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle: %s - %s\n"
-#: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:125 html.c:414 lastlog.c:82
-#: log.c:1657 realtime.c:87 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99
-#: sort.c:159 squidguard_log.c:380 topsites.c:77 topsites.c:170 topuser.c:162
+#: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:118 html.c:383 lastlog.c:82
+#: log.c:1655 realtime.c:82 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99
+#: sort.c:159 squidguard_log.c:380 topsites.c:77 topsites.c:175 topuser.c:154
#: useragent.c:139 useragent.c:216 useragent.c:276
#, c-format
msgid "sort command return status %d\n"
msgstr "La commande «sort» retourne le statut %d\n"
-#: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:126 html.c:415
-#: lastlog.c:83 log.c:1658 realtime.c:88 siteuser.c:67 siteuser.c:73
+#: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:119 html.c:384
+#: lastlog.c:83 log.c:1656 realtime.c:83 siteuser.c:67 siteuser.c:73
#: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:160
#: squidguard_log.c:381 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:171
-#: topsites.c:176 topuser.c:163 useragent.c:140 useragent.c:145
+#: topsites.c:181 topuser.c:155 useragent.c:140 useragent.c:145
#: useragent.c:217 useragent.c:222 useragent.c:277 useragent.c:282
#, c-format
msgid "sort command: %s\n"
msgstr "Période: %s"
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
-#: email.c:168 realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173
-#: squidguard_report.c:91 topuser.c:218 useragent.c:170
+#: email.c:161 realtime.c:289 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173
+#: squidguard_report.c:91 topuser.c:208 useragent.c:170
msgid "USERID"
msgstr "IDENTIFIANT"
msgstr "IP/NOM"
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
-#: realtime.c:294 report.c:291 report.c:293 smartfilter.c:106
+#: realtime.c:289 report.c:286 report.c:288 smartfilter.c:106
#: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91
msgid "DATE/TIME"
msgstr "DATE/HEURE"
#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87
-#: html.c:243 realtime.c:294 report.c:293 siteuser.c:91 siteuser.c:93
+#: html.c:237 realtime.c:289 report.c:288 siteuser.c:91 siteuser.c:93
#: smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 topsites.c:198
msgid "ACCESSED SITE"
msgstr "SITES ACCÉDÉS"
#: authfail.c:190 dansguardian_report.c:157 denied.c:175 download.c:166
#: grepday.c:758 html.c:594 repday.c:227 siteuser.c:201
-#: squidguard_report.c:176 topsites.c:251 useragent.c:312
+#: squidguard_report.c:176 topsites.c:256 useragent.c:312
#, c-format
msgid "Write error in file %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n"
#: authfail.c:192 convlog.c:80 dansguardian_report.c:159 denied.c:177
-#: download.c:168 grepday.c:760 html.c:596 repday.c:229 report.c:525
-#: report.c:567 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178
-#: topsites.c:253 topuser.c:413 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:128
+#: download.c:168 grepday.c:760 html.c:557 repday.c:229 report.c:520
+#: report.c:562 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178
+#: topsites.c:258 topuser.c:393 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:128
#: useragent.c:267 useragent.c:314
#, c-format
msgid "Failed to close file %s - %s\n"
msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
#: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110
-#: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:919 log.c:924 log.c:930
-#: log.c:938 log.c:942 log.c:946 log.c:951 log.c:956 log.c:1052 log.c:1056
-#: log.c:1060 log.c:1064 log.c:1068 log.c:1072 log.c:1076 log.c:1080
-#: log.c:1084 log.c:1112 log.c:1119 log.c:1143 realtime.c:217 realtime.c:221
+#: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:918 log.c:923 log.c:929
+#: log.c:937 log.c:941 log.c:945 log.c:950 log.c:955 log.c:1051 log.c:1055
+#: log.c:1059 log.c:1063 log.c:1067 log.c:1071 log.c:1075 log.c:1079
+#: log.c:1083 log.c:1111 log.c:1118 log.c:1142 realtime.c:212 realtime.c:216
#: realtime.c:225 realtime.c:229 realtime.c:238 squidguard_log.c:122
#: squidguard_log.c:127 topsites.c:211 topsites.c:216 useragent.c:84
#: useragent.c:107
msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
msgstr "Lecture du journal de Dansguardian: %s\n"
-#: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:384 log.c:934
-#: log.c:1027 realtime.c:234
+#: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:406 log.c:933
+#: log.c:1026 realtime.c:229
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n"
msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: datafile.c:77 html.c:116 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217
-#: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:109 sort.c:68 sort.c:128
+#: datafile.c:77 html.c:112 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217
+#: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:107 sort.c:68 sort.c:128
#, c-format
msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s - %s\n"
-#: datafile.c:96 report.c:139
+#: datafile.c:96 report.c:137
#, c-format
msgid "Ignoring unknown user file %s\n"
msgstr "Ignore le fichier utilisateur inconnu %s\n"
msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
-#: datafile.c:130 denied.c:103 download.c:98 report.c:172 smartfilter.c:113
+#: datafile.c:130 denied.c:95 download.c:98 report.c:169 smartfilter.c:113
#: totday.c:79
#, c-format
msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n"
-#: datafile.c:153 datafile.c:198 realtime.c:262 report.c:210 report.c:305
-#: report.c:335 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127
+#: datafile.c:153 datafile.c:198 realtime.c:257 report.c:207 report.c:300
+#: report.c:330 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the url\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'URL\n"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
-#: download.c:90 report.c:162 topuser.c:239
+#: download.c:90 report.c:159 topuser.c:229
#, c-format
msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n"
msgid "Too many download suffixes\n"
msgstr "Trop de suffixes pour les fichiers téléchargés\n"
-#: email.c:55 email.c:61 email.c:67 email.c:133 email.c:144 email.c:150
-#: email.c:254
+#: email.c:54 email.c:60 email.c:66 email.c:126 email.c:137 email.c:143
+#: email.c:246
#, c-format
msgid "(email) Cannot open file %s\n"
msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: email.c:154 log.c:359
+#: email.c:147 log.c:362
msgid "Squid User Access Report"
msgstr "Rapport des «useragents» de Squid"
-#: email.c:158
+#: email.c:151
msgid "Decreasing Access (bytes)"
msgstr "Accès décroissant (en octets)"
-#: email.c:162 html.c:229 repday.c:128 report.c:282 useragent.c:162
+#: email.c:155 html.c:225 repday.c:128 report.c:279 useragent.c:162
msgid "Period"
msgstr "Période"
-#: email.c:166 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:198 topuser.c:214
+#: email.c:159 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:203 topuser.c:204
msgid "NUM"
msgstr "NUMÉRO"
-#: email.c:170 html.c:246 topsites.c:198 topuser.c:220
+#: email.c:163 html.c:240 topsites.c:203 topuser.c:210
msgid "CONNECT"
msgstr "ACCÈS"
-#: email.c:172 grepday.c:737 html.c:248 html.c:250 index.c:416 repday.c:141
+#: email.c:165 grepday.c:737 html.c:242 html.c:244 index.c:416 repday.c:141
#: siteuser.c:91 topsites.c:198 topuser.c:222 topuser.c:224
msgid "BYTES"
msgstr "OCTETS"
-#: email.c:174 grepday.c:750 html.c:254 topuser.c:228
+#: email.c:167 grepday.c:750 html.c:248 topuser.c:218
msgid "ELAPSED TIME"
msgstr "DURÉE"
-#: email.c:176 html.c:256 topuser.c:230
+#: email.c:169 html.c:250 topuser.c:220
msgid "MILLISEC"
msgstr "MILLISEC"
-#: email.c:178 html.c:258 topsites.c:198 topuser.c:232
+#: email.c:171 html.c:252 topsites.c:203 topuser.c:222
msgid "TIME"
msgstr "DURÉE"
-#: email.c:188 useragent.c:192
+#: email.c:180 useragent.c:192
#, c-format
msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:192
+#: email.c:184
#, c-format
msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:196
+#: email.c:188
#, c-format
msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:200
+#: email.c:192
#, c-format
msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
-#: email.c:212 email.c:214 html.c:509 repday.c:146 repday.c:170 repday.c:189
-#: repday.c:213 topuser.c:348 useragent.c:291
+#: email.c:204 email.c:206 html.c:470 repday.c:146 repday.c:170 repday.c:189
+#: repday.c:213 topuser.c:333 useragent.c:291
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
-#: email.c:235 html.c:575 index.c:416 topuser.c:381
+#: email.c:227 html.c:536 index.c:416 topuser.c:361
msgid "AVERAGE"
msgstr "MOYENNE"
-#: email.c:261 html.c:240
+#: email.c:253 html.c:234
msgid "Report"
msgstr "Rapport journalier"
-#: email.c:264 index.c:544 log.c:1643
+#: email.c:256 index.c:544 log.c:1641
#, c-format
msgid "command return status %d\n"
msgstr "La commande retourne le statut %d\n"
-#: email.c:265 index.c:545 log.c:1644
+#: email.c:257 index.c:545 log.c:1642
#, c-format
msgid "command: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
"La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être "
"atteinte: %s\n"
-#: exclude.c:334 log.c:1713 util.c:1387
+#: exclude.c:334 log.c:1711 util.c:1384
#, c-format
msgid "Cannot get the size of file %s\n"
msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n"
#: getconf.c:349
#, c-format
-msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
msgstr ""
"La valeur «%s» entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le "
"paramètre «%s»\n"
#: getconf.c:462
#, c-format
-msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
+msgid ""
+"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le "
"paramètre «date_format»\n"
msgid "There is a broken access code in file %s\n"
msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n"
-#: html.c:205 html.c:285 report.c:177
+#: html.c:201 html.c:279 report.c:174
#, c-format
msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n"
msgid "User report"
msgstr "Rapport par utilisateur"
-#: html.c:230 repday.c:129 report.c:283 report.c:287 smartfilter.c:167
+#: html.c:226 repday.c:129 report.c:280 report.c:282 smartfilter.c:167
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
-#: html.c:232 report.c:285
+#: html.c:227 report.c:281 topuser.c:177
#, c-format
msgid "Sort: %s, %s"
msgstr "Tri: %s, %s"
"Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre "
"fichier %s\n"
-#: html.c:389 log.c:1207
+#: html.c:410 log.c:1206
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:393 log.c:1166 log.c:1339
+#: html.c:414 log.c:1165 log.c:1338
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n"
msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: html.c:401 html.c:441 log.c:1001 log.c:1006
+#: html.c:422 log.c:1000 log.c:1005
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
msgstr ""
msgid "Failed to delete the file %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'effacement de %s\n"
-#: log.c:397
+#: log.c:400
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n"
-#: log.c:401
+#: log.c:404
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
msgstr ""
"Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec "
"l'option -l: %s\n"
-#: log.c:410
+#: log.c:413
#, c-format
msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
msgstr ""
"Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec "
"l'option -L.\n"
-#: log.c:414
+#: log.c:417
#, c-format
msgid ""
"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
"Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne "
"de commande avec l'option -L: %s\n"
-#: log.c:449
+#: log.c:452
#, c-format
msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n"
msgstr ""
"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t n'est pas "
"valable\n"
-#: log.c:454 log.c:459
+#: log.c:457 log.c:462
#, c-format
msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n"
msgstr "La plage horaire doit être MM ou MM:SS. Fin\n"
-#: log.c:503
+#: log.c:506
#, c-format
msgid "Too many log files passed on command line.\n"
msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n"
-#: log.c:507
+#: log.c:510
#, c-format
msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
msgstr ""
"Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n"
-#: log.c:516
+#: log.c:519
#, c-format
msgid "Init\n"
msgstr "Démarrage\n"
-#: log.c:520
+#: log.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n"
-#: log.c:614
+#: log.c:617
#, c-format
msgid ""
"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
"\"\n"
msgstr ""
-"Le répertoire de sortie «%s» doit être en dehors du répertoire temporaire "
-"«%s»\n"
+
+#: log.c:648 log.c:679
#: log.c:645 log.c:676
#, c-format
msgid "Parameters:\n"
msgstr "Paramètres:\n"
-#: log.c:646 log.c:677
+#: log.c:649 log.c:680
#, c-format
msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
msgstr " Nom de l'hôte ou adresse IP (-a) = %s\n"
-#: log.c:647 log.c:678
+#: log.c:650 log.c:681
#, c-format
msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
msgstr " Journal des useragents (-b) = %s\n"
-#: log.c:648 log.c:679
+#: log.c:651 log.c:682
#, c-format
msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
msgstr " Fichier d'exclusion (-c) = %s\n"
-#: log.c:649 log.c:680
+#: log.c:652 log.c:683
#, c-format
msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
msgstr " Date de-à (-d) = %s\n"
-#: log.c:650 log.c:681
+#: log.c:653 log.c:684
#, c-format
msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
msgstr "Adresse e-mail où envoyer les rapports (-e) = %s\n"
-#: log.c:651 log.c:682
+#: log.c:654 log.c:685
#, c-format
msgid " Config file (-f) = %s\n"
msgstr " Fichier de configuration (-f) = %s\n"
-#: log.c:653 log.c:684
+#: log.c:656 log.c:687
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
msgstr " Format de date (-g) = Européen (jj/mm/aaaa)\n"
-#: log.c:655 log.c:686
+#: log.c:658 log.c:689
#, c-format
msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
msgstr " Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n"
-#: log.c:657 log.c:688
+#: log.c:660 log.c:691
#, c-format
msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
msgstr ""
" Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/"
"ss)\n"
-#: log.c:658 log.c:689
+#: log.c:661 log.c:692
#, c-format
msgid " IP report (-i) = %s\n"
msgstr " Rapport IP (-i) = %s\n"
-#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694
-#: log.c:696 log.c:701 log.c:702
+#: log.c:661 log.c:666 log.c:668 log.c:673 log.c:674 log.c:692 log.c:697
+#: log.c:699 log.c:704 log.c:705
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694
-#: log.c:696 log.c:701 log.c:702
+#: log.c:661 log.c:666 log.c:668 log.c:673 log.c:674 log.c:692 log.c:697
+#: log.c:699 log.c:704 log.c:705
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: log.c:660 log.c:691
+#: log.c:663 log.c:694
#, c-format
msgid " Input log (-l) = %s\n"
msgstr " Journal (-l) = %s\n"
-#: log.c:662 log.c:693
+#: log.c:665 log.c:696
#, c-format
msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
msgstr " Journal du redirecteur (-L) = %s\n"
-#: log.c:663 log.c:694
+#: log.c:666 log.c:697
#, c-format
msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
msgstr " Résoudre les adresses IP (-n) = %s\n"
-#: log.c:664 log.c:695
+#: log.c:667 log.c:698
#, c-format
msgid " Output dir (-o) = %s\n"
msgstr " Répertoire de destination (-o) = %s\n"
-#: log.c:665 log.c:696
+#: log.c:668 log.c:699
#, c-format
msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'ID utilisateur (-p) = %s\n"
-#: log.c:666 log.c:697
+#: log.c:669 log.c:700
#, c-format
msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
msgstr " Site accédé (-s) = %s\n"
-#: log.c:667 log.c:698
+#: log.c:670 log.c:701
#, c-format
msgid " Time (-t) = %s\n"
msgstr " Temps (-t) = %s\n"
-#: log.c:668 log.c:699
+#: log.c:671 log.c:702
#, c-format
msgid " User (-u) = %s\n"
msgstr " Utilisateur (-u) = %s\n"
-#: log.c:669 log.c:700
+#: log.c:672 log.c:703
#, c-format
msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
msgstr " Répertoire temporaire (-w) = %s\n"
-#: log.c:670 log.c:701
+#: log.c:673 log.c:704
#, c-format
msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
msgstr " Messages de debug (-x) = %s\n"
-#: log.c:671 log.c:702
+#: log.c:674 log.c:705
#, c-format
msgid " Process messages (-z) = %s\n"
msgstr " Messages de traitement (-z) = %s\n"
-#: log.c:703 log.c:707
+#: log.c:706 log.c:710
#, c-format
msgid "sarg version: %s\n"
msgstr "version de sarg: %s\n"
-#: log.c:710
+#: log.c:739
#, c-format
msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
msgstr ""
msgid "setrlimit error - %s\n"
msgstr "erreur setrlimit - %s\n"
-#: log.c:751
+#: log.c:750
#, c-format
msgid "Not enough memory to read a log file\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n"
-#: log.c:760 log.c:767
+#: log.c:759 log.c:766
#, c-format
msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n"
-#: log.c:780
+#: log.c:779
#, c-format
msgid "Reading access log file: from stdin\n"
msgstr "Lecture du journal des accès: depuis stdin\n"
-#: log.c:786
+#: log.c:785
#, c-format
msgid ""
"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
"La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%"
"s). Il est tout de même traité\n"
-#: log.c:790
+#: log.c:789
#, c-format
msgid "Ignoring old log file %s\n"
msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n"
-#: log.c:797 log.c:865
+#: log.c:796 log.c:864
#, c-format
msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n"
-#: log.c:800
+#: log.c:799
#, c-format
msgid "Reading access log file: %s\n"
msgstr "Lecture du journal des accès: %s\n"
-#: log.c:828
+#: log.c:827
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%"
-#: log.c:842
+#: log.c:841
#, c-format
msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
msgstr "Log produit par Microsoft ISA: %s\n"
-#: log.c:850
+#: log.c:849
#, c-format
msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable: %s\n"
-#: log.c:874
+#: log.c:873
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2lf%%"
-#: log.c:890
+#: log.c:889
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre "
"chaîne d'exclusion\n"
-#: log.c:911
+#: log.c:910
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n"
-#: log.c:972 log.c:976 log.c:981 log.c:985 log.c:989 log.c:1089 log.c:1093
-#: log.c:1097 log.c:1160 useragent.c:90
+#: log.c:971 log.c:975 log.c:980 log.c:984 log.c:988 log.c:1088 log.c:1092
+#: log.c:1096 log.c:1159 useragent.c:90
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1011
+#: log.c:1010
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1015
+#: log.c:1014
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1019
+#: log.c:1018
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier "
"%s\n"
-#: log.c:1023
+#: log.c:1022
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %"
"s\n"
-#: log.c:1031 log.c:1154
+#: log.c:1030 log.c:1153
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1040
+#: log.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n"
-#: log.c:1148
+#: log.c:1147
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1172
+#: log.c:1171
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre "
"fichier %s\n"
-#: log.c:1178
+#: log.c:1177
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre "
"fichier %s\n"
-#: log.c:1186
+#: log.c:1185
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
msgstr ""
"Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1199
+#: log.c:1198
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1203
+#: log.c:1202
#, c-format
msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n"
-#: log.c:1216
+#: log.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown input log file format\n"
msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n"
-#: log.c:1243
+#: log.c:1242
#, c-format
msgid "User ID too long: %s\n"
msgstr "ID utilisateur trop long: %s\n"
-#: log.c:1256
+#: log.c:1255
#, c-format
msgid "Excluded code: %s\n"
msgstr "Code exclu: %s\n"
-#: log.c:1327
+#: log.c:1326
#, c-format
msgid "Excluded site: %s\n"
msgstr "Site exclu: %s\n"
-#: log.c:1395
+#: log.c:1394
#, c-format
msgid "Excluded user: %s\n"
msgstr "Utilisateur exclu: %s\n"
-#: log.c:1425
+#: log.c:1424
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n"
-#: log.c:1449
+#: log.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n"
-#: log.c:1459
-#, c-format
+#: log.c:1458
+#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long: %s/%s.unsort\n"
-#: log.c:1463 log.c:1494
+#: log.c:1462 log.c:1493
#, c-format
msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: %s - %s\n"
-#: log.c:1480
+#: log.c:1479
#, c-format
msgid "Write error in the log file of user %s\n"
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier journal de l'utilisateur %s\n"
-#: log.c:1543
+#: log.c:1542
#, c-format
msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%\n"
-#: log.c:1549
+#: log.c:1547
#, c-format
msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
msgstr " Enregistrements lus: %ld, écrits: %ld, exclus: %ld\n"
-#: log.c:1571
+#: log.c:1569
#, c-format
msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
msgstr ""
"Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et "
"«common log»)\n"
-#: log.c:1574
+#: log.c:1572
#, c-format
msgid "Common log format\n"
msgstr "Format «common» du journal\n"
-#: log.c:1577
+#: log.c:1575
#, c-format
msgid "Squid log format\n"
msgstr "Format Squid du journal\n"
-#: log.c:1580
+#: log.c:1578
#, c-format
msgid "Sarg log format\n"
msgstr "Format de journal de Sarg\n"
-#: log.c:1583
+#: log.c:1581
#, c-format
msgid "Log with invalid format\n"
msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n"
-#: log.c:1587
+#: log.c:1585
#, c-format
msgid "No records found\n"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n"
-#: log.c:1588 log.c:1684
+#: log.c:1586 log.c:1682
#, c-format
msgid "End\n"
msgstr "Fin\n"
-#: log.c:1602
+#: log.c:1600
#, c-format
msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
msgstr "Période couverte par les journaux: %s-%s\n"
-#: log.c:1606
+#: log.c:1604
#, c-format
msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
msgstr ""
"La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n"
-#: log.c:1616
+#: log.c:1614
#, c-format
msgid "Period: %s\n"
msgstr "Période: %s\n"
-#: log.c:1631
+#: log.c:1629
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n"
-#: log.c:1650
+#: log.c:1648
#, c-format
msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n"
-#: log.c:1700
+#: log.c:1698
#, c-format
msgid "Loading password file from %s\n"
msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n"
-#: log.c:1703
+#: log.c:1701
#, c-format
msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-#: log.c:1708
+#: log.c:1706
#, c-format
msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
-msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
+msgstr ""
+"La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n"
-#: log.c:1718
+#: log.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s: %s\n"
-#: log.c:1723 util.c:1397
+#: log.c:1721 util.c:1394
#, c-format
msgid "malloc error (%ld)\n"
msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n"
-#: log.c:1733
+#: log.c:1731
#, c-format
msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
-msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n"
#: longline.c:113 longline.c:126
#, c-format
"Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être "
"créé\n"
-#: report.c:101 report.c:125 report.c:268 report.c:429 report.c:478
-#: report.c:514 report.c:589 report.c:848
+#: report.c:99 report.c:123 report.c:265 report.c:424 report.c:473
+#: report.c:509 report.c:584 report.c:843
#, c-format
msgid "(report) Cannot open file %s\n"
msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-#: report.c:121
+#: report.c:119
#, c-format
msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n"
msgstr "(report) répertoire trop long: %s/%s\n"
-#: report.c:181
+#: report.c:178
#, c-format
msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
msgstr "Il y a une information «smart» endommagée dans le fichier %s\n"
-#: report.c:281
+#: report.c:278
msgid "Site access report"
msgstr "Rapport des sites visités"
-#: report.c:396
+#: report.c:391
#, c-format
msgid "Successful report generated on %s\n"
msgstr "Rapport généré sans erreur sur %s\n"
-#: report.c:401
+#: report.c:396
#, c-format
msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
msgstr "Rapport généré sans erreur et envoyées à %s\n"
-#: report.c:422
+#: report.c:417
#, c-format
msgid "Making file: %s/%s\n"
msgstr "Création du fichier: %s/%s\n"
-#: report.c:424 report.c:473
+#: report.c:419 report.c:468
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.utmp\n"
-#: report.c:450
+#: report.c:445
#, c-format
msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.htmp\n"
-#: report.c:455
+#: report.c:450
#, c-format
msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(report-1) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-#: report.c:509
+#: report.c:504
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n"
-#: report.c:551
+#: report.c:546
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
msgstr "Le chemin %s/%s.htmp est trop long\n"
-#: report.c:556
+#: report.c:551
#, c-format
msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
msgstr "(report-2) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n"
-#: report.c:584
+#: report.c:579
#, c-format
msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
msgstr "Chemin trop long %s/%s.ip\n"
-#: report.c:637
+#: report.c:632
#, c-format
msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans %s\n"
-#: report.c:654
+#: report.c:649
#, c-format
msgid "Invalid total size in %s\n"
msgstr "Taille totale incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:671
+#: report.c:666
#, c-format
msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
msgstr "Temps total écoulé incorrect dans %s\n"
-#: report.c:688
+#: report.c:683
#, c-format
msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:705
+#: report.c:700
#, c-format
msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:715
+#: report.c:710
#, c-format
msgid "User name too long or invalid in %s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans %s\n"
-#: report.c:731
+#: report.c:726
#, c-format
msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
msgstr "Nombre d'accès incorrect dans %s\n"
-#: report.c:748
+#: report.c:743
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n"
-#: report.c:757
+#: report.c:752
#, c-format
msgid "URL too long or invalid in %s\n"
msgstr "URL trop long ou incorrect dans %s\n"
-#: report.c:765
+#: report.c:760
#, c-format
msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:773
+#: report.c:768
#, c-format
msgid "Time too long or invalid in %s\n"
msgstr "Temps trop long ou incorrect dans %s\n"
-#: report.c:781
+#: report.c:776
#, c-format
msgid "Date too long or invalid in %s\n"
msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:797
+#: report.c:792
#, c-format
msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n"
-#: report.c:814
+#: report.c:809
#, c-format
msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
msgstr "Taile de cache atteinte incorrecte dans %s\n"
-#: report.c:831
+#: report.c:826
#, c-format
msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans %s\n"
#: usage.c:37
msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)"
-msgstr " -e Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)"
+msgstr ""
+" -e Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)"
#: usage.c:38
#, c-format
#: util.c:294
#, c-format
msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
-msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
+msgstr ""
+"Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n"
#: util.c:295 util.c:310 util.c:322
#, c-format
msgid "The command %s failed\n"
msgstr "La commande %s a échoué\n"
-#: util.c:1734
+#: util.c:1731
#, c-format
msgid "SARG Version: %s\n"
msgstr "Version de SARG: %s\n"
-#: util.c:1766
+#: util.c:1763
#, c-format
msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long: %s/%s\n"
-#: util.c:1775
+#: util.c:1772
#, c-format
msgid "cannot stat %s\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n"
-#: util.c:1780 util.c:1793
+#: util.c:1777 util.c:1790
#, c-format
msgid "cannot delete %s - %s\n"
msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n"
-#: util.c:1786
+#: util.c:1783
#, c-format
msgid "unknown path type %s\n"
msgstr "Type de chemin %s inconnu\n"
+#~ msgid "Temporary directory name too long: %s\n"
+#~ msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n"
+
+#~ msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n"
+#~ msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system "
+#~ "using sarg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur "
+#~ "votre système au travers de sarg.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n"
+
+#~ msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n"
+#~ msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n"
+
+#~ msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n"
+#~ msgstr "répertoire temporaire trop long: %s/sarg\n"
+
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaîne de caractères contenant l'année est trop longue dans le journal "
+#~ "du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal "
+#~ "du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal "
+#~ "du redirecteur %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier %"
+#~ "s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans "
+#~ "votre fichier %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre "
+#~ "fichier %s (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s (%"
+#~ "d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "SARG: The date range requested on the command line by option -d is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d "
+#~ "n'est pas valable.\n"