]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blobdiff - po/pl.po
Update translations
[thirdparty/glibc.git] / po / pl.po
index 316bbaaf2e11043f6988a11fb111230f64dd564a..2d80357c04a4e6567acd7e2799e2046409f34581 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Polish translation for GNU libc.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996,97,98,99.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996-1999.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:50+0200\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.29.9000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-24 20:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:228
+#: argp/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartoci"
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
-#: argp/argp-help.c:238
+#: argp/argp-help.c:237
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
-#: argp/argp-help.c:251
+#: argp/argp-help.c:250
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "B³êdne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Błędne dane w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: argp/argp-help.c:1215
+#: argp/argp-help.c:1214
 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr "Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla d³ugich opcji s± równie¿ obowi±zkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
+msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."
 
-#: argp/argp-help.c:1601
+#: argp/argp-help.c:1600
 msgid "Usage:"
-msgstr "Sk³adnia:"
+msgstr "Składnia:"
 
-#: argp/argp-help.c:1605
+#: argp/argp-help.c:1604
 msgid "  or: "
 msgstr "    lub: "
 
-#: argp/argp-help.c:1617
+#: argp/argp-help.c:1616
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCJA...]"
 
-#: argp/argp-help.c:1644
+#: argp/argp-help.c:1643
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\n"
 
-#: argp/argp-help.c:1672
+#: argp/argp-help.c:1671
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres %s.\n"
+msgstr "Prosimy zgłaszać błędy na adres %s.\n"
 
-#: argp/argp-parse.c:102
+#: argp/argp-parse.c:101
 msgid "Give this help list"
-msgstr "Wywietlenie tego tekstu pomocy"
+msgstr "Wyświetlenie tego tekstu pomocy"
 
-#: argp/argp-parse.c:103
+#: argp/argp-parse.c:102
 msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni polecenia"
+msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni polecenia"
+
+#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
+#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
 
 #: argp/argp-parse.c:104
 msgid "Set the program name"
-msgstr "Okre¶lenie nazwy programu"
+msgstr "Określenie nazwy programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:105
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
 
 #: argp/argp-parse.c:106
 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Zatrzymanie na SECS sekund (domy¶lnie 3600)"
+msgstr "Zatrzymanie na SEK sekund (domyślnie 3600)"
 
 #: argp/argp-parse.c:167
 msgid "Print program version"
-msgstr "Wywietlenie wersji programu"
+msgstr "Wyświetlenie wersji programu"
 
 #: argp/argp-parse.c:183
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Nieznana wersja?!"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja?!"
 
 #: argp/argp-parse.c:623
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Za du¿o argumentów\n"
+msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
 #: argp/argp-parse.c:766
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(B£¡D PROGRAMU) Opcja powinna zostaæ rozpoznana?!"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna zostać rozpoznana?!"
 
-#: assert/assert-perr.c:57
+#: assert/assert-perr.c:35
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b³±d: %s.\n"
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany błąd: %s.\n"
+"%n"
 
-#: assert/assert.c:57
+#: assert/assert.c:101
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie zosta³ spe³niony.\n"
-
-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sWarunek zapewnienia `%s' nie został spełniony.\n"
+"%n"
 
-#: catgets/gencat.c:111
+#: catgets/gencat.c:110
 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Tworzenie pliku nag³ówkowego C o tej NAZWIE zawieraj±cego definicje symboli"
+msgstr "Tworzenie pliku nagłówkowego C o tej NAZWIE zawierającego definicje symboli"
 
-#: catgets/gencat.c:113
+#: catgets/gencat.c:112
 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "Zamiast do istniej±cego katalogu, zapisanie do nowego pliku"
+msgstr "Zamiast do istniejącego katalogu, zapisanie do nowego pliku"
 
-#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
 msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA"
+msgstr "Zapisanie wyników do pliku NAZWA"
 
-#: catgets/gencat.c:119
+#: catgets/gencat.c:118
 msgid ""
 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 "is -, output is written to standard output.\n"
 msgstr ""
-"Generowanie katalogu komunikatów.\vJe¶li PLIK-WE to -, dane s± czytane ze standardowego wej¶cia. Je¶li PLIK-WY\n"
-"to -, dane s± zapisywane na standardowe wyj¶cie.\n"
+"Generowanie katalogu komunikatów.\vJeśli PLIK-WE to -, dane są czytane ze standardowego wejścia. Jeśli PLIK-WY\n"
+"to -, dane są zapisywane na standardowe wyjście.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:124
+#: catgets/gencat.c:123
 msgid ""
 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
@@ -130,22 +146,27 @@ msgstr ""
 "-o PLIK-WY [PLIK-WE]...\n"
 "[PLIK-WY [PLIK-WE]...]"
 
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
-#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
-#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
+#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
+#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
+#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
+#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
+#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
+#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
+#, c-format
 msgid ""
 "For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+"%s.\n"
 msgstr ""
-"Instrukcje dotycz±ce zg³aszania b³êdów znajduj± siê pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
-#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
-#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
-#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
-#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
-#: posix/getconf.c:1012
+"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
+"%s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
+#: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
+#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
+#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
+#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
+#: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -153,143 +174,146 @@ msgid ""
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
-"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji MO¯LIWO¦CI\n"
-"SPRZEDA¯Y lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ.\n"
+"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
+"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji MOŻLIWOŚCI\n"
+"SPRZEDAŻY lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
 
 # w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
-#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
-#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
-#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
+#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
+#: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
+#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
+#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
+#: posix/getconf.c:490
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Autorem jest %s.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:282
+#: catgets/gencat.c:281
 msgid "*standard input*"
-msgstr "*standardowe wejcie*"
+msgstr "*standardowe wejście*"
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
-#: nss/makedb.c:170
+#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
+#: nss/makedb.c:246
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
 msgid "illegal set number"
-msgstr "b³êdny numer zbioru"
+msgstr "błędny numer zbioru"
 
-#: catgets/gencat.c:444
+#: catgets/gencat.c:443
 msgid "duplicate set definition"
-msgstr "powtórzona definicja zbioru"
+msgstr "powtórzona definicja zbioru"
 
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
 msgid "this is the first definition"
 msgstr "to pierwsza definicja"
 
-#: catgets/gencat.c:522
+#: catgets/gencat.c:516
 #, c-format
 msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "nieznany zbiór `%s'"
+msgstr "nieznany zbiór `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:563
+#: catgets/gencat.c:557
 msgid "invalid quote character"
-msgstr "niepoprawny znak cudzys³owu"
+msgstr "niepoprawny znak cudzysłowu"
 
-#: catgets/gencat.c:576
+#: catgets/gencat.c:570
 #, c-format
 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
 
-#: catgets/gencat.c:621
+#: catgets/gencat.c:615
 msgid "duplicated message number"
-msgstr "powtórzony numer komunikatu"
+msgstr "powtórzony numer komunikatu"
 
-#: catgets/gencat.c:674
+#: catgets/gencat.c:666
 msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu"
+msgstr "powtórzony identyfikator komunikatu"
 
-#: catgets/gencat.c:731
+#: catgets/gencat.c:723
 msgid "invalid character: message ignored"
 msgstr "niepoprawny znak: komunikat zignorowany"
 
-#: catgets/gencat.c:774
+#: catgets/gencat.c:766
 msgid "invalid line"
 msgstr "niepoprawna linia"
 
-#: catgets/gencat.c:828
+#: catgets/gencat.c:820
 msgid "malformed line ignored"
-msgstr "b³êdnie sformu³owana linia zosta³a pominiêta"
+msgstr "błędnie sformułowana linia została pominięta"
 
-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
 msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "b³êdna sekwencja escape"
+msgstr "błędna sekwencja escape"
 
-#: catgets/gencat.c:1217
+#: catgets/gencat.c:1211
 msgid "unterminated message"
-msgstr "nie zakoñczony komunikat"
+msgstr "nie zakończony komunikat"
 
-#: catgets/gencat.c:1241
+#: catgets/gencat.c:1235
 #, c-format
 msgid "while opening old catalog file"
 msgstr "podczas otwierania starego pliku katalogu"
 
-#: catgets/gencat.c:1332
+#: catgets/gencat.c:1326
 #, c-format
 msgid "conversion modules not available"
-msgstr "modu³y konwersji niedostêpny"
+msgstr "moduły konwersji niedostępny"
 
-#: catgets/gencat.c:1358
+#: catgets/gencat.c:1352
 #, c-format
 msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ znaku escape"
+msgstr "nie można określić znaku escape"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:52
+#: debug/pcprofiledump.c:53
 msgid "Don't buffer output"
-msgstr "Nie buforowanie wyj¶cia"
+msgstr "Niebuforowanie wyjścia"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:57
+#: debug/pcprofiledump.c:58
 msgid "Dump information generated by PC profiling."
 msgstr "Zrzut informacji wygenerowanych przez profilowanie PC."
 
-#: debug/pcprofiledump.c:60
+#: debug/pcprofiledump.c:61
 msgid "[FILE]"
 msgstr "[PLIK]"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:100
+#: debug/pcprofiledump.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open input file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:106
+#: debug/pcprofiledump.c:115
 #, c-format
 msgid "cannot read header"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:170
+#: debug/pcprofiledump.c:179
 #, c-format
 msgid "invalid pointer size"
-msgstr "nieprawid³owy rozmiar wska¼nika"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar wskaźnika"
 
-#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
-msgstr "Sk³adnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n"
+msgstr "Składnia: xtrace [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:33
-msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
-msgstr "Polecenie \\`xtrace --help' pozwoli uzyskaæ wiêcej informacji.\\n"
+#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
+#: malloc/memusage.sh:26
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' lub `%s --usage' pozwoli uzyskać więcej informacji.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:39
-msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
-msgstr "xtrace: opcja \\`$1' musi mieæ argument.\\n"
+#: debug/xtrace.sh:38
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument.\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:46
+#: debug/xtrace.sh:45
 msgid ""
 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 "\n"
@@ -302,23 +326,24 @@ msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
 "short options.\n"
 "\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
 msgstr ""
-"¦ledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n"
+"Śledzenie wykonywania programu poprzez wypisywanie aktualnie wykonywanych\n"
 "funkcji.\n"
 "\n"
 "     --data=PLIK          Wypisanie danych z PLIKU zamiast uruchamiania programu\n"
 "\n"
-"   -?,--help              Wypisanie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"      --usage             Podanie krótkiego opisu sk³adni polecenia\n"
-"   -V,--version           Wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+"   -?,--help              Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+"      --usage             Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
+"   -V,--version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 "\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe równie¿ dla odpowiednich\n"
-"krótkich opcji.\n"
+"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
+"krótkich opcji.\n"
 "\n"
-"Informacje na temat zg³aszania b³êdów mo¿na znale¼æ pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
+#: malloc/memusage.sh:64
+msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
+msgstr "Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\\\\n%s.\\\\n"
 
 #: debug/xtrace.sh:125
 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
@@ -338,19 +363,15 @@ msgstr "nie znaleziono programu wykonywalnego \\`$program'\\n"
 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 msgstr "\\`$program' nie jest wykonywalny\\n"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:64
-msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
-msgstr "RTLD_SELF wyst±pi³o w kodzie nie ³adowanym dynamicznie"
-
-#: dlfcn/dlinfo.c:73
+#: dlfcn/dlinfo.c:53
 msgid "unsupported dlinfo request"
-msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie dlinfo"
+msgstr "nieobsługiwane żądanie dlinfo"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:64
+#: dlfcn/dlmopen.c:63
 msgid "invalid namespace"
-msgstr "niepoprawna przestrzeñ nazw"
+msgstr "niepoprawna przestrzeń nazw"
 
-#: dlfcn/dlmopen.c:69
+#: dlfcn/dlmopen.c:68
 msgid "invalid mode"
 msgstr "niepoprawny tryb"
 
@@ -358,558 +379,549 @@ msgstr "niepoprawny tryb"
 msgid "invalid mode parameter"
 msgstr "niepoprawny parametr trybu"
 
-#: elf/cache.c:68
+#: elf/cache.c:69
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: elf/cache.c:111
+#: elf/cache.c:141
 msgid "Unknown OS"
 msgstr "Nieznany system"
 
-#: elf/cache.c:116
+#: elf/cache.c:146
 #, c-format
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", ABI systemu: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
+#: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku bufora %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pamięci podręcznej %s\n"
 
-#: elf/cache.c:154
+#: elf/cache.c:177
 #, c-format
 msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "mmap pliku bufora nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "mmap pliku pamięci podręcznej nie powiodło się.\n"
 
-#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
+#: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
 #, c-format
 msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr "Plik nie jest plikiem bufora.\n"
+msgstr "Plik nie jest plikiem pamięci podręcznej.\n"
 
-#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
+#: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
 #, c-format
 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "Znaleziono %d bibliotek w buforze `%s'\n"
-
-#: elf/cache.c:410
-#, c-format
-msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ starego tymczasowego pliku bufora %s"
+msgstr "Znaleziono %d bibliotek w pamięci podręcznej `%s'\n"
 
-#: elf/cache.c:417
+#: elf/cache.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku bufora %s"
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku pamięci podręcznej %s"
 
-#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
+#: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
+#: elf/cache.c:473
 #, c-format
 msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "Zapis danych bufora nie powiód³ siê"
+msgstr "Zapis danych pamięci podręcznej nie powiódł się"
 
-#: elf/cache.c:450
+#: elf/cache.c:468
 #, c-format
 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "Zmiana praw dostêpu %s na %#o nie powiod³a siê"
+msgstr "Zmiana praw dostępu %s na %#o nie powiodła się"
 
-#: elf/cache.c:455
+#: elf/cache.c:477
 #, c-format
 msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê"
+msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się"
 
-#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
+#: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
 msgid "cannot create scope list"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ listy zakresów"
+msgstr "nie można utworzyć listy zakresów"
 
-#: elf/dl-close.c:724
+#: elf/dl-close.c:852
 msgid "shared object not open"
 msgstr "obiekt dzielony nie jest otwarty"
 
 #: elf/dl-deps.c:112
 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID"
+msgstr "DST nie dozwolone dla programów SUID/SGID"
 
-#: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
+#: elf/dl-deps.c:125
 msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku ³añcucha"
+msgstr "puste dynamiczne podstawienie znaku łańcucha"
 
 #: elf/dl-deps.c:131
 #, c-format
 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr "nie mo¿na wczytaæ pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n"
+msgstr "nie można wczytać pomocniczego `%s' z powodu pustego dynamicznego podstawienia\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:220
+msgid "cannot allocate dependency buffer"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla bufora zależności"
 
-#: elf/dl-deps.c:472
+#: elf/dl-deps.c:443
 msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla listy zale¿no¶ci"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy zależności"
 
-#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
+#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
 msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla listy przeszukiwania symboli"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla listy przeszukiwania symboli"
 
-#: elf/dl-deps.c:545
+#: elf/dl-deps.c:523
 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
-msgstr "Filtry nie s± obs³ugiwane z LD_TRACE_PRELINKING"
-
-#: elf/dl-error.c:77
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "B£¡D DYNAMICZNEGO LINKERA!!!"
+msgstr "Filtry nie są obsługiwane z LD_TRACE_PRELINKING"
 
-#: elf/dl-error.c:124
+#: elf/dl-error-skeleton.c:80
 msgid "error while loading shared libraries"
-msgstr "b³±d podczas wczytywania bibliotek dzielonych"
+msgstr "błąd podczas wczytywania bibliotek dzielonych"
 
-#: elf/dl-fptr.c:88
+#: elf/dl-error-skeleton.c:113
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "BŁĄD DYNAMICZNEGO LINKERA!!!"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
 msgid "cannot map pages for fdesc table"
-msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ stron dla tablicy fdesc"
+msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fdesc"
 
-#: elf/dl-fptr.c:192
+#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
 msgid "cannot map pages for fptr table"
-msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ stron dla tablicy fptr"
+msgstr "nie można odwzorować stron dla tablicy fptr"
 
-#: elf/dl-fptr.c:221
+#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr"
+msgstr "błąd wewnętrzny: symidx spoza zakresu tablicy fptr"
+
+#: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "nie można utworzyć listy uprawnień"
 
-#: elf/dl-load.c:372
+#: elf/dl-load.c:427
 msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla rekordu nazwy"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla rekordu nazwy"
 
-#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
+#: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
 msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ bufora dla ¶cie¿ki przeszukiwania"
+msgstr "nie można utworzyć pamięci podręcznej dla ścieżki przeszukiwania"
 
-#: elf/dl-load.c:565
+#: elf/dl-load.c:609
 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii RUNPATH/RPATH"
+msgstr "nie można utworzyć kopii RUNPATH/RPATH"
 
-#: elf/dl-load.c:653
+#: elf/dl-load.c:702
 msgid "cannot create search path array"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tablicy ¶cie¿ki przeszukiwania"
+msgstr "nie można utworzyć tablicy ścieżki przeszukiwania"
 
-#: elf/dl-load.c:864
+#: elf/dl-load.c:892
 msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na obiekcie dzielonym"
+msgstr "nie można wykonać stat na obiekcie dzielonym"
 
-#: elf/dl-load.c:934
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia wype³niaj±cego zerami"
-
-#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
+#: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
 msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ deskryptora obiektu dzielonego"
+msgstr "nie można utworzyć deskryptora obiektu dzielonego"
 
-#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
+#: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
 msgid "cannot read file data"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ danych z pliku"
+msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
 
-#: elf/dl-load.c:1042
+#: elf/dl-load.c:1068
 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "wyrównanie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do granicy stron"
+msgstr "wyrównanie polecenia wczytania ELF nie wyrównane do granicy stron"
 
-#: elf/dl-load.c:1049
+#: elf/dl-load.c:1075
 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "adres/przesuniêcie polecenia wczytania ELF niew³a¶ciwie wyrównane"
-
-#: elf/dl-load.c:1132
-msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ struktur danych TLS dla pocz±tkowego w±tku"
+msgstr "adres/przesunięcie polecenia wczytania ELF niewłaściwie wyrównane"
 
-#: elf/dl-load.c:1155
-msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ danych TLS"
+#: elf/dl-load.c:1151
+msgid "cannot process note segment"
+msgstr "nie można przetworzyć segmentu notatki"
 
-#: elf/dl-load.c:1174
+#: elf/dl-load.c:1162
 msgid "object file has no loadable segments"
-msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ³adowalnych"
-
-#: elf/dl-load.c:1210
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiod³o siê"
+msgstr "plik obiektu nie ma segmentów ładowalnych"
 
-#: elf/dl-load.c:1236
+#: elf/dl-load.c:1175
 msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "nie mo¿na dynamicznie wczytaæ pliku wykonywalnego"
+msgstr "nie można dynamicznie załadować pliku wykonywalnego"
 
-#: elf/dl-load.c:1298
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ ochrony pamiêci"
-
-#: elf/dl-load.c:1317
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ stron wype³nionych zerami"
-
-#: elf/dl-load.c:1331
+#: elf/dl-load.c:1196
 msgid "object file has no dynamic section"
 msgstr "plik obiektu nie ma sekcji dynamicznej"
 
-#: elf/dl-load.c:1354
+#: elf/dl-load.c:1223
+msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
+msgstr "nie można dynamicznie załadować pliku wykonywalnego niezależnego od położenia"
+
+#: elf/dl-load.c:1225
 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "obiekt dzielony nie mo¿e byæ otwarty przez dlopen()"
+msgstr "obiekt dzielony nie może być otwarty przez dlopen()"
 
-#: elf/dl-load.c:1367
+#: elf/dl-load.c:1238
 msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nag³ówek programu"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci na nagłówek programu"
 
-#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
-msgid "invalid caller"
-msgstr "niepoprawny wywo³uj±cy"
+#: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "nie można zmienić ochrony pamięci"
 
-#: elf/dl-load.c:1423
+#: elf/dl-load.c:1291
 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
-msgstr "nie mo¿na w³±czyæ wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony"
+msgstr "nie można włączyć wykonywalnego stosu wymaganego przez obiekt dzielony"
 
-#: elf/dl-load.c:1436
+#: elf/dl-load.c:1304
 msgid "cannot close file descriptor"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku"
+msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku"
 
-#: elf/dl-load.c:1478
-msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ listy przeszukiwañ"
-
-#: elf/dl-load.c:1656
+#: elf/dl-load.c:1571
 msgid "file too short"
-msgstr "plik za krótki"
+msgstr "plik za krótki"
 
-#: elf/dl-load.c:1685
+#: elf/dl-load.c:1606
 msgid "invalid ELF header"
-msgstr "nieprawid³owy nag³ówek ELF"
+msgstr "nieprawidłowy nagłówek ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1697
+#: elf/dl-load.c:1618
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest big-endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1699
+#: elf/dl-load.c:1620
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 msgstr "kodowanie danych w pliku ELF nie jest little-endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1703
+#: elf/dl-load.c:1624
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza siê z aktualnym"
+msgstr "identyfikator wersji pliku ELF nie zgadza się z aktualnym"
 
-#: elf/dl-load.c:1707
+#: elf/dl-load.c:1628
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "niepoprawne ABI systemu w pliku ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1709
+#: elf/dl-load.c:1631
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "niepoprawna wersja ABI w pliku ELF"
 
-#: elf/dl-load.c:1712
+#: elf/dl-load.c:1634
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "niezerowe wypełnienie w e_ident"
+
+#: elf/dl-load.c:1637
 msgid "internal error"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: elf/dl-load.c:1719
+#: elf/dl-load.c:1644
 msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza siê z aktualn±"
+msgstr "wersja pliku ELF nie zgadza się z aktualną"
 
-#: elf/dl-load.c:1727
+#: elf/dl-load.c:1652
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mog± byæ wczytane"
+msgstr "tylko ET_DYN i ET_EXEC mogą być wczytane"
 
-#: elf/dl-load.c:1733
+#: elf/dl-load.c:1657
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "phentsize w pliku ELF nie jest oczekiwanym rozmiarem"
 
-#: elf/dl-load.c:2240
+#: elf/dl-load.c:2210
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
-msgstr "niew³a¶ciwa klasa ELF: ELFCLASS64"
+msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2241
+#: elf/dl-load.c:2211
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
-msgstr "niew³a¶ciwa klasa ELF: ELFCLASS32"
+msgstr "niewłaściwa klasa ELF: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2244
+#: elf/dl-load.c:2214
 msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku obiektu dzielonego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku obiektu dzielonego"
 
-#: elf/dl-lookup.c:261
-msgid "relocation error"
-msgstr "b³±d relokacji"
+#: elf/dl-load.h:128
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "odwzorowanie segmentu z obiektu dzielonego nie powiodło się"
+
+#: elf/dl-load.h:132
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "nie można odwzorować stron wypełnionych zerami"
 
-#: elf/dl-lookup.c:289
+#: elf/dl-lookup.c:882
 msgid "symbol lookup error"
-msgstr "b³±d poszukiwania symbolu"
+msgstr "błąd wyszukiwania symbolu"
 
-#: elf/dl-open.c:114
+#: elf/dl-open.c:71
 msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "nie mo¿na rozszerzyæ zakresu globalnego"
+msgstr "nie można rozszerzyć zakresu globalnego"
 
-#: elf/dl-open.c:512
+#: elf/dl-open.c:391
 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
-msgstr "Licznik generacji TLS przekrêci³ siê! Proszê to zg³osiæ."
+msgstr "Licznik generacji TLS przekręcił się! Proszę to zgłosić."
 
-#: elf/dl-open.c:549
+#: elf/dl-open.c:783
 msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "b³êdny typ dla dlopen()"
+msgstr "błędny typ dla dlopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:566
+#: elf/dl-open.c:800
 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
-msgstr "nie ma wiêcej dostêpnych przestrzeni nazw dla dlmopen()"
+msgstr "nie ma więcej dostępnych przestrzeni nazw dla dlmopen()"
 
-#: elf/dl-open.c:579
+#: elf/dl-open.c:824
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
-msgstr "b³êdna przestrzeñ nazw dla celu w dlmopen()"
+msgstr "błędna przestrzeń nazw dla celu w dlmopen()"
 
-#: elf/dl-reloc.c:54
+#: elf/dl-reloc.c:120
 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci w statycznym bloku TLS"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci w statycznym bloku TLS"
 
-#: elf/dl-reloc.c:196
+#: elf/dl-reloc.c:213
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "nie mo¿na uczyniæ segmentu zapisywalnym w celu relokacji"
-
-#: elf/dl-reloc.c:277
-#, c-format
-msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
-msgstr "%s: nie znaleziono PLTREL w obiekcie %s\n"
+msgstr "nie można uczynić segmentu zapisywalnym w celu relokacji"
 
-#: elf/dl-reloc.c:288
+#: elf/dl-reloc.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
-msgstr "%s: brak pamiêci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n"
+msgstr "%s: brak pamięci na zapisanie wyników relokacji dla %s\n"
 
-#: elf/dl-reloc.c:304
+#: elf/dl-reloc.c:289
 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
-msgstr "nie mo¿na odtworzyæ ochrony segmentu po relokacji"
+msgstr "nie można odtworzyć ochrony segmentu po relokacji"
 
-#: elf/dl-reloc.c:329
+#: elf/dl-reloc.c:320
 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
-msgstr "nie mo¿na na³o¿yæ dodatkowej ochrony pamiêci po relokacji"
+msgstr "nie można nałożyć dodatkowej ochrony pamięci po relokacji"
 
-#: elf/dl-sym.c:161
+#: elf/dl-sym.c:150
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "RTLD_NEXT wyst±pi³o w kodzie nie ³adowanym dynamicznie"
-
-#: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
-msgid "cannot create capability list"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ listy uprawnieñ"
+msgstr "RTLD_NEXT wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"
 
-#: elf/dl-tls.c:825
+#: elf/dl-tls.c:931
 msgid "cannot create TLS data structures"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktur danych TLS"
+msgstr "nie można utworzyć struktur danych TLS"
+
+#: elf/dl-version.c:148
+msgid "version lookup error"
+msgstr "błąd wyszukiwania wersji"
 
-#: elf/dl-version.c:303
+#: elf/dl-version.c:279
 msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ tablicy odniesieñ do wersji"
+msgstr "nie można przydzielić tablicy odniesień do wersji"
 
-#: elf/ldconfig.c:135
+#: elf/ldconfig.c:142
 msgid "Print cache"
-msgstr "Wypisanie zawarto¶ci bufora"
+msgstr "Wypisanie zawartości pamięci podręcznej"
 
-#: elf/ldconfig.c:136
+#: elf/ldconfig.c:143
 msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Wy¶wietlanie wiêkszej liczby komunikatów"
+msgstr "Wyświetlanie większej liczby komunikatów"
 
-#: elf/ldconfig.c:137
+#: elf/ldconfig.c:144
 msgid "Don't build cache"
-msgstr "Nie budowanie bufora"
+msgstr "Niebudowanie pamięci podręcznej"
 
-#: elf/ldconfig.c:138
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "Nie tworzenie dowi±zañ"
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Don't update symbolic links"
+msgstr "Bez uaktualniania dowiązań symbolicznych"
 
-#: elf/ldconfig.c:139
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Przej¶cie do i u¿ywanie KATALOGU jako g³ównego katalogu"
+msgstr "Przejście do i używanie KATALOGU jako głównego katalogu"
 
-#: elf/ldconfig.c:139
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "ROOT"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: elf/ldconfig.c:140
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "CACHE"
 msgstr "BUFOR"
 
-#: elf/ldconfig.c:140
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "U¿ycie BUFORA jako pliku bufora"
+msgstr "Użycie BUFORA jako pliku pamięci podręcznej"
 
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:148
 msgid "CONF"
 msgstr "KONF"
 
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:148
 msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "U¿ycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "Użycie KONF jako pliku konfiguracyjnego"
 
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:149
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr "Przetwarzanie wy³±cznie katalogów podanych z linii poleceñ; nie budowanie bufora."
+msgstr "Przetwarzanie wyłącznie katalogów podanych z linii poleceń; niebudowanie pamięci podręcznej."
 
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Rêczne tworzenie dowi±zañ do pojedynczych bibliotek."
+msgstr "Ręczne tworzenie dowiązań do pojedynczych bibliotek."
 
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "U¿ywany format: new, old lub compat (domy¶lny)"
+msgstr "Używany format: new, old lub compat (domyślny)"
 
 #: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Ignorowanie dodatkowego pliku pamięci podręcznej"
+
+#: elf/ldconfig.c:160
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Konfiguracja powi±zañ dynamicznego linkera."
+msgstr "Konfiguracja powiązań dynamicznego linkera."
 
-#: elf/ldconfig.c:310
+#: elf/ldconfig.c:347
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "¦cie¿ka `%s' podana wiêcej ni¿ raz"
+msgstr "Ścieżka `%s' podana więcej niż raz"
 
-#: elf/ldconfig.c:350
+#: elf/ldconfig.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "%s nie jest znanym rodzajem biblioteki"
 
-#: elf/ldconfig.c:375
+#: elf/ldconfig.c:415
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:449
+#: elf/ldconfig.c:489
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s\n"
+msgstr "Nie można wykonać stat na %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:459
+#: elf/ldconfig.c:499
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s nie jest dowi±zaniem symbolicznym\n"
+msgstr "%s nie jest dowiązaniem symbolicznym\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:478
+#: elf/ldconfig.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ %s"
+msgstr "Nie można usunąć %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:484
+#: elf/ldconfig.c:524
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ %s do %s"
+msgstr "Nie można dowiązać %s do %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:490
+#: elf/ldconfig.c:530
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (zmieniono)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:492
+#: elf/ldconfig.c:532
 msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (POMINIÊTO)\n"
+msgstr " (POMINIĘTO)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:547
+#: elf/ldconfig.c:587
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ %s"
+msgstr "Nie można znaleźć %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
+#: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ lstat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać lstat na %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:570
+#: elf/ldconfig.c:610
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Zignorowano plik %s poniewa¿ nie jest zwyk³ym plikiem."
+msgstr "Zignorowano plik %s ponieważ nie jest zwykłym plikiem."
 
-#: elf/ldconfig.c:578
+#: elf/ldconfig.c:619
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "Nie utworzono dowi±zania poniewa¿ nie znaleziono soname dla %s"
+msgstr "Nie utworzono dowiązania ponieważ nie znaleziono soname dla %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:669
+#: elf/ldconfig.c:702
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:749
+#: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Nie znaleziono pliku wejściowego %s.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:794
 #, c-format
-msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "Nie znaleziono pliku wej¶ciowego %s.\n"
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Nie można wykonać stat na %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:857
+#: elf/ldconfig.c:939
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteka libc5 %s w z³ym katalogu"
+msgstr "biblioteka libc5 %s w złym katalogu"
 
-#: elf/ldconfig.c:860
+#: elf/ldconfig.c:942
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteka libc6 %s w z³ym katalogu"
+msgstr "biblioteka libc6 %s w złym katalogu"
 
-#: elf/ldconfig.c:863
+#: elf/ldconfig.c:945
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteka libc4 %s w z³ym katalogu"
+msgstr "biblioteka libc4 %s w złym katalogu"
 
-#: elf/ldconfig.c:890
+#: elf/ldconfig.c:973
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s maj± to samo soname ale inny rodzaj."
+msgstr "biblioteki %s i %s w katalogu %s mają to samo soname ale inny rodzaj."
 
-#: elf/ldconfig.c:997
+#: elf/ldconfig.c:1083
 #, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego %s"
+msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
+msgstr "Uwaga: zignorowano plik konfiguracyjny, którego nie można otworzyć: %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1061
+#: elf/ldconfig.c:1149
 #, c-format
 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
-msgstr "%s:%u: b³êdna sk³adnia w linii hwcap"
+msgstr "%s:%u: błędna składnia w linii hwcap"
 
-#: elf/ldconfig.c:1067
+#: elf/ldconfig.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
-msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powy¿ej maksymalnego %u"
+msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu powyżej maksymalnego %u"
 
-#: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
+#: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
-msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu ju¿ zdefiniowany jako %s"
+msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu już zdefiniowany jako %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1085
+#: elf/ldconfig.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
-msgstr "%s:%u: powtórzony hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: powtórzony hwcap %lu %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1107
+#: elf/ldconfig.c:1195
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
-msgstr "opcja -r wymaga bezwzglêdnej ¶cie¿ki pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "opcja -r wymaga bezwzględnej ścieżki pliku konfiguracyjnego"
 
-#: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
+#: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
+#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamiêæ wyczerpana"
+msgstr "pamięć wyczerpana"
 
-#: elf/ldconfig.c:1144
+#: elf/ldconfig.c:1235
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
-msgstr "%s:%u: nie mo¿na odczytaæ %s"
+msgstr "%s:%u: nie można odczytać %s"
 
-#: elf/ldconfig.c:1189
+#: elf/ldconfig.c:1283
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
-msgstr "u¿yto wzglêdnej ¶cie¿ki `%s' do utworzenia bufora"
+msgstr "użyto względnej ścieżki `%s' do utworzenia pamięci podręcznej"
 
-#: elf/ldconfig.c:1215
+#: elf/ldconfig.c:1313
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "Nie mo¿na przej¶æ do katalogu /"
+msgstr "Nie można przejść do katalogu /"
 
-#: elf/ldconfig.c:1257
+#: elf/ldconfig.c:1354
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu pliku bufora %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu pliku pamięci podręcznej %s\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:43
+#: elf/ldd.bash.in:42
 msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Autorami s± %s i %s.\n"
+msgstr "Autorami są %s i %s.\n"
 
-#: elf/ldd.bash.in:48
+#: elf/ldd.bash.in:47
 msgid ""
 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
 "      --help              print this help and exit\n"
@@ -918,18 +930,14 @@ msgid ""
 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 "  -v, --verbose           print all information\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 msgstr ""
-"Sk³adnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n"
-"      --help              wypisanie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"      --version           wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+"Składnia: ldd [OPCJA]... PLIK...\n"
+"      --help              wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+"      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 "  -d, --data-relocs       przetworzenie relokacji danych\n"
 "  -r, --function-relocs   przetworzenie relokacji danych i funkcji\n"
-"  -u, --unused            wypisanie nieu¿ywanych bezpo¶rednich zale¿no¶ci\n"
+"  -u, --unused            wypisanie nieużywanych bezpośrednich zależności\n"
 "  -v, --verbose           wypisanie wszystkich informacji\n"
-"Instrukcje dotycz±ce zg³aszania b³êdów znajduj± siê pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 
 #: elf/ldd.bash.in:80
 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
@@ -939,104 +947,303 @@ msgstr "ldd: opcja \\`$1' jest niejednoznaczna"
 msgid "unrecognized option"
 msgstr "nieznana opcja"
 
-#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
-msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskaæ wiêcej informacji."
+msgstr "Polecenie \\`ldd --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
 
-#: elf/ldd.bash.in:125
+#: elf/ldd.bash.in:124
 msgid "missing file arguments"
-msgstr "brakuj±ce argumenty plikowe"
+msgstr "brakujące argumenty plikowe"
 
-#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Nie ma takiego pliku ani katalogu"
 
-#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
+#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
 msgid "not regular file"
-msgstr "nie jest zwyk³ym plikiem"
+msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
 
-#: elf/ldd.bash.in:154
+#: elf/ldd.bash.in:153
 msgid "warning: you do not have execution permission for"
-msgstr "uwaga: brak uprawnieñ do wykonywania"
+msgstr "uwaga: brak uprawnień do wykonywania"
 
-#: elf/ldd.bash.in:183
+#: elf/ldd.bash.in:170
 msgid "\tnot a dynamic executable"
 msgstr "\tnie jest dynamicznym programem wykonywalnym"
 
-#: elf/ldd.bash.in:191
+#: elf/ldd.bash.in:178
 msgid "exited with unknown exit code"
-msgstr "zakoñczy³ dzia³anie z nieznanym kodem wyj¶cia"
+msgstr "zakończył działanie z nieznanym kodem wyjścia"
 
-#: elf/ldd.bash.in:196
+#: elf/ldd.bash.in:183
 msgid "error: you do not have read permission for"
-msgstr "b³±d: brak uprawnieñ do odczytu"
+msgstr "błąd: brak uprawnień do odczytu"
+
+#: elf/pldd-xx.c:102
+#, c-format
+msgid "cannot find program header of process"
+msgstr "nie można odnaleźć nagłówka programu procesu"
+
+#: elf/pldd-xx.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot read program header"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka programu"
+
+#: elf/pldd-xx.c:128
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section"
+msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej"
+
+#: elf/pldd-xx.c:137
+#, c-format
+msgid "cannot read r_debug"
+msgstr "nie można odczytać r_debug"
+
+#: elf/pldd-xx.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot read program interpreter"
+msgstr "nie można odczytać interpretera programu"
+
+#: elf/pldd-xx.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot read link map"
+msgstr "nie można odczytać mapy linkowania"
+
+#: elf/pldd-xx.c:190
+#, c-format
+msgid "cannot read object name"
+msgstr "nie można odczytać nazwy obiektu"
+
+#: elf/pldd-xx.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot allocate buffer for object name"
+msgstr "nie można przydzielić bufora dla nazwy obiektu"
+
+#: elf/pldd.c:58
+msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
+msgstr "Lista dynamicznych obiektów współdzielonych załadowanych do procesu."
+
+#: elf/pldd.c:62
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: elf/pldd.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
+msgstr "Wymagany jest dokładnie jeden parametr będący ID procesu.\n"
+
+#: elf/pldd.c:103
+#, c-format
+msgid "invalid process ID '%s'"
+msgstr "błędny ID procesu '%s'"
+
+#: elf/pldd.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: elf/pldd.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/task"
+msgstr "nie można otworzyć %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:145
+#, c-format
+msgid "cannot prepare reading %s/task"
+msgstr "nie można przygotować odczytu %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:158
+#, c-format
+msgid "invalid thread ID '%s'"
+msgstr "błędny ID wątku '%s'"
+
+#: elf/pldd.c:169
+#, c-format
+msgid "cannot attach to process %lu"
+msgstr "nie można podłączyć się do procesu %lu"
+
+#: elf/pldd.c:184
+#, c-format
+msgid "no valid %s/task entries"
+msgstr "brak poprawnych wpisów %s/task"
+
+#: elf/pldd.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot get information about process %lu"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o procesie %lu"
+
+#: elf/pldd.c:303
+#, c-format
+msgid "process %lu is no ELF program"
+msgstr "proces %lu nie jest programem ELF"
 
-#: elf/readelflib.c:35
+#: elf/readelflib.c:34
 #, c-format
 msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "plik %s jest skrócony\n"
+msgstr "plik %s jest skrócony\n"
 
-#: elf/readelflib.c:67
+#: elf/readelflib.c:65
 #, c-format
 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s jest 32-bitowym plikiem ELF.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:69
+#: elf/readelflib.c:67
 #, c-format
 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 msgstr "%s jest 64-bitowym plikiem ELF.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:71
+#: elf/readelflib.c:69
 #, c-format
 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 msgstr "Nieznana ELFCLASS w pliku %s.\n"
 
-#: elf/readelflib.c:78
+#: elf/readelflib.c:76
 #, c-format
 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
 msgstr "%s nie jest plikiem obiektu dzielonego (Typ: %d).\n"
 
-#: elf/readelflib.c:109
+#: elf/readelflib.c:101
 #, c-format
 msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "wiêcej ni¿ jeden segment dynamiczny\n"
+msgstr "więcej niż jeden segment dynamiczny\n"
 
-#: elf/readlib.c:97
+#: elf/readlib.c:103
 #, c-format
 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fstat na pliku %s.\n"
+msgstr "Nie można wykonać fstat na pliku %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:108
+#: elf/readlib.c:114
 #, c-format
 msgid "File %s is empty, not checked."
 msgstr "Plik %s jest pusty, nie sprawdzony."
 
-#: elf/readlib.c:114
+#: elf/readlib.c:120
 #, c-format
 msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "Plik %s jest za ma³y, nie sprawdzony."
+msgstr "Plik %s jest za mały, nie sprawdzony."
 
-#: elf/readlib.c:124
+#: elf/readlib.c:130
 #, c-format
 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ mmap pliku %s.\n"
+msgstr "Nie można wykonać mmap pliku %s.\n"
 
-#: elf/readlib.c:162
+#: elf/readlib.c:169
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma z³e bajty magiczne na pocz±tku.\n"
+msgstr "%s nie jest plikiem ELF - ma złe bajty magiczne na początku.\n"
+
+#: elf/sln.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: sln źródło cel|plik\n"
+"\n"
+
+#: elf/sln.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: błąd otwierania pliku: %m\n"
+
+#: elf/sln.c:134
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "Brak celu w linii %d\n"
+
+#: elf/sln.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: cel nie może być katalogiem\n"
+
+#: elf/sln.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć starego celu\n"
+
+#: elf/sln.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: błędny cel: %s\n"
+
+#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Błędne dowiązanie \"%s\" do \"%s\": %s\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:32
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            Trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+"  -?, --help              Give this help list\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"      --version           Print program version"
+msgstr ""
+"Składnia: sotruss [OPCJA...] [--] PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\n"
+"  -F, --from LISTA        śledzenie wywołań z obiektów z LISTY\n"
+"  -T, --to LISTA          śledzenie wywołań obiektów z LISTY\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              pokazywanie także wyjść z wywołań funkcji\n"
+"  -f, --follow            śledzenie procesów potomnych\n"
+"  -o, --output PLIK       zapis wyjścia do PLIKU (lub PLIKU.$PID w przypadku\n"
+"                          użycia -f) zamiast standardowego wyjścia błędów\n"
+"\n"
+"  -?, --help              wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+"      --usage             wypisanie krótkiej informacji o składni\n"
+"      --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
+
+#: elf/sotruss.sh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są również obowiązkowe dla odpowiednich\\nopcji krótkich.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:55
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%s'\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:61
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja jest niejednoznaczna; możliwości:"
+
+# w %s wchodzi nazwisko autora danego programu/procedury -PK
+#: elf/sotruss.sh:79
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Autorem jest %s.\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:86
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-ef] [-F LISTA] [-o PLIK] [-T LISTA] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from LISTA] [--output PLIK] [--to LISTA]\n"
+"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
+"\t    PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU...]\\n"
+
+#: elf/sotruss.sh:134
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\\n"
 
 #: elf/sprof.c:77
 msgid "Output selection:"
-msgstr "Wybór wyj¶cia:"
+msgstr "Wybór wyjścia:"
 
 # XXX poprawic -PK
 #: elf/sprof.c:79
 msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "wypisanie listy ¶cie¿ek zliczania i ich liczników u¿ycia"
+msgstr "wypisanie listy ścieżek zliczania i ich liczników użycia"
 
 #: elf/sprof.c:81
 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
@@ -1044,1347 +1251,1348 @@ msgstr "generowanie prostego profilu z licznikami i czasami"
 
 #: elf/sprof.c:82
 msgid "generate call graph"
-msgstr "generowanie wykresu wywo³añ"
+msgstr "generowanie wykresu wywołań"
 
 #: elf/sprof.c:89
-msgid ""
-"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-msgstr ""
-"Odczyt i wy¶wietlanie danych profiluj±cych dla obiektów wspó³dzielonych.\vInstrukcje dotycz±ce zg³aszania b³êdów znajduj± siê pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Odczyt i wyświetlanie danych profilujących dla obiektów współdzielonych."
 
 #: elf/sprof.c:94
 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJ¡CE]"
+msgstr "OBIEKT_DZIELONY [DANE_PROFILUJĄCE]"
 
-#: elf/sprof.c:400
+#: elf/sprof.c:433
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "za³adowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiod³o siê"
+msgstr "załadowanie dzielonego obiektu `%s' nie powiodło się"
 
-#: elf/sprof.c:409
+#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
 #, c-format
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ wewnêtrznych deskryptorów"
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "nie można utworzyć wewnętrznego deskryptora"
 
-#: elf/sprof.c:528
+#: elf/sprof.c:554
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiod³o siê"
+msgstr "Ponowne otwarcie obiektu dzielonego `%s' nie powiodło się"
 
-#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
+#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
 #, c-format
 msgid "reading of section headers failed"
-msgstr "odczyt nag³ówków sekcji nie powiód³ siê"
+msgstr "odczyt nagłówków sekcji nie powiódł się"
 
-#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
+#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
 #, c-format
 msgid "reading of section header string table failed"
-msgstr "odczyt tablicy ³añcuchów nag³ówków sekcji nie powiód³ siê"
+msgstr "odczyt tablicy łańcuchów nagłówków sekcji nie powiódł się"
 
-#: elf/sprof.c:569
+#: elf/sprof.c:595
 #, c-format
 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
-msgstr "*** Nie mo¿na odczytaæ nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n"
+msgstr "*** Nie można odczytać nazwy pliku informacji diagnostycznych: %m\n"
 
-#: elf/sprof.c:589
+#: elf/sprof.c:616
 #, c-format
 msgid "cannot determine file name"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ nazwy pliku"
+msgstr "nie można określić nazwy pliku"
 
-#: elf/sprof.c:622
+#: elf/sprof.c:649
 #, c-format
 msgid "reading of ELF header failed"
-msgstr "odczyt nag³ówka ELF nie powiód³ siê"
+msgstr "odczyt nagłówka ELF nie powiódł się"
 
-#: elf/sprof.c:658
+#: elf/sprof.c:685
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zosta³y usuniête, dok³adna analiza jest niemo¿liwa\n"
+msgstr "*** Symbole z pliku `%s' zostały usunięte, dokładna analiza jest niemożliwa\n"
 
-#: elf/sprof.c:688
+#: elf/sprof.c:715
 #, c-format
 msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "za³adowanie danych o symbolach nie powiod³o siê"
+msgstr "załadowanie danych o symbolach nie powiodło się"
 
-#: elf/sprof.c:755
+#: elf/sprof.c:780
 #, c-format
 msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ danych do profilowania"
+msgstr "nie można załadować danych do profilowania"
 
-#: elf/sprof.c:764
+#: elf/sprof.c:789
 #, c-format
 msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profiluj±cymi"
+msgstr "podczas wykonywania stat na pliku z danymi profilującymi"
 
-#: elf/sprof.c:772
+#: elf/sprof.c:797
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr "dane profiluj±ce w pliku `%s' nie pasuj± do obiektu dzielonego `%s'"
+msgstr "dane profilujące w pliku `%s' nie pasują do obiektu dzielonego `%s'"
 
-#: elf/sprof.c:783
+#: elf/sprof.c:808
 #, c-format
 msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "wykonanie mmap danych profiluj±cych nie powiod³o siê"
+msgstr "wykonanie mmap danych profilujących nie powiodło się"
 
-#: elf/sprof.c:791
+#: elf/sprof.c:816
 #, c-format
 msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku z danymi profiluj±cymi"
-
-#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
-#, c-format
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ wewnêtrznego deskryptora"
+msgstr "błąd podczas zamykania pliku z danymi profilującymi"
 
-#: elf/sprof.c:846
+#: elf/sprof.c:899
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profiluj±cych dla `%s'"
+msgstr "`%s' nie jest poprawnym plikiem danych profilujących dla `%s'"
 
-#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
+#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
 #, c-format
 msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla symboli"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla symboli"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
+#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "b³±d podczas zamykania wej¶cia `%s'"
+msgstr "błąd podczas zamykania wejścia `%s'"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:450
+#: iconv/iconv_charmap.c:435
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "b³êdna sekwencja wej¶ciowa na pozycji %Zd"
+msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
+#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
 #, c-format
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "niekompletny znak lub sekwencja steruj±ca na koñcu bufora"
+msgstr "niekompletny znak lub sekwencja sterująca na końcu bufora"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
-#: iconv/iconv_prog.c:605
+#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
+#: iconv/iconv_prog.c:615
 #, c-format
 msgid "error while reading the input"
-msgstr "b³±d podczas czytania danych wej¶ciowych"
+msgstr "błąd podczas czytania danych wejściowych"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
+#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
 #, c-format
 msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "przydzielenie bufora dla danych wej¶ciowych by³o niemo¿liwe"
+msgstr "przydzielenie bufora dla danych wejściowych było niemożliwe"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:60
+#: iconv/iconv_prog.c:59
 msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Specyfikacja formatu wej¶cia/wyj¶cia:"
+msgstr "Specyfikacja formatu wejścia/wyjścia:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:61
+#: iconv/iconv_prog.c:60
 msgid "encoding of original text"
 msgstr "kodowanie oryginalnego tekstu"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:62
+#: iconv/iconv_prog.c:61
 msgid "encoding for output"
-msgstr "kodowanie wyników"
+msgstr "kodowanie wyników"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:63
+#: iconv/iconv_prog.c:62
 msgid "Information:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64
+#: iconv/iconv_prog.c:63
 msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "wy¶wietlenie wszystkich znanych zestawów znaków"
+msgstr "wyświetlenie wszystkich znanych zestawów znaków"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
 msgid "Output control:"
-msgstr "Kontrola wyjcia:"
+msgstr "Kontrola wyjścia:"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66
+#: iconv/iconv_prog.c:65
 msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "pominiêcie nieprawid³owych znaków z wyj¶cia"
+msgstr "pominięcie nieprawidłowych znaków z wyjścia"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:67
+#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
+#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
+#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
+#: malloc/memusagestat.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
 msgid "output file"
 msgstr "plik wynikowy"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
+#: iconv/iconv_prog.c:67
 msgid "suppress warnings"
-msgstr "nie wypisywanie ostrze¿eñ"
+msgstr "bez wypisywania ostrzeżeń"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:69
+#: iconv/iconv_prog.c:68
 msgid "print progress information"
-msgstr "wy¶wietlanie informacji o postêpie konwersji"
+msgstr "wyświetlanie informacji o postępie konwersji"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:74
+#: iconv/iconv_prog.c:73
 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Konwersja podanych plików miêdzy ró¿nymi metodami kodowania."
+msgstr "Konwersja podanych plików między różnymi metodami kodowania."
 
-#: iconv/iconv_prog.c:78
+#: iconv/iconv_prog.c:77
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:200
-#, c-format
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:242
+#: iconv/iconv_prog.c:230
 #, c-format
 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie s± obs³ugiwane"
+msgstr "konwersje z `%s' oraz do `%s' nie są obsługiwane"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:247
+#: iconv/iconv_prog.c:235
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "konwersja z `%s' nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "konwersja z `%s' nie jest obsługiwana"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:254
+#: iconv/iconv_prog.c:242
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "konwersja do `%s' nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "konwersja do `%s' nie jest obsługiwana"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:258
+#: iconv/iconv_prog.c:246
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "konwersja z `%s' do `%s' nie jest obsługiwana"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:268
+#: iconv/iconv_prog.c:256
 #, c-format
 msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "nie uda³o siê rozpocz±æ konwersji"
+msgstr "nie udało się rozpocząć konwersji"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:362
+#: iconv/iconv_prog.c:354
 #, c-format
 msgid "error while closing output file"
-msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "błąd podczas zamykania pliku wyjściowego"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
+#: iconv/iconv_prog.c:455
 #, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników"
+msgstr "konwersja przerwana z powodu problemu z zapisaniem wyników"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:522
+#: iconv/iconv_prog.c:532
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "b³êdna sekwencja wej¶ciowa na pozycji %ld"
+msgstr "błędna sekwencja wejściowa na pozycji %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:530
+#: iconv/iconv_prog.c:540
 #, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny (nieprawid³owy deskryptor)"
+msgstr "błąd wewnętrzny (nieprawidłowy deskryptor)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:533
+#: iconv/iconv_prog.c:543
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "nieznany b³±d iconv() %d"
+msgstr "nieznany błąd iconv() %d"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:779
+#: iconv/iconv_prog.c:786
 msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
 "listed with several different names (aliases).\n"
 "\n"
 "  "
 msgstr ""
-"Poni¿sza lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza\n"
-"to, ¿e wszystkie kombinacje zestawów mog± byæ u¿ywane jako parametry OD i DO.\n"
-"Jeden zestaw znaków mo¿e znajdowaæ siê na li¶cie pod wieloma nazwami\n"
+"Poniższa lista zawiera wszystkie znane zakodowane zestawy znaków. Nie oznacza\n"
+"to, że wszystkie kombinacje zestawów mogą być używane jako parametry OD i DO.\n"
+"Jeden zestaw znaków może znajdować się na liście pod wieloma nazwami\n"
 "(aliasami).\n"
 "\n"
 "  "
 
-#: iconv/iconvconfig.c:110
+#: iconv/iconvconfig.c:109
 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modu³ów iconv."
+msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego do szybkiego wczytywania modułów iconv."
 
-#: iconv/iconvconfig.c:114
+#: iconv/iconvconfig.c:113
 msgid "[DIR...]"
 msgstr "[KATALOG...]"
 
+#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
+
 #: iconv/iconvconfig.c:127
 msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr "Prefiks u¿ywany przy ka¿dym dostêpie do pliku"
+msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:128
 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
-msgstr "Umieszczenie wyj¶cia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wp³ywa na PLIK)"
+msgstr "Umieszczenie wyjścia w PLIKU zamiast miejsca instalacji (--prefix nie wpływa na PLIK)"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:132
 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
-msgstr "Nie przeszukiwanie standardowych katalogów, a wy³±cznie podanych z linii poleceñ"
+msgstr "Nieprzeszukiwanie standardowych katalogów, a wyłącznie podanych z linii poleceń"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:301
+#: iconv/iconvconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
-msgstr "W przypadku u¿ycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów"
+msgstr "W przypadku użycia --nostdlib wymagane jest podanie katalogów jako argumentów"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#: iconv/iconvconfig.c:341
 #, c-format
 msgid "no output file produced because warnings were issued"
-msgstr "nie utworzono pliku wyj¶ciowego, poniewa¿ wyst±pi³y ostrze¿enia"
+msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:429
+#: iconv/iconvconfig.c:430
 #, c-format
 msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "b³±d podczas wstawiania do drzewa wyszukiwañ"
+msgstr "błąd podczas wstawiania do drzewa wyszukiwań"
 
 #: iconv/iconvconfig.c:1238
 #, c-format
 msgid "cannot generate output file"
-msgstr "nie mo¿na wygenerowaæ pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "nie można wygenerować pliku wyjściowego"
 
 #: inet/rcmd.c:157
 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
-msgstr "rcmd: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci\n"
+msgstr "rcmd: Nie można przydzielić pamięci\n"
 
-#: inet/rcmd.c:172
+#: inet/rcmd.c:174
 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajête\n"
+msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajęte\n"
 
-#: inet/rcmd.c:200
+#: inet/rcmd.c:202
 #, c-format
 msgid "connect to address %s: "
-msgstr "po³±czenie do adresu %s: "
+msgstr "połączenie do adresu %s: "
 
-#: inet/rcmd.c:213
+#: inet/rcmd.c:215
 #, c-format
 msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Próbowanie %s...\n"
+msgstr "Próbowanie %s...\n"
 
-#: inet/rcmd.c:249
+#: inet/rcmd.c:251
 #, c-format
 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: write (podczas ustawiania stderr): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:265
+#: inet/rcmd.c:267
 #, c-format
 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 msgstr "rcmd: poll (podczas ustawiania stderr): %m\n"
 
-#: inet/rcmd.c:268
+#: inet/rcmd.c:270
 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: b³±d protoko³u podczas zestawiania pêtli\n"
+msgstr "poll: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
 
-#: inet/rcmd.c:301
+#: inet/rcmd.c:302
 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "socket: b³±d protoko³u podczas zestawiania pêtli\n"
+msgstr "socket: błąd protokołu podczas zestawiania pętli\n"
 
-#: inet/rcmd.c:325
+#: inet/rcmd.c:326
 #, c-format
 msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony"
+msgstr "rcmd: %s: odczyt skrócony"
 
-#: inet/rcmd.c:481
+#: inet/rcmd.c:478
 msgid "lstat failed"
-msgstr "lstat nie powiod³o siê"
+msgstr "lstat nie powiodło się"
 
-#: inet/rcmd.c:488
+#: inet/rcmd.c:485
 msgid "cannot open"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ"
+msgstr "nie można otworzyć"
 
-#: inet/rcmd.c:490
+#: inet/rcmd.c:487
 msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat nie powiod³o siê"
+msgstr "fstat nie powiodło się"
 
-#: inet/rcmd.c:492
+#: inet/rcmd.c:489
 msgid "bad owner"
-msgstr "nieodpowiedni w³a¶ciciel"
+msgstr "nieodpowiedni właściciel"
 
-#: inet/rcmd.c:494
+#: inet/rcmd.c:491
 msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "zapisywalny nie tylko przez w³a¶ciciela"
+msgstr "zapisywalny nie tylko przez właściciela"
 
-#: inet/rcmd.c:496
+#: inet/rcmd.c:493
 msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "gdzie¶ twardo dowi±zany"
+msgstr "gdzieś twardo dowiązany"
 
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
 msgid "out of memory"
-msgstr "brak pamiêci"
+msgstr "brak pamięci"
 
-#: inet/ruserpass.c:184
+#: inet/ruserpass.c:179
 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "B³±d: plik .netrc mo¿e byæ czytany przez innych."
+msgstr "Błąd: plik .netrc może być czytany przez innych."
 
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Nale¿y usun±æ has³o lub uczyniæ plik niedostêpnym dla innych."
+#: inet/ruserpass.c:180
+msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
+msgstr "Należy usunąć wiersz z hasłem lub uczynić plik niedostępnym dla innych."
 
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: inet/ruserpass.c:199
 #, c-format
 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Nieznane s³owo kluczowe w .netrc: %s"
+msgstr "Nieznane słowo kluczowe w .netrc: %s"
 
-#: libidn/nfkc.c:464
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak spoza zakresu UTF-8"
-
-#: locale/programs/charmap-dir.c:58
+#: locale/programs/charmap-dir.c:56
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu mapy znaków `%s'"
+msgstr "nie można odczytać katalogu mapy znaków `%s'"
 
 #: locale/programs/charmap.c:138
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'"
+msgstr "nie znaleziono pliku tablicy znaków `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:195
+#: locale/programs/charmap.c:196
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono domy¶lnej tablicy znaków `%s'"
+msgstr "nie znaleziono domyślnej tablicy znaków `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:258
+#: locale/programs/charmap.c:265
 #, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
+msgstr "tablica znaków `%s' niekompatybilna z ASCII, lokalizacja niekompatybilna z ISO C [--no-warnings=ascii]"
 
-#: locale/programs/charmap.c:337
+#: locale/programs/charmap.c:343
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max> musi byæ wiêkszy ni¿ <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> musi być większy niż <mb_cur_min>\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
-#: locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
+#: locale/programs/repertoire.c:173
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "b³±d sk³adni w prologu: %s"
+msgstr "błąd składni w prologu: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:358
+#: locale/programs/charmap.c:364
 msgid "invalid definition"
 msgstr "niepoprawna definicja"
 
-#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
+#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
 msgid "bad argument"
-msgstr "b³êdny argument"
+msgstr "błędny argument"
 
-#: locale/programs/charmap.c:403
+#: locale/programs/charmap.c:408
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "powtórzona definicja <%s>"
+msgstr "powtórzona definicja <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:410
+#: locale/programs/charmap.c:415
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "warto¶æ <%s> musi wynosiæ 1 lub wiêcej"
+msgstr "wartość <%s> musi wynosić 1 lub więcej"
 
-#: locale/programs/charmap.c:422
+#: locale/programs/charmap.c:427
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "warto¶æ <%s> musi byæ wiêksza lub równa warto¶ci <%s>"
+msgstr "wartość <%s> musi być większa lub równa wartości <%s>"
 
-#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
+#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "argument <%s> musi byæ pojedynczym znakiem"
+msgstr "argument <%s> musi być pojedynczym znakiem"
 
-#: locale/programs/charmap.c:471
+#: locale/programs/charmap.c:476
 msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie s± obs³ugiwane"
+msgstr "zestawy znaków ze stanami blokowania nie są obsługiwane"
 
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
-#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
-#: locale/programs/charmap.c:815
+#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
+#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
+#: locale/programs/charmap.c:821
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "b³±d sk³adni w definicji %s: %s"
+msgstr "błąd składni w definicji %s: %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
-#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
+#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
+#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
 msgid "no symbolic name given"
 msgstr "brak nazwy symbolicznej"
 
-#: locale/programs/charmap.c:553
+#: locale/programs/charmap.c:558
 msgid "invalid encoding given"
 msgstr "niepoprawne kodowanie"
 
-#: locale/programs/charmap.c:562
+#: locale/programs/charmap.c:567
 msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "za ma³o bajtów w kodzie znaku"
+msgstr "za mało bajtów w kodzie znaku"
 
-#: locale/programs/charmap.c:564
+#: locale/programs/charmap.c:569
 msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "za du¿o bajtów w kodzie znaku"
+msgstr "za dużo bajtów w kodzie znaku"
 
-#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
-#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
+#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
+#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
 msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "brak nazwy symbolicznej dla koñca przedzia³u"
-
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
-#: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
-#: locale/programs/ld-identification.c:452
-#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
-#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
-#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
-#: locale/programs/repertoire.c:314
+msgstr "brak nazwy symbolicznej dla końca przedziału"
+
+#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
+#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
+#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
+#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
+#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
+#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
+#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
 #, c-format
 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: definicja nie koñczy siê przez `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: definicja nie kończy się przez `END %1$s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:643
+#: locale/programs/charmap.c:648
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "po definicji CHARMAP mog± wystêpowaæ tylko definicje WIDTH"
+msgstr "po definicji CHARMAP mogą występować tylko definicje WIDTH"
 
-#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "warto¶æ %s musi byæ liczb± ca³kowit±"
+msgstr "wartość %s musi być liczbą całkowitą"
 
 # state machine = finite state machine =
-# automat skoñczony -PK
-#: locale/programs/charmap.c:842
+# automat skończony -PK
+#: locale/programs/charmap.c:848
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: b³±d w automacie skoñczonym"
-
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
-#: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
-#: locale/programs/ld-identification.c:468
-#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
-#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
-#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
-#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
-#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
+msgstr "%s: błąd w automacie skończonym"
+
+#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
+#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
+#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
+#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
+#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
+#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
+#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
+#: locale/programs/repertoire.c:323
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
 msgstr "%s: przedwczesny koniec pliku"
 
-#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
 msgstr "nieznany znak `%s'"
 
-#: locale/programs/charmap.c:888
+#: locale/programs/charmap.c:894
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
-msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów pocz±tku i koñca przedzia³u jest ró¿na: %d i %d"
+msgstr "liczba bajtów dla sekwencji bajtów początku i końca przedziału jest różna: %d i %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
-#: locale/programs/repertoire.c:420
+#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
+#: locale/programs/repertoire.c:418
 msgid "invalid names for character range"
-msgstr "nieprawid³owe nazwy dla przedzia³u znaków"
+msgstr "nieprawidłowe nazwy dla przedziału znaków"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
+#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "w szesnastkowym formacie przedzia³u powinny byæ u¿ywane wielkie litery"
+msgstr "w szesnastkowym formacie przedziału powinny być używane wielkie litery"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
 #, c-format
 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> i <%s> s± niepoprawnymi nazwami dla przedzia³u"
+msgstr "<%s> i <%s> są niepoprawnymi nazwami dla przedziału"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
+#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
-msgstr "górna granica przedzia³u nie jest mniejsza ni¿ dolna"
+msgstr "górna granica przedziału nie jest mniejsza niż dolna"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1087
+#: locale/programs/charmap.c:1093
 msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "wynikowe bajty dla przedzia³u nie mog± zostaæ wyra¿one."
+msgstr "wynikowe bajty dla przedziału nie mogą zostać wyrażone."
 
-#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
-#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
-#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
-#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
-#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
+#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
+#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
+#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
+#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
+#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
 msgstr "Nie znaleziono definicji dla kategorii %s"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
-#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
-#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
-#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
-#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
-#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
-#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
-#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
-#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
-#: locale/programs/ld-time.c:196
+#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
+#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
+#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
+#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
+#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
+#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
+#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
+#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
+#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
+#: locale/programs/ld-time.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
 msgstr "%s: pole `%s' nie jest zdefiniowane"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
-#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
-#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
+#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
+#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: pole `%s' nie mo¿e byæ puste"
+msgstr "%s: pole `%s' nie może być puste"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape `%%%c' w polu `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:219
+#: locale/programs/ld-address.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: kod jêzyka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany"
+msgstr "%s: kod języka terminologii `%s' nie jest zdefiniowany"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:244
+#: locale/programs/ld-address.c:243
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr "%s: pole `%s' nie mo¿e byæ zdefiniowane"
+msgstr "%s: pole `%s' nie może być zdefiniowane"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
+#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: skrót jêzyka `%s' nie jest zdefiniowany"
+msgstr "%s: skrót języka `%s' nie jest zdefiniowany"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
-#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
+#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
+#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: warto¶æ `%s' nie pasuje do warto¶ci `%s'"
+msgstr "%s: wartość `%s' nie pasuje do wartości `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:312
+#: locale/programs/ld-address.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 msgstr "%s: liczbowy kod kraju `%d' jest niepoprawny"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
-#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
-#: locale/programs/ld-identification.c:364
-#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
-#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
-#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
-#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
-#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
-#: locale/programs/ld-time.c:1168
+#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
+#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
+#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
+#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
+#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
+#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
+#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
+#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane wiêcej ni¿ raz"
+msgstr "%s: pole `%s' zadeklarowane więcej niż raz"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
-#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
-#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
-#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
-#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
-#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
+#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
+#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
+#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
+#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 msgstr "%s: nieznany znak w polu `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
-#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
-#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
-#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
+#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
+#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
+#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
+#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
 msgstr "%s: niekompletna linia `END'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
-#: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
-#: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
-#: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
-#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
-#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
-#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
+#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
+#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
+#: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
+#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
+#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
+#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
+#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
+#: locale/programs/ld-time.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: b³±d sk³adni"
+msgstr "%s: błąd składni"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:397
+#: locale/programs/ld-collate.c:425
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany w tablicy znaków"
+msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:406
+#: locale/programs/ld-collate.c:434
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany w repertuarze"
+msgstr "`%.*s' już zdefiniowany w repertuarze"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:413
+#: locale/programs/ld-collate.c:441
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany jako symbol scalaj±cy"
+msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako symbol scalający"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:420
+#: locale/programs/ld-collate.c:448
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "`%.*s' ju¿ zdefiniowany jako element scalaj±cy"
+msgstr "`%.*s' już zdefiniowany jako element scalający"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
+#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: porz±dki `forward' i `backward' wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "%s: porządki `forward' i `backward' wykluczają się wzajemnie"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
-#: locale/programs/ld-collate.c:503
+#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
+#: locale/programs/ld-collate.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: `%s' wyst±pi³o wiêcej ni¿ raz w definicji wagi %d"
+msgstr "%s: `%s' wystąpiło więcej niż raz w definicji wagi %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:559
+#: locale/programs/ld-collate.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: zbyt du¿o regu³; pierwszy wpis mia³ tylko %d"
+msgstr "%s: zbyt dużo reguł; pierwszy wpis miał tylko %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:595
+#: locale/programs/ld-collate.c:623
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: za ma³o regu³ sortowania"
+msgstr "%s: za mało reguł sortowania"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:760
+#: locale/programs/ld-collate.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: pusty ³añcuch wagi jest niedozwolony"
+msgstr "%s: pusty łańcuch wagi jest niedozwolony"
 
 # ellipsis = wyrzutnia jezykowa - sprawdzilem. nawet pamietam ze cos takiego
 # istnieje ze szkoly, ale za cholere nie pamietam co to jest ;) -PK
-#: locale/programs/ld-collate.c:855
+#: locale/programs/ld-collate.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: wagi musz± u¿ywaæ jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni"
+msgstr "%s: wagi muszą używać jako nazwy tego samego symbolu wyrzutni"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:911
+#: locale/programs/ld-collate.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: zbyt du¿o warto¶ci"
+msgstr "%s: zbyt dużo wartości"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
+#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "porz±dek dla `%.*s' zosta³ ju¿ zdefiniowany w %s:%Zu"
+msgstr "porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1081
+#: locale/programs/ld-collate.c:1109
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: pocz±tkowy i koñcowy symbol przedzia³u musz± byæ znakami"
+msgstr "%s: początkowy i końcowy symbol przedziału muszą być znakami"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1108
+#: locale/programs/ld-collate.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku musz± mieæ tê sam± d³ugo¶æ"
+msgstr "%s: sekwencje bajtów pierwszego i ostatniego znaku muszą mieć tę samą długość"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1150
+#: locale/programs/ld-collate.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
-msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedzia³u nie jest mniejsza ni¿ sekwencja ostatniego znaku"
+msgstr "%s: sekwencja bajtów pierwszego znaku przedziału nie jest mniejsza niż sekwencja ostatniego znaku"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1275
+#: locale/programs/ld-collate.c:1303
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia³u nie mo¿e byæ bezpo¶rednio po `order_start'"
+msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio po `order_start'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1279
+#: locale/programs/ld-collate.c:1307
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia³u nie mo¿e byæ bezpo¶rednio przed `order_end'"
+msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedziału nie może być bezpośrednio przed `order_end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
+#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr "`%s' i `%.*s' nie s± poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedzia³u"
+msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
+#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: porz±dek dla `%.*s' zosta³ ju¿ zdefiniowany w %s:%Zu"
+msgstr "%s: porządek dla `%.*s' został już zdefiniowany w %s:%Zu"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1358
+#: locale/programs/ld-collate.c:1386
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: `%s' musi byæ znakiem"
+msgstr "%s: `%s' musi być znakiem"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1552
+#: locale/programs/ld-collate.c:1580
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: `position' musi byæ u¿yte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub ¿adnej"
+msgstr "%s: `position' musi być użyte dla konkretnego poziomu we wszystkich sekcjach lub żadnej"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1577
+#: locale/programs/ld-collate.c:1604
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
 msgstr "nie zdefiniowany symbol `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 msgstr "symbol `%s' ma to samo kodowanie co"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
+#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
 msgstr "symbol `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1805
+#: locale/programs/ld-collate.c:1852
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "zbyt dużo błędów; poddaję się"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
 #, c-format
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "brak definicji `UNDEFINED'"
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: warunki zagnieżdżone nie są obsługiwane"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1834
+#: locale/programs/ld-collate.c:2526
 #, c-format
-msgid "too many errors; giving up"
-msgstr "zbyt du¿o b³êdów; poddajê siê"
+msgid "%s: more than one 'else'"
+msgstr "%s: więcej niż jedno 'else'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2762
+#: locale/programs/ld-collate.c:2701
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'"
+msgstr "%s: powtórzona definicja `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2798
+#: locale/programs/ld-collate.c:2737
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'"
+msgstr "%s: powtórzona deklaracja sekcji `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2937
+#: locale/programs/ld-collate.c:2873
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalaj±cego"
+msgstr "%s: nieznany znak w nazwie symbolu scalającego"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3069
+#: locale/programs/ld-collate.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równowa¿no¶ci"
+msgstr "%s: nieznany znak w nazwie definicji równoważności"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3082
+#: locale/programs/ld-collate.c:3013
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: nieznany znak w warto¶ci definicji równowa¿no¶ci"
+msgstr "%s: nieznany znak w wartości definicji równoważności"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3092
+#: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równowa¿no¶ci"
+msgstr "%s: nieznany symbol `%s' w definicji równoważności"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3101
+#: locale/programs/ld-collate.c:3032
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "b³±d podczas dodawania równowa¿nego symbolu scalaj±cego"
+msgstr "błąd podczas dodawania równoważnego symbolu scalającego"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3131
+#: locale/programs/ld-collate.c:3070
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'"
+msgstr "powtórzona definicja skryptu `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3179
+#: locale/programs/ld-collate.c:3118
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 msgstr "%s: nieznana nazwa sekcji `%.*s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3208
+#: locale/programs/ld-collate.c:3147
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: wielokrotna definicja porz±dku dla sekcji `%s'"
+msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla sekcji `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3233
+#: locale/programs/ld-collate.c:3175
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: b³êdna liczba regu³ sortowania"
+msgstr "%s: błędna liczba reguł sortowania"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3260
+#: locale/programs/ld-collate.c:3202
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: wielokrotna definicja porz±dku dla nie nazwanej sekcji"
+msgstr "%s: wielokrotna definicja porządku dla nie nazwanej sekcji"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
-#: locale/programs/ld-collate.c:3804
+#: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
+#: locale/programs/ld-collate.c:3750
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: brak s³owa kluczowego `order_end'"
+msgstr "%s: brak słowa kluczowego `order_end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3375
+#: locale/programs/ld-collate.c:3320
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: porz±dek dla symbolu scalaj±cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
+msgstr "%s: porządek dla symbolu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3393
+#: locale/programs/ld-collate.c:3338
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: porz±dek dla elementu scalaj±cego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
+msgstr "%s: porządek dla elementu scalającego %.*s jeszcze nie zdefiniowany"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3404
+#: locale/programs/ld-collate.c:3349
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ porz±dku po %.*s: nieznany symbol"
+msgstr "%s: nie można zmienić porządku po %.*s: nieznany symbol"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
+#: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: brak s³owa kluczowego `reorder-end'"
+msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-end'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
+#: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
 msgstr "%s: nieznana sekcja `%.*s'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3555
+#: locale/programs/ld-collate.c:3500
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr "%s: b³êdny symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: błędny symbol <%.*s>"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3751
+#: locale/programs/ld-collate.c:3696
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: nie mo¿na u¿yæ `%s' jako koñca przedzia³u wyrzutni"
+msgstr "%s: nie można użyć `%s' jako końca przedziału wyrzutni"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3800
+#: locale/programs/ld-collate.c:3746
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
 msgstr "%s: pusty opis kategorii niedozwolony"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3819
+#: locale/programs/ld-collate.c:3765
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: brak s³owa kluczowego `reorder-sections-end'"
+msgstr "%s: brak słowa kluczowego `reorder-sections-end'"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3929
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: '%s' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:439
+#: locale/programs/ld-collate.c:3947
 #, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: 'endif' bez odpowiadającego mu 'ifdef' lub 'ifndef'"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:448
 msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków"
+msgstr "Brak nazwy zestawu znaków w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:468
+#: locale/programs/ld-ctype.c:476
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi byæ w klasie `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:483
+#: locale/programs/ld-ctype.c:490
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie mo¿e byæ w klasie `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
+#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny w %s, linia %u"
+msgstr "błąd wewnętrzny w %s, linia %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:526
+#: locale/programs/ld-ctype.c:532
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi byæ w klasie `%s'"
+msgstr "znak '%s' z klasy `%s' musi być w klasie `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:542
+#: locale/programs/ld-ctype.c:547
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie mo¿e byæ w klasie `%s'"
+msgstr "znak '%s' z klasy `%s' nie może być w klasie `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
+#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
 msgstr "znak <SP> nie jest w klasie `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "znak <SP> nie mo¿e byæ w klasie `%s'"
+msgstr "znak <SP> nie może być w klasie `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:599
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:601
 msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków"
+msgstr "znak <SP> nie zdefiniowany w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:714
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:735
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesiêæ"
+msgstr "kategoria `digit' nie ma wpisów w grupach po dziesięć"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:763
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:784
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "brak cyfr wej¶ciowych ani ¿adnej ze standardowych nazw w tablicy znaków"
+msgstr "brak cyfr wejściowych ani żadnej ze standardowych nazw w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:828
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:847
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr "nie wszystkie znaki u¿yte w `outdigit' s± dostêpne w tablicy znaków"
+msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:845
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:866
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "nie wszystkie znaki u¿yte w `outdigit' s± dostêpne w repertuarze"
+msgstr "nie wszystkie znaki użyte w `outdigit' są dostępne w repertuarze"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "klasa znaków `%s' jest ju¿ zdefiniowana"
+msgstr "klasa znaków `%s' jest już zdefiniowana"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków"
+msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %Zd klas znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "tablica znaków `%s' jest ju¿ zdefiniowana"
+msgstr "tablica znaków `%s' jest już zdefiniowana"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków"
+msgstr "ograniczenie implementacji: dozwolone maksymalnie %d tablic znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dok³adnie dziesiêciu elementów"
+msgstr "%s: pole `%s' nie zawiera dokładnie dziesięciu elementów"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "warto¶æ-do <U%0*X> przedzia³u jest mniejsza ni¿ warto¶æ-od <U%0*X>"
+msgstr "wartość-do <U%0*X> przedziału jest mniejsza niż wartość-od <U%0*X>"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "pocz±tkowa i koñcowa sekwencja znaków przedzia³u musz± mieæ tê sam± d³ugo¶æ"
+msgstr "początkowa i końcowa sekwencja znaków przedziału muszą mieć tę samą długość"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "sekwencja znaków warto¶æ-do jest mniejsza ni¿ sekwencja warto¶æ-od"
+msgstr "sekwencja znaków wartość-do jest mniejsza niż sekwencja wartość-od"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 msgstr "przedwczesny koniec definicji `translit_ignore'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
 msgid "syntax error"
-msgstr "b³±d sk³adni"
+msgstr "błąd składni"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: b³±d sk³adni w definicji nowej klasy znaków"
+msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej klasy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: b³±d sk³adni w definicji nowej tablicy znaków"
+msgstr "%s: błąd składni w definicji nowej tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "przedzia³ wyrzutni musi byæ oznaczony dwoma argumentami tego samego typu"
+msgstr "przedział wyrzutni musi być oznaczony dwoma argumentami tego samego typu"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "dla warto¶ci przedzia³u bêd±cych nazwami nie mo¿na u¿yæ bezwzglêdnej wyrzutni `...'"
+msgstr "dla wartości przedziału będących nazwami nie można użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "dla warto¶ci przedzia³u w kodzie UCS trzeba u¿yæ wyrzutni szesnastkowej `..'"
+msgstr "dla wartości przedziału w kodzie UCS trzeba użyć wyrzutni szesnastkowej `..'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "dla warto¶ci przedzia³u z kodami znaków trzeba u¿yæ bezwzglêdnej wyrzutni `...'"
+msgstr "dla wartości przedziału z kodami znaków trzeba użyć bezwzględnej wyrzutni `...'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'"
+msgstr "powtórzona definicja odwzorowania `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie koñczy siê przez `translit_end'"
+msgstr "%s: sekcja `translit_start' nie kończy się przez `translit_end'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'"
+msgstr "%s: powtórzona definicja `default_missing'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
 msgid "previous definition was here"
-msgstr "tutaj by³a poprzednia definicja"
+msgstr "tutaj była poprzednia definicja"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: nie znaleziono daj±cej siê wyraziæ definicji `default_missing'"
+msgstr "%s: nie znaleziono dającej się wyrazić definicji `default_missing'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy¶lny, nie zosta³ zdefiniowany"
+msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie został zdefiniowany"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie mo¿e byæ wyra¿ony w jednym bajcie"
+msgstr "%s: znak `%s' z tablicy znaków nie może być wyrażony w jednym bajcie"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domy¶lny, nie mo¿e byæ wyra¿ony w jednym bajcie"
+msgstr "%s: znak `%s', wymagany jako domyślny, nie może być wyrażony w jednym bajcie"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
-#, c-format
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr "brak definicji cyfr wyj¶ciowych ani ¿adnej standardowej nazwy w tablicy znaków"
+msgstr "brak definicji cyfr wyjściowych ani żadnej standardowej nazwy w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostêpne"
+msgstr "%s: dane do transliteracji z lokalizacji `%s' niedostępne"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
 #, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów\n"
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tablica dla klasy \"%s\": %lu bajtów"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
 #, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów\n"
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
+msgstr "%s: tablica dla odwzorowania \"%s\": %lu bajtów"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
 #, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tablica dla szeroko¶ci: %lu bajtów\n"
+msgid "%s: table for width: %lu bytes"
+msgstr "%s: tablica dla szerokości: %lu bajtów"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#: locale/programs/ld-identification.c:173
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
 msgstr "%s: brak identyfikacji dla kategorii `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#: locale/programs/ld-identification.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
+msgstr "%s: nieznany standard `%s' dla kategorii `%s'"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii"
+msgstr "%s: powtórzona definicja wersji kategorii"
 
-#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#: locale/programs/ld-measurement.c:111
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: b³êdna warto¶æ dla pola `%s'"
+msgstr "%s: błędna wartość dla pola `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
 msgstr "%s: pole `%s' nie zdefiniowane"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
+#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: warto¶æ pola `%s' nie mo¿e byæ ³añcuchem pustym"
+msgstr "%s: wartość pola `%s' nie może być łańcuchem pustym"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: brak poprawnego wyra¿enia regularnego dla pola `%s': %s"
+msgstr "%s: brak poprawnego wyrażenia regularnego dla pola `%s': %s"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: locale/programs/ld-monetary.c:228
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: warto¶æ pola `int_curr_symbol' ma z³± d³ugo¶æ"
+msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' ma złą długość"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#: locale/programs/ld-monetary.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr "%s: warto¶æ pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217"
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
+msgstr "%s: wartość pola `int_curr_symbol' nie jest zgodna z nazwami ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
+#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: warto¶æ pola `%s' musi mie¶ciæ siê w przedziale %d...%d"
+msgstr "%s: wartość pola `%s' musi mieścić się w przedziale %d...%d"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: warto¶æ pola `%s' musi byæ pojedynczym znakiem"
+msgstr "%s: wartość pola `%s' musi być pojedynczym znakiem"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: `-1' musi byæ ostatnim elementem w polu `%s'"
+msgstr "%s: `-1' musi być ostatnim elementem w polu `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: warto¶ci pola `%s' musz± byæ mniejsze ni¿ 127"
+msgstr "%s: wartości pola `%s' muszą być mniejsze niż 127"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:909
+#: locale/programs/ld-monetary.c:714
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "warto¶æ stopnia konwersji nie mo¿e byæ zerem"
+msgstr "wartość stopnia konwersji nie może być zerem"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
-#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
+#: locale/programs/ld-telephone.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: niepoprawna sekwencja escape w polu `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:247
+#: locale/programs/ld-time.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: znacznik kierunku w ³añcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'"
+msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest '+' ani '-'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:258
+#: locale/programs/ld-time.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: znacznik kierunku w ³añcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem"
+msgstr "%s: znacznik kierunku w łańcuchu %Zd w polu `era' nie jest pojedynczym znakiem"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:271
+#: locale/programs/ld-time.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna warto¶æ przesuniêcia w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna wartość przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:279
+#: locale/programs/ld-time.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ¶mieci na koñcu warto¶ci przesuniêcia w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: śmieci na końcu wartości przesunięcia w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data pocz±tkowa w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:339
+#: locale/programs/ld-time.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: ¶mieci na koñcu daty pocz±tkowej w ³añcuchu %Zd w polu `era' "
+msgstr "%s: śmieci na końcu daty początkowej w łańcuchu %Zd w polu `era' "
 
-#: locale/programs/ld-time.c:358
+#: locale/programs/ld-time.c:356
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data pocz±tkowa w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna data początkowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407
+#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data koñcowa w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: niepoprawna data końcowa w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:416
+#: locale/programs/ld-time.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: ¶mieci na koñcu daty koñcowej w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
-
-#: locale/programs/ld-time.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: niepoprawna data koñcowa w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: śmieci na końcu daty końcowej w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:444
+#: locale/programs/ld-time.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: brak nazwy ery w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: brak nazwy ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:456
+#: locale/programs/ld-time.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: brak formatu ery w ³añcuchu %Zd w polu `era'"
+msgstr "%s: brak formatu ery w łańcuchu %Zd w polu `era'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:497
+#: locale/programs/ld-time.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: warto¶æ trzeciego argumentu pola `%s' nie mo¿e byæ wiêksza ni¿ %d"
+msgstr "%s: wartość trzeciego argumentu pola `%s' nie może być większa niż %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
-#: locale/programs/ld-time.c:521
+#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
+#: locale/programs/ld-time.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: warto¶ci w polu `%s' nie mog± byæ wiêksze ni¿ %d"
+msgstr "%s: wartości w polu `%s' nie mogą być większe niż %d"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#: locale/programs/ld-time.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: zbyt ma³o warto¶ci w polu `%s'"
+msgstr "%s: zbyt mało wartości w polu `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1049
+#: locale/programs/ld-time.c:785
 msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "nadmiarowy ¶rednik na koñcu"
+msgstr "nadmiarowy średnik na końcu"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#: locale/programs/ld-time.c:788
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: zbyt du¿o warto¶ci w polu `%s'"
+msgstr "%s: zbyt dużo wartości w polu `%s'"
 
 #: locale/programs/linereader.c:130
 msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "¶mieci na koñcu linii"
+msgstr "śmieci na końcu linii"
 
 #: locale/programs/linereader.c:298
 msgid "garbage at end of number"
-msgstr "¶mieci na koñcu liczby"
+msgstr "śmieci na końcu liczby"
 
 #: locale/programs/linereader.c:410
 msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "¶mieci na koñcu specyfikacji kodu znaku"
+msgstr "śmieci na końcu specyfikacji kodu znaku"
 
 #: locale/programs/linereader.c:496
 msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "nie zakoñczona nazwa symboliczna"
+msgstr "nie zakończona nazwa symboliczna"
 
 #: locale/programs/linereader.c:623
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "niepoprawna sekwencja escape na koñcu ³añcucha"
+msgstr "niepoprawna sekwencja escape na końcu łańcucha"
 
-#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
 msgid "unterminated string"
-msgstr "nie zakoñczony ³añcuch"
+msgstr "nie zakończony łańcuch"
 
-#: locale/programs/linereader.c:669
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "nie symboliczna warto¶æ znaku nie powinna byæ u¿yta"
-
-#: locale/programs/linereader.c:816
+#: locale/programs/linereader.c:808
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków"
+msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy znaków"
 
-#: locale/programs/linereader.c:837
+#: locale/programs/linereader.c:829
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 msgstr "brak symbolu `%.*s' w tablicy repertuaru"
 
-#: locale/programs/locale.c:74
+#: locale/programs/locale-spec.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "nieznana nazwa \"%s\""
+
+#: locale/programs/locale.c:70
 msgid "System information:"
 msgstr "Informacja o systemie:"
 
-#: locale/programs/locale.c:76
+#: locale/programs/locale.c:72
 msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Wypisanie nazw dostêpnych lokalizacji"
+msgstr "Wypisanie nazw dostępnych lokalizacji"
 
-#: locale/programs/locale.c:78
+#: locale/programs/locale.c:74
 msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Wypisanie nazw dostêpnych tablic znaków"
+msgstr "Wypisanie nazw dostępnych tablic znaków"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
+#: locale/programs/locale.c:75
 msgid "Modify output format:"
-msgstr "Modyfikacja formatu wyjciowego:"
+msgstr "Modyfikacja formatu wyjściowego:"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
+#: locale/programs/locale.c:76
 msgid "Write names of selected categories"
 msgstr "Wypisanie nazw wybranych kategorii"
 
-#: locale/programs/locale.c:81
+#: locale/programs/locale.c:77
 msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Wypisanie nazw wybranych s³ów kluczowych"
+msgstr "Wypisanie nazw wybranych słów kluczowych"
 
-#: locale/programs/locale.c:82
+#: locale/programs/locale.c:78
 msgid "Print more information"
-msgstr "Wypisanie wiêkszej ilo¶ci informacji"
+msgstr "Wypisanie większej ilości informacji"
 
-#: locale/programs/locale.c:87
-msgid ""
-"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-msgstr ""
-"Pobranie informacji dotycz±cych lokalizacji.\vInstrukcje dotycz±ce zg³aszania b³êdów znajduj± siê pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+#: locale/programs/locale.c:83
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Odczyt informacji dotyczących lokalizacji."
 
-#: locale/programs/locale.c:92
+#: locale/programs/locale.c:86
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -2392,104 +2600,114 @@ msgstr ""
 "NAZWA\n"
 "[-a|-m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:193
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ LC_CTYPE na domy¶ln± lokalizacjê"
-
-#: locale/programs/locale.c:195
-#, c-format
-msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ LC_MESSAGES na domy¶ln± lokalizacjê"
-
-#: locale/programs/locale.c:208
+#: locale/programs/locale.c:522
 #, c-format
-msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ LC_COLLATE na domy¶ln± lokalizacjê"
+msgid "while preparing output"
+msgstr "podczas przygotowywania wyników"
 
-#: locale/programs/locale.c:224
+#: locale/programs/locale.c:998
 #, c-format
-msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ LC_ALL na domy¶ln± lokalizacjê"
+msgid "Cannot set %s to default locale"
+msgstr "Nie można ustawić %s na domyślną lokalizację"
 
-#: locale/programs/locale.c:500
+#: locale/programs/locale.c:1096
 #, c-format
-msgid "while preparing output"
-msgstr "podczas przygotowywania wyników"
+msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
+msgstr "uwaga: zmienna LOCPATH jest ustawiona na \"%s\"\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:120
+#: locale/programs/localedef.c:116
 msgid "Input Files:"
-msgstr "Pliki wejciowe:"
+msgstr "Pliki wejściowe:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:122
+#: locale/programs/localedef.c:118
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Nazwy symboliczne znaków s± zdefiniowane w PLIKU"
+msgstr "Nazwy symboliczne znaków są zdefiniowane w PLIKU"
 
-#: locale/programs/localedef.c:123
+#: locale/programs/localedef.c:120
 msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Definicje ¼ród³owe znajduj± siê w PLIKU"
+msgstr "Definicje źródłowe znajdują się w PLIKU"
 
-#: locale/programs/localedef.c:125
+#: locale/programs/localedef.c:122
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartoci UCS4"
+msgstr "PLIK zawiera odwzorowania nazw symbolicznych na wartości UCS4"
 
-#: locale/programs/localedef.c:129
+#: locale/programs/localedef.c:126
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Tworzenie pliku wyj¶ciowego nawet je¶li wyst±pi³y ostrze¿enia"
+msgstr "Tworzenie pliku wyjściowego nawet jeśli wystąpiły ostrzeżenia"
 
-#: locale/programs/localedef.c:130
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Tworzenie tablic w starym stylu"
+#: locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Do not create hard links between installed locales"
+msgstr "Bez tworzenia twardych dowiązań między zainstalowanymi lokalizacjami"
 
-#: locale/programs/localedef.c:131
+#: locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyj¶ciowych"
+msgstr "Opcjonalny prefiks plików wyjściowych"
 
-#: locale/programs/localedef.c:132
-msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr "¦cis³e przestrzeganie POSIX"
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Strictly conform to POSIX"
+msgstr "Ścisłe przestrzeganie POSIX"
 
-#: locale/programs/localedef.c:134
+#: locale/programs/localedef.c:132
 msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Pominiêcie wy¶wietlania ostrze¿eñ i informacji"
+msgstr "Pominięcie wyświetlania ostrzeżeń i informacji"
 
-#: locale/programs/localedef.c:135
+#: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Print more messages"
-msgstr "Wy¶wietlanie wiêcej liczby komunikatów"
+msgstr "Wyświetlanie więcej liczby komunikatów"
+
+#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
+msgid "<warnings>"
+msgstr "<ostrzeżenia>"
+
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Oddzielona przecinkami lista ostrzeżeń do wyłączenia; obsługiwane: ascii, intcurrsym"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
+msgstr "Oddzielona przecinkami lista ostrzeżeń do włączenia; obsługiwane: ascii, intcurrsym"
 
-#: locale/programs/localedef.c:136
+#: locale/programs/localedef.c:141
 msgid "Archive control:"
 msgstr "Kontrola archiwum:"
 
-#: locale/programs/localedef.c:138
+#: locale/programs/localedef.c:143
 msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr "Nie dodawanie nowych danych do archiwum"
+msgstr "Bez dodawania nowych danych do archiwum"
 
-#: locale/programs/localedef.c:140
+#: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji okrelonych parametrami"
+msgstr "Dodanie do archiwum lokalizacji określonych parametrami"
 
-#: locale/programs/localedef.c:141
+#: locale/programs/localedef.c:146
 msgid "Replace existing archive content"
-msgstr "Zast±pienie aktualnej zawarto¶ci archiwum"
+msgstr "Zastąpienie aktualnej zawartości archiwum"
 
-#: locale/programs/localedef.c:143
+#: locale/programs/localedef.c:148
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr "Usuniêcie z archiwum lokalizacji okre¶lonych parametrami"
+msgstr "Usunięcie z archiwum lokalizacji określonych parametrami"
 
-#: locale/programs/localedef.c:144
+#: locale/programs/localedef.c:149
 msgid "List content of archive"
-msgstr "Lista zawartoci archiwum"
+msgstr "Lista zawartości archiwum"
 
-#: locale/programs/localedef.c:146
+#: locale/programs/localedef.c:151
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr "Plik locale.alias u¿ywany przy tworzeniu archiwum"
+msgstr "Plik locale.alias używany przy tworzeniu archiwum"
 
-#: locale/programs/localedef.c:151
+#: locale/programs/localedef.c:153
+msgid "Generate little-endian output"
+msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie little-endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:155
+msgid "Generate big-endian output"
+msgstr "Utworzenie wyjścia w formacie big-endian"
+
+#: locale/programs/localedef.c:160
 msgid "Compile locale specification"
 msgstr "Kompilowanie specyfikacji lokalizacji"
 
-#: locale/programs/localedef.c:154
+#: locale/programs/localedef.c:163
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
@@ -2499,294 +2717,295 @@ msgstr ""
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] PLIK...\n"
 "--list-archive [PLIK]"
 
-#: locale/programs/localedef.c:232
+#: locale/programs/localedef.c:238
 #, c-format
 msgid "cannot create directory for output files"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu na pliki wyj¶ciowe"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu na pliki wyjściowe"
 
-#: locale/programs/localedef.c:243
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:249
 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 msgstr "OSTATECZNE: system nie definiuje `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
+#: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
 #, c-format
 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku definicji lokalizacji `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku definicji lokalizacji `%s'"
 
-#: locale/programs/localedef.c:285
+#: locale/programs/localedef.c:303
 #, c-format
 msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ plików wyj¶ciowych do `%s'"
+msgstr "nie można zapisać plików wyjściowych do `%s'"
+
+#: locale/programs/localedef.c:309
+msgid "no output file produced because errors were issued"
+msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły błędy"
 
-#: locale/programs/localedef.c:366
+#: locale/programs/localedef.c:441
 #, c-format
 msgid ""
 "System's directory for character maps : %s\n"
-"                       repertoire maps: %s\n"
-"                       locale path    : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Katalog systemowy dla tablic znaków: %s\n"
-"                 tablic repertuarów: %s\n"
-"                ¶cie¿ka lokalizacji: %s\n"
+"Katalog systemowy dla odwzorowań znaków: %s\n"
+"               odwzorowania repertuarów: %s\n"
+"                    ścieżka lokalizacji: %s\n"
 "%s"
 
-#: locale/programs/localedef.c:567
-#, c-format
+#: locale/programs/localedef.c:641
 msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "zapêtlone zale¿no¶ci pomiêdzy definicjami lokalizacji"
+msgstr "zapętlone zależności pomiędzy definicjami lokalizacji"
 
-#: locale/programs/localedef.c:573
+#: locale/programs/localedef.c:647
 #, c-format
 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "nie mo¿na dodaæ po raz drugi ju¿ odczytanej lokalizacji `%s'"
+msgstr "nie można dodać po raz drugi już odczytanej lokalizacji `%s'"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
+#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
 #, c-format
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+msgid "cannot create temporary file: %s"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
+#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
 #, c-format
 msgid "cannot initialize archive file"
-msgstr "nie mo¿na zainicjowaæ pliku archiwum"
+msgstr "nie można zainicjować pliku archiwum"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
+#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
 #, c-format
 msgid "cannot resize archive file"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ rozmiaru pliku archiwum"
+msgstr "nie można zmienić rozmiaru pliku archiwum"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
-#: locale/programs/locarchive.c:527
+#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
+#: locale/programs/locarchive.c:674
 #, c-format
 msgid "cannot map archive header"
-msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ nag³ówka archiwum"
+msgstr "nie można odwzorować nagłówka archiwum"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:156
+#: locale/programs/locarchive.c:211
 #, c-format
 msgid "failed to create new locale archive"
-msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiod³o siê"
+msgstr "tworzenie nowego archiwum lokalizacji nie powiodło się"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:168
+#: locale/programs/locarchive.c:223
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of new locale archive"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ nowego archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień nowego archiwum lokalizacji"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:255
+#: locale/programs/locarchive.c:324
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "nie można odczytać danych z archiwum lokalizacji"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:355
 #, c-format
 msgid "cannot map locale archive file"
-msgstr "nie mo¿na odwzorowaæ pliku archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można odwzorować pliku archiwum lokalizacji"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:331
+#: locale/programs/locarchive.c:460
 #, c-format
 msgid "cannot lock new archive"
-msgstr "nie mo¿na zablokowaæ nowego archiwum"
+msgstr "nie można zablokować nowego archiwum"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:396
+#: locale/programs/locarchive.c:529
 #, c-format
 msgid "cannot extend locale archive file"
-msgstr "nie mo¿na rozszerzyæ pliku archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można rozszerzyć pliku archiwum lokalizacji"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:405
+#: locale/programs/locarchive.c:538
 #, c-format
 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień archiwum lokalizacji po zmianie rozmiaru"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:413
+#: locale/programs/locarchive.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot rename new archive"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy nowego archiwum"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nowego archiwum"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:466
+#: locale/programs/locarchive.c:608
 #, c-format
 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ archiwum lokalizacji \"%s\""
+msgstr "nie można otworzyć archiwum lokalizacji \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:471
+#: locale/programs/locarchive.c:613
 #, c-format
 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na archiwum lokalizacji \"%s\""
+msgstr "nie można wykonać stat na archiwum lokalizacji \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:490
+#: locale/programs/locarchive.c:632
 #, c-format
 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr "nie mo¿na zablokowaæ archiwum lokalizacji \"%s\""
+msgstr "nie można zablokować archiwum lokalizacji \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:513
+#: locale/programs/locarchive.c:655
 #, c-format
 msgid "cannot read archive header"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka archiwum"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka archiwum"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:573
+#: locale/programs/locarchive.c:728
 #, c-format
 msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr "lokalizacja '%s' ju¿ istnieje"
+msgstr "lokalizacja '%s' już istnieje"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
-#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
-#: locale/programs/locfile.c:344
+#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
+#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
+#: locale/programs/locfile.c:350
 #, c-format
 msgid "cannot add to locale archive"
-msgstr "nie mo¿na dodaæ do archiwum lokalizacji"
+msgstr "nie można dodać do archiwum lokalizacji"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:998
+#: locale/programs/locarchive.c:1203
 #, c-format
 msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'"
+msgstr "nie znaleziono pliku aliasów lokalizacji `%s'"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1142
+#: locale/programs/locarchive.c:1351
 #, c-format
 msgid "Adding %s\n"
 msgstr "Dodawanie %s\n"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1148
+#: locale/programs/locarchive.c:1357
 #, c-format
 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr "stat na \"%s\" nie powiod³o siê: %s: zignorowano"
+msgstr "stat na \"%s\" nie powiodło się: %s: zignorowano"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1154
+#: locale/programs/locarchive.c:1363
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem; zignorowano"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1161
+#: locale/programs/locarchive.c:1370
 #, c-format
 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ katalogu \"%s\": %s: zignorowano"
+msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s: zignorowano"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1233
+#: locale/programs/locarchive.c:1438
 #, c-format
 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\""
+msgstr "niekompletny zestaw plików lokalizacji w \"%s\""
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1297
+#: locale/programs/locarchive.c:1502
 #, c-format
 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr "nie mo¿na przeczytaæ wszystkich plików w \"%s\": zignorowano"
+msgstr "nie można przeczytać wszystkich plików w \"%s\": zignorowano"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1367
+#: locale/programs/locarchive.c:1572
 #, c-format
 msgid "locale \"%s\" not in archive"
 msgstr "lokalizacji \"%s\" nie ma w archiwum"
 
-#: locale/programs/locfile.c:132
+#: locale/programs/locfile.c:137
 #, c-format
 msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "argument `%s' musi byæ pojedynczym znakiem"
+msgstr "argument `%s' musi być pojedynczym znakiem"
 
-#: locale/programs/locfile.c:252
+#: locale/programs/locfile.c:257
 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "b³±d sk³adni: poza sekcj± definicji lokalizacji"
+msgstr "błąd składni: poza sekcją definicji lokalizacji"
 
-#: locale/programs/locfile.c:626
+#: locale/programs/locfile.c:799
 #, c-format
 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s' dla kategorii `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:650
+#: locale/programs/locfile.c:822
 #, c-format
 msgid "failure while writing data for category `%s'"
 msgstr "niepowodzenie podczas zapisu danych dla kategorii `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:746
+#: locale/programs/locfile.c:930
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s' dla kategorii `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego `%s' dla kategorii `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:782
-msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest ³añcuch"
+#: locale/programs/locfile.c:966
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "spodziewanym argumentem dla `copy' jest łańcuch"
 
-#: locale/programs/locfile.c:786
+#: locale/programs/locfile.c:970
 msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "nazwa lokalizacji powinna sk³adaæ siê wy³±cznie ze znaków przeno¶nych"
+msgstr "nazwa lokalizacji powinna składać się wyłącznie ze znaków przenośnych"
 
-#: locale/programs/locfile.c:805
+#: locale/programs/locfile.c:989
 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "¿adne inne s³owo kluczowe nie powinno wystêpowaæ razem z `copy'"
+msgstr "żadne inne słowo kluczowe nie powinno występować razem z `copy'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:819
+#: locale/programs/locfile.c:1003
 #, c-format
 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "definicja `%1$s' musi koñczyæ siê wyra¿eniem `END %1$s'"
+msgstr "definicja `%1$s' musi kończyć się wyrażeniem `END %1$s'"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
-#: locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
+#: locale/programs/repertoire.c:294
 #, c-format
 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "b³±d sk³adni w definicji tablicy repertuaru: %s"
+msgstr "błąd składni w definicji tablicy repertuaru: %s"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:272
+#: locale/programs/repertoire.c:270
 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "nie podano ¿adnych warto¶ci <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
+msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:332
-#, c-format
+#: locale/programs/repertoire.c:330
 msgid "cannot save new repertoire map"
-msgstr "nie mo¿na zachowaæ nowej tablicy repertuaru"
+msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:343
+#: locale/programs/repertoire.c:341
 #, c-format
 msgid "repertoire map file `%s' not found"
 msgstr "nie znaleziono pliku tablicy repertuaru `%s'"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:74
+#: login/programs/pt_chown.c:79
 #, c-format
 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
-msgstr "Ustawienie w³a¶ciciela, grupy i praw dostêpu podrzêdnego pseudoterminala odpowiadaj±cego nadrzêdnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpo¶rednio z linii poleceñ.\n"
+msgstr "Ustawienie właściciela, grupy i praw dostępu podrzędnego pseudoterminala odpowiadającego nadrzędnemu pseudoterminalowi przekazanemu w deskryptorze pliku `%d'. Jest to program pomocniczy dla funkcji `grantpt'. Nie jest przeznaczony do uruchamiania bezpośrednio z linii poleceń.\n"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:84
+#: login/programs/pt_chown.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"W³a¶ciciela ustawiono na bie¿±cego u¿ytkownika, grupê na `%s', a prawa dostêpu na `%o'.\n"
+"Właściciela ustawiono na bieżącego użytkownika, grupę na `%s', a prawa dostępu na `%o'.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:161
+#: login/programs/pt_chown.c:204
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
-msgstr "za du¿o argumentów"
+msgstr "za dużo argumentów"
 
-#: login/programs/pt_chown.c:169
+#: login/programs/pt_chown.c:212
 #, c-format
 msgid "needs to be installed setuid `root'"
-msgstr "musi byæ zainstalowany jako setuid `root'"
+msgstr "musi być zainstalowany jako setuid `root'"
 
-#: malloc/mcheck.c:330
+#: malloc/mcheck.c:344
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
-msgstr "pamiêæ jest spójna, biblioteka zawiera b³êdy\n"
+msgstr "pamięć jest spójna, biblioteka zawiera błędy\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:333
+#: malloc/mcheck.c:347
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
-msgstr "pamiêæ zosta³a uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n"
+msgstr "pamięć została uszkodzona przed przydzielonym blokiem\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:336
+#: malloc/mcheck.c:350
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
-msgstr "pamiêæ zosta³a uszkodzona za przydzielonym blokiem\n"
+msgstr "pamięć została uszkodzona za przydzielonym blokiem\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:339
+#: malloc/mcheck.c:353
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "blok zwalniany dwa razy\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:342
+#: malloc/mcheck.c:356
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
-msgstr "b³êdny mcheck_status, biblioteka zawiera b³êdy\n"
+msgstr "błędny mcheck_status, biblioteka zawiera błędy\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:27
-msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
-msgstr "Polecenie \\`memusage --help' pozwoli uzyskaæ wiêcej informacji."
+#: malloc/memusage.sh:32
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\\n"
 
-#: malloc/memusage.sh:33
-msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
-msgstr "memusage: opcja \\`$1' musi mieæ argument"
-
-#: malloc/memusage.sh:39
+#: malloc/memusage.sh:38
 msgid ""
 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
@@ -2813,47 +3032,43 @@ msgid ""
 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
 "short options.\n"
 "\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 msgstr ""
-"Sk³adnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n"
-"Profilowanie wykorzystania pamiêci przez PROGRAM.\n"
+"Składnia: memusage [OPCJA]... PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]...\n"
+"Profilowanie wykorzystania pamięci przez PROGRAM.\n"
 "\n"
 "   -n,--progname=NAZWA    Nazwa pliku programu do profilowania\n"
 "   -p,--png=PLIK          Wygenerowanie grafiki PNG i zapisanie jej do PLIKU\n"
 "   -d,--data=PLIK         Wygenerowanie danych binarnych i zapisanie do PLIKU\n"
-"   -u,--unbuffered        Nie buforowanie wyj¶cia\n"
-"   -b,--buffer=ROZMIAR    Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n"
-"      --no-timer          Nie zbieranie dodatkowych informacji z u¿yciem zegara\n"
-"   -m,--mmap              ¦ledzenie tak¿e mmap i podobnych funkcji\n"
+"   -u,--unbuffered        Niebuforowanie wyjścia\n"
+"   -b,--buffer=ROZMIAR    Zgromadzenie tylu wpisów przed zapisaniem ich\n"
+"      --no-timer          Bez zbierania dodatkowych informacji z użyciem zegara\n"
+"   -m,--mmap              Śledzenie także mmap i podobnych funkcji\n"
 "\n"
-"   -?,--help              Wypisanie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"      --usage             Podanie krótkiego opisu sk³adni polecenia\n"
-"   -V,--version           Wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+"   -?,--help              Wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
+"      --usage             Podanie krótkiego opisu składni polecenia\n"
+"   -V,--version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 "\n"
-" Nastêpuj±ce opcje odnosz± siê tylko do generowania graficznego wyj¶cia:\n"
+" Następujące opcje odnoszą się tylko do generowania graficznego wyjścia:\n"
 "   -t,--time-based        Utworzenie wykresu liniowego w czasie\n"
-"   -T,--total             Narysowanie tak¿e wykresu ca³kowitego u¿ycia pamiêci\n"
-"      --title=£AÑCUCH     U¿ycie £AÑCUCHA jako tytu³u wykresu\n"
-"   -x,--x-size=ROZMIAR    Utworzenie wykresu o podanej szerokoci w pikselach\n"
-"   -y,--y-size=ROZMIAR    Utworzenie wykresu o podanej wysokoci w pikselach\n"
+"   -T,--total             Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci\n"
+"      --title=ŁAŃCUCH     Użycie ŁAŃCUCHA jako tytułu wykresu\n"
+"   -x,--x-size=ROZMIAR    Utworzenie wykresu o podanej szerokości w pikselach\n"
+"   -y,--y-size=ROZMIAR    Utworzenie wykresu o podanej wysokości w pikselach\n"
 "\n"
-"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe równie¿ dla odpowiednich\n"
-"krótkich opcji.\n"
+"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe również dla odpowiednich\n"
+"krótkich opcji.\n"
 "\n"
-"Informacje na temat zg³aszania b³êdów mo¿na znale¼æ pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 
 #: malloc/memusage.sh:99
 msgid ""
 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
-"            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
-"            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
-"            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
 msgstr ""
-"Sk³adnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n"
+"Składnia: memusage [--data=PLIK] [--progname=NAZWA] [--png=PLIK] [--unbuffered]\n"
 "            [--buffer=ROZMIAR] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
-"            [--title=£AÑCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n"
+"            [--title=ŁAŃCUCH] [--x-size=ROZMIAR] [--y-size=ROZMIAR]\n"
 "            PROGRAM [OPCJA-PROGRAMU]..."
 
 #: malloc/memusage.sh:191
@@ -2868,48 +3083,56 @@ msgstr "memusage: nieznana opcja \\`$1'"
 msgid "No program name given"
 msgstr "Nie podano nazwy programu"
 
-#: malloc/memusagestat.c:54
+#: malloc/memusagestat.c:56
 msgid "Name output file"
-msgstr "Nazwa pliku wyj¶ciowego"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+
+#: malloc/memusagestat.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "ŁAŃCUCH"
 
-#: malloc/memusagestat.c:55
+#: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "£añcuch tytu³owy u¿ywany w wynikowym wykresie"
+msgstr "Łańcuch tytułowy używany w wynikowym wykresie"
 
-#: malloc/memusagestat.c:56
+#: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
-msgstr "Generowanie wyj¶cia liniowo po czasie (domy¶lnie: liniowo po liczbie wywo³añ funkcji)"
+msgstr "Generowanie wyjścia liniowo po czasie (domyślnie: liniowo po liczbie wywołań funkcji)"
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
+#: malloc/memusagestat.c:62
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "Narysowanie tak¿e wykresu ca³kowitego u¿ycia pamiêci"
+msgstr "Narysowanie także wykresu całkowitego użycia pamięci"
+
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
 
-#: malloc/memusagestat.c:59
+#: malloc/memusagestat.c:64
 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
-msgstr "Stworzenie wykresu szerokoci VALUE pikseli"
+msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
 
-#: malloc/memusagestat.c:60
+#: malloc/memusagestat.c:65
 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
-msgstr "Stworzenie wykresu szerokoci VALUE pikseli"
+msgstr "Stworzenie wykresu szerokości VALUE pikseli"
 
-#: malloc/memusagestat.c:65
+#: malloc/memusagestat.c:70
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamiêci"
+msgstr "Wygenerowanie wykresu z danych profilowania pamięci"
 
-#: malloc/memusagestat.c:68
+#: malloc/memusagestat.c:73
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
-msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJ¦CIOWY]"
+msgstr "PLIK-DANYCH [PLIK-WYJŚCIOWY]"
 
-#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
+#: misc/error.c:192
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
+msgstr "Nieznany błąd systemowy"
 
-#: nis/nis_callback.c:189
+#: nis/nis_callback.c:188
 msgid "unable to free arguments"
-msgstr "zwolnienie argumentów niemo¿liwe"
+msgstr "zwolnienie argumentów niemożliwe"
 
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
 msgid "Success"
 msgstr "Sukces"
 
@@ -2927,11 +3150,11 @@ msgstr "Prawdopodobnie nie znaleziony"
 
 #: nis/nis_error.h:5
 msgid "Cache expired"
-msgstr "Dezaktualizacja bufora cache"
+msgstr "Pamięć podręczna wygasła"
 
 #: nis/nis_error.h:6
 msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "Serwery NIS+ s± niedostêpne"
+msgstr "Serwery NIS+ są niedostępne"
 
 #: nis/nis_error.h:7
 msgid "Unknown object"
@@ -2939,57 +3162,57 @@ msgstr "Nieznany obiekt"
 
 #: nis/nis_error.h:8
 msgid "Server busy, try again"
-msgstr "Serwer zajêty, trzeba spróbowaæ ponownie"
+msgstr "Serwer zajęty, trzeba spróbować ponownie"
 
 #: nis/nis_error.h:9
 msgid "Generic system error"
-msgstr "Ogólny b³±d systemowy"
+msgstr "Ogólny błąd systemowy"
 
 #: nis/nis_error.h:10
 msgid "First/next chain broken"
-msgstr "£añcuch pierwszy/nastêpny jest uszkodzony"
+msgstr "Łańcuch pierwszy/następny jest uszkodzony"
 
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Brak dostêpu"
+msgstr "Brak dostępu"
 
 #: nis/nis_error.h:12
 msgid "Not owner"
-msgstr "Nie jest w³a¶cicielem"
+msgstr "Nie jest właścicielem"
 
 #: nis/nis_error.h:13
 msgid "Name not served by this server"
-msgstr "Nazwa nie jest obs³ugiwana przez ten serwer"
+msgstr "Nazwa nie jest obsługiwana przez ten serwer"
 
 #: nis/nis_error.h:14
 msgid "Server out of memory"
-msgstr "Brak pamiêci dla serwera"
+msgstr "Brak pamięci dla serwera"
 
 #: nis/nis_error.h:15
 msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Istnieje ju¿ obiekt o tej nazwie"
+msgstr "Istnieje już obiekt o tej nazwie"
 
 #: nis/nis_error.h:16
 msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "To nie jest serwer nadrzêdny dla tej domeny"
+msgstr "To nie jest serwer nadrzędny dla tej domeny"
 
 #: nis/nis_error.h:17
 msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "B³êdny obiekt dla tej operacji"
+msgstr "Błędny obiekt dla tej operacji"
 
 #: nis/nis_error.h:18
 msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "¬le sformu³owana lub nieprawid³owa nazwa"
+msgstr "Źle sformułowana lub nieprawidłowa nazwa"
 
 #: nis/nis_error.h:19
 msgid "Unable to create callback"
-msgstr "Utworzenie wywo³ania zwrotnego jest niemo¿liwe"
+msgstr "Utworzenie wywołania zwrotnego jest niemożliwe"
 
 # XXX callback? -PK
 #: nis/nis_error.h:20
 msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "Wyniki zosta³y wys³ane do procedury wywo³ania zwrotnego"
+msgstr "Wyniki zostały wysłane do procedury wywołania zwrotnego"
 
 #: nis/nis_error.h:21
 msgid "Not found, no such name"
@@ -3001,7 +3224,7 @@ msgstr "Nazwa/zapis nie jest unikalny"
 
 #: nis/nis_error.h:23
 msgid "Modification failed"
-msgstr "Modyfikacja nie powiod³a siê"
+msgstr "Modyfikacja nie powiodła się"
 
 #: nis/nis_error.h:24
 msgid "Database for table does not exist"
@@ -3009,43 +3232,43 @@ msgstr "Brak bazy danych dla tej tabeli"
 
 #: nis/nis_error.h:25
 msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasuj± do siebie"
+msgstr "Typy wpisu/tablicy nie pasują do siebie"
 
 #: nis/nis_error.h:26
 msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "Dowi±zanie wskazuje na b³êdn± nazwê"
+msgstr "Dowiązanie wskazuje na błędną nazwę"
 
 #: nis/nis_error.h:27
 msgid "Partial success"
-msgstr "Czê¶ciowy sukces"
+msgstr "Częściowy sukces"
 
 #: nis/nis_error.h:28
 msgid "Too many attributes"
-msgstr "Za du¿o atrybutów"
+msgstr "Za dużo atrybutów"
 
 #: nis/nis_error.h:29
 msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr "B³±d w podsystemie RPC"
+msgstr "Błąd w podsystemie RPC"
 
 #: nis/nis_error.h:30
 msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "Brakuj±cy lub ¼le sformu³owany atrybut"
+msgstr "Brakujący lub źle sformułowany atrybut"
 
 #: nis/nis_error.h:31
 msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "Wskazany obiekt nie mo¿e byæ przeszukiwany"
+msgstr "Wskazany obiekt nie może być przeszukiwany"
 
 #: nis/nis_error.h:32
 msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas odwo³ania do procedury wywo³ania zwrotnego"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas odwołania do procedury wywołania zwrotnego"
 
 #: nis/nis_error.h:33
 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "Napotkano nazwy nie nale¿±ce do przestrzeni NIS+"
+msgstr "Napotkano nazwy nie należące do przestrzeni NIS+"
 
 #: nis/nis_error.h:34
 msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Nieprawid³owy typ obiektu dla tej operacji"
+msgstr "Nieprawidłowy typ obiektu dla tej operacji"
 
 #: nis/nis_error.h:35
 msgid "Passed object is not the same object on server"
@@ -3053,43 +3276,43 @@ msgstr "Uzyskany obiekt nie jest taki sam jak obiekt na serwerze"
 
 #: nis/nis_error.h:36
 msgid "Modify operation failed"
-msgstr "Operacja modyfikacji nie powiod³a siê"
+msgstr "Operacja modyfikacji nie powiodła się"
 
 #: nis/nis_error.h:37
 msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "B³êdne zapytanie dla podanej tablicy"
+msgstr "Błędne zapytanie dla podanej tablicy"
 
 #: nis/nis_error.h:38
 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Próba skasowania tablicy z zawarto¶ci±"
+msgstr "Próba skasowania tablicy z zawartością"
 
 #: nis/nis_error.h:39
 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
-msgstr "B³±d podczas dostêpu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?"
+msgstr "Błąd podczas dostępu do pliku startowego NIS+. Czy NIS+ jest zainstalowany?"
 
 #: nis/nis_error.h:40
 msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pe³nej synchronizacji"
+msgstr "Katalog wymaga powtórzenia pełnej synchronizacji"
 
 #: nis/nis_error.h:41
 msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Operacja NIS+ nie powiod³a siê"
+msgstr "Operacja NIS+ nie powiodła się"
 
 #: nis/nis_error.h:42
 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "Us³uga NIS+ jest niedostêpna lub nie zosta³a zainstalowana"
+msgstr "Usługa NIS+ jest niedostępna lub nie została zainstalowana"
 
 #: nis/nis_error.h:43
 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
-msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzi± na pytanie o sens ¿ycia"
+msgstr "Tak, 42 jest odpowiedzią na pytanie o sens życia"
 
 #: nis/nis_error.h:44
 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemo¿liwe"
+msgstr "Uwierzytelnienie serwera NIS+ jest niemożliwe"
 
 #: nis/nis_error.h:45
 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemo¿liwe"
+msgstr "Uwierzytelnienie klienta NIS+ jest niemożliwe"
 
 #: nis/nis_error.h:46
 msgid "No file space on server"
@@ -3097,268 +3320,268 @@ msgstr "Brak miejsca na serwerze"
 
 #: nis/nis_error.h:47
 msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemo¿liwe"
+msgstr "Utworzenie procesu na serwerze jest niemożliwe"
 
 #: nis/nis_error.h:48
 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "Serwer nadrzêdny jest zajêty, pe³ny zrzut danych przesuniêty na pó¼niej."
+msgstr "Serwer nadrzędny jest zajęty, pełny zrzut danych przesunięty na później."
 
 #: nis/nis_local_names.c:122
 #, c-format
 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 msgstr "Wpis LOKALNY dla UID %d w katalogu %s nie jest unikalny\n"
 
-#: nis/nis_print.c:51
+#: nis/nis_print.c:52
 msgid "UNKNOWN"
 msgstr "NIEZNANY"
 
-#: nis/nis_print.c:109
+#: nis/nis_print.c:110
 msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr "NIEISTNIEJ¡CY OBIEKT\n"
+msgstr "NIEISTNIEJĄCY OBIEKT\n"
 
-#: nis/nis_print.c:112
+#: nis/nis_print.c:113
 msgid "NO OBJECT\n"
 msgstr "BRAK OBIEKTU\n"
 
-#: nis/nis_print.c:115
+#: nis/nis_print.c:116
 msgid "DIRECTORY\n"
 msgstr "KATALOG\n"
 
-#: nis/nis_print.c:118
+#: nis/nis_print.c:119
 msgid "GROUP\n"
 msgstr "GRUPA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:121
+#: nis/nis_print.c:122
 msgid "TABLE\n"
 msgstr "TABLICA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:124
+#: nis/nis_print.c:125
 msgid "ENTRY\n"
 msgstr "POZYCJA\n"
 
-#: nis/nis_print.c:127
+#: nis/nis_print.c:128
 msgid "LINK\n"
-msgstr "DOWI¡ZANIE\n"
+msgstr "DOWIĄZANIE\n"
 
-#: nis/nis_print.c:130
+#: nis/nis_print.c:131
 msgid "PRIVATE\n"
 msgstr "PRYWATNY\n"
 
-#: nis/nis_print.c:133
+#: nis/nis_print.c:134
 msgid "(Unknown object)\n"
 msgstr "(Nieznany obiekt)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:167
+#: nis/nis_print.c:168
 #, c-format
 msgid "Name : `%s'\n"
 msgstr "Nazwa : `%s'\n"
 
-#: nis/nis_print.c:168
+#: nis/nis_print.c:169
 #, c-format
 msgid "Type : %s\n"
 msgstr "Typ   : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:173
+#: nis/nis_print.c:174
 msgid "Master Server :\n"
-msgstr "Serwer nadrzêdny :\n"
+msgstr "Serwer nadrzędny :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:175
+#: nis/nis_print.c:176
 msgid "Replicate :\n"
 msgstr "Replikacja :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:176
+#: nis/nis_print.c:177
 #, c-format
 msgid "\tName       : %s\n"
 msgstr "\tNazwa           : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:177
+#: nis/nis_print.c:178
 msgid "\tPublic Key : "
 msgstr "\tKlucz publiczny : "
 
-#: nis/nis_print.c:181
+#: nis/nis_print.c:182
 msgid "None.\n"
 msgstr "Brak.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:184
+#: nis/nis_print.c:185
 #, c-format
 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitów)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:189
+#: nis/nis_print.c:190
 #, c-format
 msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr "RSA (%d bitów)\n"
+msgstr "RSA (%d bitów)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:192
+#: nis/nis_print.c:193
 msgid "Kerberos.\n"
 msgstr "Kerberos.\n"
 
-#: nis/nis_print.c:195
+#: nis/nis_print.c:196
 #, c-format
 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 msgstr "Nieznany (typ = %d, bity = %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:206
+#: nis/nis_print.c:207
 #, c-format
 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 msgstr "\tAdresy uniwersalne (%u)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:228
+#: nis/nis_print.c:229
 msgid "Time to live : "
-msgstr "Czas ¿ycia : "
+msgstr "Czas życia : "
 
-#: nis/nis_print.c:230
+#: nis/nis_print.c:231
 msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Domy¶lne prawa dostêpu :\n"
+msgstr "Domyślne prawa dostępu :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:239
+#: nis/nis_print.c:240
 #, c-format
 msgid "\tType         : %s\n"
 msgstr "\tTyp          : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:240
+#: nis/nis_print.c:241
 msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tPrawa dostêpu: "
+msgstr "\tPrawa dostępu: "
 
-#: nis/nis_print.c:254
+#: nis/nis_print.c:255
 msgid "Group Flags :"
 msgstr "Flagi grupy :"
 
-#: nis/nis_print.c:257
+#: nis/nis_print.c:258
 msgid ""
 "\n"
 "Group Members :\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cz³onkowie grupy :\n"
+"Członkowie grupy :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:269
+#: nis/nis_print.c:270
 #, c-format
 msgid "Table Type          : %s\n"
 msgstr "Typ tablicy            : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:270
+#: nis/nis_print.c:271
 #, c-format
 msgid "Number of Columns   : %d\n"
 msgstr "Liczba kolumn          : %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:271
+#: nis/nis_print.c:272
 #, c-format
 msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Separator znaków       : %c\n"
+msgstr "Separator znaków       : %c\n"
 
-#: nis/nis_print.c:272
+#: nis/nis_print.c:273
 #, c-format
 msgid "Search Path         : %s\n"
-msgstr "¦cie¿ka przeszukiwania : %s\n"
+msgstr "Ścieżka przeszukiwania : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:273
+#: nis/nis_print.c:274
 msgid "Columns             :\n"
 msgstr "Kolumny             :\n"
 
-#: nis/nis_print.c:276
+#: nis/nis_print.c:277
 #, c-format
 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 msgstr "\t[%d]\tNazwa         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:278
+#: nis/nis_print.c:279
 msgid "\t\tAttributes    : "
 msgstr "\t\tAtrybuty      : "
 
-#: nis/nis_print.c:280
+#: nis/nis_print.c:281
 msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tPrawa dostêpu : "
+msgstr "\t\tPrawa dostępu : "
 
-#: nis/nis_print.c:290
+#: nis/nis_print.c:291
 msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Typ dowi±zanego obiektu : "
+msgstr "Typ dowiązanego obiektu : "
 
-#: nis/nis_print.c:292
+#: nis/nis_print.c:293
 #, c-format
 msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Dowi±zany do : %s\n"
+msgstr "Dowiązany do : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:302
+#: nis/nis_print.c:303
 #, c-format
 msgid "\tEntry data of type %s\n"
 msgstr "\tDane rekordu typu %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:305
+#: nis/nis_print.c:306
 #, c-format
 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] "
 
-#: nis/nis_print.c:308
+#: nis/nis_print.c:309
 msgid "Encrypted data\n"
 msgstr "Zaszyfrowane dane\n"
 
-#: nis/nis_print.c:310
+#: nis/nis_print.c:311
 msgid "Binary data\n"
 msgstr "Dane binarne\n"
 
-#: nis/nis_print.c:326
+#: nis/nis_print.c:327
 #, c-format
 msgid "Object Name   : %s\n"
 msgstr "Nazwa obiektu : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:327
+#: nis/nis_print.c:328
 #, c-format
 msgid "Directory     : %s\n"
 msgstr "Katalog       : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:328
+#: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
 msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "W³a¶ciciel    : %s\n"
+msgstr "Właściciel    : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:329
+#: nis/nis_print.c:330
 #, c-format
 msgid "Group         : %s\n"
 msgstr "Grupa         : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:330
+#: nis/nis_print.c:331
 msgid "Access Rights : "
-msgstr "Prawa dostêpu : "
+msgstr "Prawa dostępu : "
 
-#: nis/nis_print.c:332
+#: nis/nis_print.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Time to Live  : "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czas ¿ycia    : "
+"Czas życia    : "
 
-#: nis/nis_print.c:335
+#: nis/nis_print.c:336
 #, c-format
 msgid "Creation Time : %s"
 msgstr "Czas utworz.  : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:337
+#: nis/nis_print.c:338
 #, c-format
 msgid "Mod. Time     : %s"
 msgstr "Czas modyf.   : %s"
 
-#: nis/nis_print.c:338
+#: nis/nis_print.c:339
 msgid "Object Type   : "
 msgstr "Typ obiektu   : "
 
-#: nis/nis_print.c:358
+#: nis/nis_print.c:359
 #, c-format
 msgid "    Data Length = %u\n"
 msgstr "   Rozmiar danych = %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:372
+#: nis/nis_print.c:373
 #, c-format
 msgid "Status            : %s\n"
 msgstr "Stan            : %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:373
+#: nis/nis_print.c:374
 #, c-format
 msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Liczba obiektów : %u\n"
+msgstr "Liczba obiektów : %u\n"
 
-#: nis/nis_print.c:377
+#: nis/nis_print.c:378
 #, c-format
 msgid "Object #%d:\n"
 msgstr "Obiekt #%d:\n"
@@ -3371,552 +3594,691 @@ msgstr "Wpis dla grupy \"%s.%s\":\n"
 # XXX nie-czlonkowie brzmi glupio -PK
 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
 msgid "    Explicit members:\n"
-msgstr "    Cz³onkowie zadeklarowani:\n"
+msgstr "    Członkowie zadeklarowani:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
 msgid "    No explicit members\n"
-msgstr "    Brak zadeklarowanych cz³onków\n"
+msgstr "    Brak zadeklarowanych członków\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
 msgid "    Implicit members:\n"
-msgstr "    Cz³onkowie domniemani:\n"
+msgstr "    Członkowie domniemani:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
 msgid "    No implicit members\n"
-msgstr "    Brak domniemanych cz³onków\n"
+msgstr "    Brak domniemanych członków\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
 msgid "    Recursive members:\n"
-msgstr "    Cz³onkowie rekursywni:\n"
+msgstr "    Członkowie rekursywni:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
 msgid "    No recursive members\n"
-msgstr "    Brak rekursywnych cz³onków\n"
+msgstr "    Brak rekursywnych członków\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
-msgstr "   Nie-cz³onkowie zadeklarowani:\n"
+msgstr "   Nie-członkowie zadeklarowani:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
 msgid "    No explicit nonmembers\n"
-msgstr "    Brak zadeklarowanych nie-cz³onków\n"
+msgstr "    Brak zadeklarowanych nie-członków\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
-msgstr "    Nie-cz³onkowie domniemani:\n"
+msgstr "    Nie-członkowie domniemani:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
 msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr "    Brak domniemanych nie-cz³onków\n"
+msgstr "    Brak domniemanych nie-członków\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
-msgstr "    Nie-cz³onkowie rekursywni:\n"
+msgstr "    Nie-członkowie rekursywni:\n"
 
 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
 msgid "    No recursive nonmembers\n"
-msgstr "   Brak rekursywnych nie-cz³onków\n"
+msgstr "   Brak rekursywnych nie-członków\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
 #, c-format
 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
 msgstr "Pozycja DES dla sieci %s nie jest unikalna\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
 #, c-format
 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
-msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorów grup w `%s'"
+msgstr "netname2user: brak listy identyfikatorów grup w `%s'"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
 #, c-format
 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 msgstr "netname2user: (odwzorowanie nis+): %s\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
 #, c-format
 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
 msgstr "netname2user: wpis DES dla %s w katalogu %s nie jest unikalny"
 
 # XXX principal = nadzorca, troche lame -PK
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
 #, c-format
 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt d³uga"
+msgstr "name2user: nazwa nadzorcy `%s' jest zbyt długa"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
 #, c-format
 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
 msgstr "netname2user: wpis LOKALNY dla %s w katalogu %s nie jest unikalny"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wyst±piæ"
+msgstr "netname2user: UID 0 nie powinien wystąpić"
 
-#: nis/ypclnt.c:825
+#: nis/ypclnt.c:828
 msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Argumenty ¿±dania s± b³êdne"
+msgstr "Argumenty żądania są błędne"
 
-#: nis/ypclnt.c:828
+#: nis/ypclnt.c:831
 msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "B³±d RPC podczas operacji NIS"
+msgstr "Błąd RPC podczas operacji NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:831
+#: nis/ypclnt.c:834
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem dla tej domeny"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dla tej domeny"
 
-#: nis/ypclnt.c:834
+#: nis/ypclnt.c:837
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "Brak takiej mapy w domenie serwera"
 
-#: nis/ypclnt.c:837
+#: nis/ypclnt.c:840
 msgid "No such key in map"
 msgstr "Brak takiego klucza w mapie"
 
-#: nis/ypclnt.c:840
+#: nis/ypclnt.c:843
 msgid "Internal NIS error"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny NIS"
+msgstr "Błąd wewnętrzny NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:843
+#: nis/ypclnt.c:846
 msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przydzielania lokalnych zasobów"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania lokalnych zasobów"
 
-#: nis/ypclnt.c:846
+#: nis/ypclnt.c:849
 msgid "No more records in map database"
-msgstr "Nie ma wiêcej rekordów w mapie"
+msgstr "Nie ma więcej rekordów w mapie"
 
-#: nis/ypclnt.c:849
+#: nis/ypclnt.c:852
 msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemo¿liwa"
+msgstr "Komunikacja z portmapperem jest niemożliwa"
 
-#: nis/ypclnt.c:852
+#: nis/ypclnt.c:855
 msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemo¿liwa"
+msgstr "Komunikacja z ypbind jest niemożliwa"
 
-#: nis/ypclnt.c:855
+#: nis/ypclnt.c:858
 msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemo¿liwa"
+msgstr "Komunikacja z ypserv jest niemożliwa"
 
-#: nis/ypclnt.c:858
+#: nis/ypclnt.c:861
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "Lokalna domena nie jest ustawiona"
 
-#: nis/ypclnt.c:861
+#: nis/ypclnt.c:864
 msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "Mapa NIS zawiera b³êdy"
+msgstr "Mapa NIS zawiera błędy"
 
-#: nis/ypclnt.c:864
+#: nis/ypclnt.c:867
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr "Niezgodno¶æ wersji miêdzy klientem i serwerem NIS - us³uga niemo¿liwa"
+msgstr "Niezgodność wersji między klientem i serwerem NIS - usługa niemożliwa"
 
-#: nis/ypclnt.c:870
+#: nis/ypclnt.c:873
 msgid "Database is busy"
-msgstr "Baza danych jest zajêta"
+msgstr "Baza danych jest zajęta"
 
-#: nis/ypclnt.c:873
+#: nis/ypclnt.c:876
 msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Nieznany kod b³êdu NIS"
+msgstr "Nieznany kod błędu NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:913
+#: nis/ypclnt.c:917
 msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny ypbind"
+msgstr "Błąd wewnętrzny ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:916
+#: nis/ypclnt.c:920
 msgid "Domain not bound"
-msgstr "Domena nie zosta³a zwi±zana"
+msgstr "Domena nie została związana"
 
-#: nis/ypclnt.c:919
+#: nis/ypclnt.c:923
 msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przydzielania zasobów systemowych"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przydzielania zasobów systemowych"
 
-#: nis/ypclnt.c:922
+#: nis/ypclnt.c:926
 msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Nieznany b³±d ypbind"
+msgstr "Nieznany błąd ypbind"
 
-#: nis/ypclnt.c:963
+#: nis/ypclnt.c:967
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: nie mo¿na przekonwertowaæ nazwy hosta na nazwê sieci\n"
+msgstr "yp_update: nie można przekonwertować nazwy hosta na nazwę sieci\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:981
+#: nis/ypclnt.c:985
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: nie mo¿na uzyskaæ adresu serwera\n"
+msgstr "yp_update: nie można uzyskać adresu serwera\n"
 
-#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:462
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hostów!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej hostów!"
 
-#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:464
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "Prze³adowywanie \"%s\" w buforze hostów!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej hostów!"
 
-#: nscd/cache.c:146
+#: nscd/cache.c:151
 #, c-format
 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
-msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do bufora%s"
+msgstr "dodanie nowego wpisu \"%s\" typu %s dla %s do pamięci podręcznej%s"
 
-#: nscd/cache.c:148
+#: nscd/cache.c:153
 msgid " (first)"
 msgstr " (pierwszy)"
 
-#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:786
+#: nscd/cache.c:288
+#, c-format
+msgid "checking for monitored file `%s': %s"
+msgstr "sprawdzanie monitorowanego pliku `%s': %s"
+
+#: nscd/cache.c:298
 #, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "znalezienie pliku bazy danych `%s' jest niemo¿liwe: %s"
+msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
+msgstr "plik monitorowany `%s` się zmienił (mtime)"
 
-#: nscd/cache.c:285
+#: nscd/cache.c:341
 #, c-format
 msgid "pruning %s cache; time %ld"
-msgstr "czyszczenie bufora %s; czas %ld"
+msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej %s; czas %ld"
 
-#: nscd/cache.c:312
+#: nscd/cache.c:370
 #, c-format
 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
-msgstr "rozwa¿anie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>"
+msgstr "rozważanie wpisu %s \"%s\", limit czasu %<PRIu64>"
 
-#: nscd/connections.c:505 nscd/connections.c:517 nscd/connections.c:529
-#: nscd/connections.c:548
+#: nscd/connections.c:520
 #, c-format
 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
-msgstr "nieprawid³owy plik trwa³ej bazy danych \"%s\": %s"
+msgstr "nieprawidłowy plik trwałej bazy danych \"%s\": %s"
+
+#: nscd/connections.c:528
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "niezainicjowany nagłówek"
 
-#: nscd/connections.c:519
+#: nscd/connections.c:533
 msgid "header size does not match"
-msgstr "rozmiar nag³ówka siê nie zgadza"
+msgstr "rozmiar nagłówka się nie zgadza"
 
-#: nscd/connections.c:531
+#: nscd/connections.c:543
 msgid "file size does not match"
-msgstr "rozmiar pliku siê nie zgadza"
+msgstr "rozmiar pliku się nie zgadza"
 
-#: nscd/connections.c:550
+#: nscd/connections.c:560
 msgid "verification failed"
-msgstr "weryfikacja nie powiod³a siê"
+msgstr "weryfikacja nie powiodła się"
 
-#: nscd/connections.c:564
+#: nscd/connections.c:574
 #, c-format
 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
-msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s wiêkszy od bufora trwa³ej bazy danych"
+msgstr "sugerowany rozmiar tablicy dla bazy danych %s większy od bufora trwałej bazy danych"
 
-#: nscd/connections.c:574 nscd/connections.c:655
+#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap"
+msgstr "nie można utworzyć deskryptora tylko dla odczytu dla \"%s\"; brak mmap"
 
-#: nscd/connections.c:634
+#: nscd/connections.c:601
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "brak dostępu do '%s'"
+
+#: nscd/connections.c:649
 #, c-format
 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
-msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocze¶nie u¿ywana; w razie potrzeby trzeba rêcznie usun±æ %s i zrestartowaæ"
+msgstr "baza danych dla %s uszkodzona lub jednocześnie używana; w razie potrzeby trzeba ręcznie usunąć %s i zrestartować"
 
-#: nscd/connections.c:641
+#: nscd/connections.c:655
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s; trwa³a baza danych nie u¿ywana"
+msgstr "nie można utworzyć %s; trwała baza danych nie używana"
 
-#: nscd/connections.c:644
+#: nscd/connections.c:658
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s; wspó³dzielenie niemo¿liwe"
+msgstr "nie można utworzyć %s; współdzielenie niemożliwe"
 
-#: nscd/connections.c:715
+#: nscd/connections.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot write to database file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku bazy danych %s: %s"
+msgstr "nie można zapisać do pliku bazy danych %s: %s"
+
+#: nscd/connections.c:785
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda: %s"
 
-#: nscd/connections.c:749
+#: nscd/connections.c:804
 #, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda do zamkniêcia przy exec: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda do przyjmowania połączeń: %s"
 
-#: nscd/connections.c:799
+#: nscd/connections.c:861
 #, c-format
-msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ gniazda: %s"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
+msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie dla pliku `%s': %s"
 
-#: nscd/connections.c:816
+#: nscd/connections.c:865
 #, c-format
-msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
-msgstr "nie mo¿na przestawiæ gniazda w tryb nieblokuj±cy: %s"
+msgid "monitoring file `%s` (%d)"
+msgstr "monitorowanie pliku `%s` (%d)"
 
-#: nscd/connections.c:824
+#: nscd/connections.c:878
 #, c-format
-msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda do zamkniêcia przy exec: %s"
+msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
+msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie dla katalogu `%s': %s"
 
-#: nscd/connections.c:835
+#: nscd/connections.c:882
 #, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ gniazda do przyjmowania po³±czeñ: %s"
+msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
+msgstr "monitorowanie katalogu `%s` (%d)"
+
+#: nscd/connections.c:910
+#, c-format
+msgid "monitoring file %s for database %s"
+msgstr "monitorowanie pliku %s dla bazy danych %s"
 
-#: nscd/connections.c:926
+#: nscd/connections.c:920
+#, c-format
+msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
+msgstr "stat na pliku `%s' nie powiodło się, ponowna próba później: %s"
+
+#: nscd/connections.c:1039
 #, c-format
 msgid "provide access to FD %d, for %s"
-msgstr "udostêpnianie FD %d dla %s"
+msgstr "udostępnianie FD %d dla %s"
 
-#: nscd/connections.c:938
+#: nscd/connections.c:1051
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ ¿±dañ w starej wersji %d; aktualna wersja to %d"
+msgstr "nie można obsłużyć żądań w starej wersji %d; aktualna wersja to %d"
 
-#: nscd/connections.c:980 nscd/connections.c:1033
+#: nscd/connections.c:1074
 #, c-format
-msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ wyniku: %s"
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "żądanie od %ld nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
 
-#: nscd/connections.c:1116
+#: nscd/connections.c:1079
 #, c-format
-msgid "error getting caller's id: %s"
-msgstr "b³±d podczas pobierania identyfikatorów wywo³uj±cych: %s"
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "żądanie od '%s' [%ld] nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
+
+#: nscd/connections.c:1084
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "żądanie nie obsłużone z powodu braku uprawnień"
 
-#: nscd/connections.c:1175
+#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
 #, c-format
-msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ /proc/self/cmdline: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "nie można zapisać wyniku: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1189
+#: nscd/connections.c:1239
 #, c-format
-msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ /proc/self/cmdline: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1229
+#: nscd/connections.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
+msgstr "nie można otworzyć /proc/self/cmdline: %m; wyłączono tryb paranoiczny"
+
+#: nscd/connections.c:1372
 #, c-format
 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ na stary UID: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można zmienić na stary UID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
 
-#: nscd/connections.c:1239
+#: nscd/connections.c:1383
 #, c-format
 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ na stary GID: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można zmienić na stary GID: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
 
-#: nscd/connections.c:1252
+#: nscd/connections.c:1397
 #, c-format
 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na przej¶æ do starego katalog roboczego: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można przejść do starego katalog roboczego: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
 
-#: nscd/connections.c:1280
+#: nscd/connections.c:1444
 #, c-format
 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "ponowne wywo³anie nie powiod³o siê: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgstr "ponowne wywołanie nie powiodło się: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
 
-#: nscd/connections.c:1289
+#: nscd/connections.c:1453
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ bie¿±cego katalogu na \"/\": %s"
+msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\": %s"
 
-#: nscd/connections.c:1407
+#: nscd/connections.c:1637
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "skrócony odczyt podczas czytania ¿±dania: `%s'"
+msgstr "skrócony odczyt podczas czytania żądania: `%s'"
 
-#: nscd/connections.c:1438
+#: nscd/connections.c:1670
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "d³ugo¶æ klucza w ¿±daniu zbyt du¿a: %d"
+msgstr "długość klucza w żądaniu zbyt duża: %d"
 
-#: nscd/connections.c:1451
+#: nscd/connections.c:1683
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza ¿±dania: %s"
+msgstr "skrócony odczyt podczas czytania klucza żądania: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1460
+#: nscd/connections.c:1693
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
-msgstr "handle_request: odebrano ¿±danie (Wersja = %d) od procesu %ld"
+msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d) od procesu %ld"
 
-#: nscd/connections.c:1465
+#: nscd/connections.c:1698
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: odebrano ¿±danie (Wersja = %d)"
+msgstr "handle_request: odebrano żądanie (Wersja = %d)"
 
-#: nscd/connections.c:1826
+#: nscd/connections.c:1838
 #, c-format
-msgid "could only start %d threads; terminating"
-msgstr "mo¿na uruchomiæ tylko %d w±tków; zakoñczenie"
+msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
+msgstr "zignorowano zdarzenie inotify dla `%s` (plik istnieje)"
 
-#: nscd/connections.c:1874 nscd/connections.c:1875 nscd/connections.c:1892
-#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:1919 nscd/connections.c:1930
-#: nscd/connections.c:1941
+#: nscd/connections.c:1843
 #, c-format
-msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "Uruchomienie nscd jako u¿ytkownik '%s' nie powiod³o siê"
+msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
+msgstr "monitorowany plik `%s` został %s, usuwanie śledzenia"
 
-#: nscd/connections.c:1893
+#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
 #, c-format
-msgid "initial getgrouplist failed"
-msgstr "pocz±tkowe getgrouplist nie powiod³o siê"
+msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
+msgstr "nie udało się usunąć śledzenia pliku `%s`: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1902
+#: nscd/connections.c:1866
 #, c-format
-msgid "getgrouplist failed"
-msgstr "getgrouplist nie powiod³o siê"
+msgid "monitored file `%s` was written to"
+msgstr "monitorowany plik `%s` został zapisany"
+
+#: nscd/connections.c:1890
+#, c-format
+msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
+msgstr "monitorowany katalog nadrzędny `%s` został %s, usuwanie śledzenia `%s`"
+
+#: nscd/connections.c:1916
+#, c-format
+msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
+msgstr "monitorowany plik `%s` został %s, dodawanie śledzenia"
+
+#: nscd/connections.c:1928
+#, c-format
+msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
+msgstr "nie udało się dodać śledzenia pliku `%s`: %s"
+
+#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
+#, c-format
+msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
+msgstr "wyłączono oparte o inotify monitorowanie po błędzie odczytu %d"
 
-#: nscd/connections.c:1920
+#: nscd/connections.c:2386
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "nie można zainicjować zmiennej warunkowej"
+
+#: nscd/connections.c:2394
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "nie można uruchomić wątku czyszczącego; zakończenie"
+
+#: nscd/connections.c:2408
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "nie można uruchomić żadnego wątku roboczego; zakończenie"
+
+#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
+#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
+#: nscd/connections.c:2530
 #, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Uruchomienie nscd jako użytkownik '%s' nie powiodło się"
+
+#: nscd/connections.c:2483
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "początkowe getgrouplist nie powiodło się"
+
+#: nscd/connections.c:2492
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "getgrouplist nie powiodło się"
+
+#: nscd/connections.c:2510
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiod³o siê"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
 
-#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:412 nscd/initgrcache.c:412
-#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:342
+#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
+#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "b³±d zapisu w %s: %s"
+msgstr "błąd zapisu w %s: %s"
 
-#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze grup!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej grup!"
 
-#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
+#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
-msgstr "Prze³adowywanie \"%s\" w buforze grup!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej grup!"
 
-#: nscd/grpcache.c:524
+#: nscd/grpcache.c:492
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr "Nieprawid³owy liczbowy gid \"%s\"!"
+msgstr "Nieprawidłowy liczbowy gid \"%s\"!"
 
-#: nscd/mem.c:383
+#: nscd/mem.c:425
 #, c-format
 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
-msgstr "zwolniono %zu bajtów w buforze %s"
+msgstr "zwolniono %zu bajtów w pamięci podręcznej %s"
 
-#: nscd/mem.c:512
+#: nscd/mem.c:568
 #, c-format
 msgid "no more memory for database '%s'"
-msgstr "nie ma wiêcej pamiêci dla bazy danych '%s'"
+msgstr "nie ma więcej pamięci dla bazy danych '%s'"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:122
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej netgroup!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:124
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej netgroup!"
+
+#: nscd/netgroupcache.c:470
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s (%s,%s,%s)\" w pamięci podręcznej netgroup!"
 
-#: nscd/nscd.c:98
+#: nscd/netgroupcache.c:473
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s (%s,%s,%s)\" w pamięci podręcznej netgroup!"
+
+#: nscd/nscd.c:106
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Odczyt konfiguracji z pliku NAZWA"
 
-#: nscd/nscd.c:100
+#: nscd/nscd.c:108
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "Nie przechodzenie w t³o i wy¶wietlanie komunikatów na bie¿±cym terminalu"
+msgstr "Nieprzechodzenie w tło i wyświetlanie komunikatów na bieżącym terminalu"
+
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
+msgstr "Nieprzechodzenie w tło, ale poza tym działanie jak demon"
 
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/nscd.c:111
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/nscd.c:111
 msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY w±tków"
+msgstr "Uruchomienie takiej LICZBY wątków"
 
-#: nscd/nscd.c:102
+#: nscd/nscd.c:112
 msgid "Shut the server down"
-msgstr "Zakoñczenie pracy serwera"
+msgstr "Zakończenie pracy serwera"
 
-#: nscd/nscd.c:103
-msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr "Wywietlenie aktualnych statystyk konfiguracji"
+#: nscd/nscd.c:113
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Wyświetlenie aktualnych statystyk konfiguracji"
 
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:114
 msgid "TABLE"
 msgstr "TABLICA"
 
-#: nscd/nscd.c:105
+#: nscd/nscd.c:115
 msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Uniewa¿nienie podanego bufora"
+msgstr "Unieważnienie podanego bufora"
 
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:116
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TABLICA,yes"
 
-#: nscd/nscd.c:107
+#: nscd/nscd.c:117
 msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "U¿ycie oddzielnego bufora dla ka¿dego u¿ytkownika"
+msgstr "Użycie oddzielnego bufora dla każdego użytkownika"
 
 # XXX moze zostawic oryginal albo zrobic ladniej -PK
-#: nscd/nscd.c:112
+#: nscd/nscd.c:122
 msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "Demon buforuj±cy us³ugi odwzorowania nazw."
+msgstr "Demon buforujący usługi odwzorowania nazw."
 
-#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
+#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "z³a liczba argumentów"
+msgstr "zła liczba argumentów"
 
-#: nscd/nscd.c:154
+#: nscd/nscd.c:165
 #, c-format
 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 msgstr "niepowodzenie podczas odczytu pliku konfiguracyjnego; koniec pracy"
 
-#: nscd/nscd.c:163
+#: nscd/nscd.c:174
 #, c-format
 msgid "already running"
-msgstr "jest ju¿ uruchomiony"
+msgstr "jest już uruchomiony"
 
-#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
+#: nscd/nscd.c:194
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
+msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
+msgstr "nie można utworzyć potoku do komunikacji z potomkiem"
 
-#: nscd/nscd.c:241
+#: nscd/nscd.c:198
 #, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
+
+#: nscd/nscd.c:268
 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ bie¿±cego katalogu na \"/\""
+msgstr "nie można zmienić bieżącego katalogu na \"/\""
 
-#: nscd/nscd.c:249
+#: nscd/nscd.c:276
 msgid "Could not create log file"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku dziennika"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika"
 
-#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
-#, c-format
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Tylko root mo¿e u¿ywaæ tej opcji!"
-
-#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
+#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
 #, c-format
 msgid "write incomplete"
-msgstr "zapis nie by³ kompletny"
+msgstr "zapis nie był kompletny"
 
-#: nscd/nscd.c:375
+#: nscd/nscd.c:366
 #, c-format
 msgid "cannot read invalidate ACK"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ ACK dla uniewa¿nienia"
+msgstr "nie można odczytać ACK dla unieważnienia"
 
-#: nscd/nscd.c:381
+#: nscd/nscd.c:372
 #, c-format
 msgid "invalidation failed"
-msgstr "uniewa¿nienie nie powiod³o siê"
+msgstr "unieważnienie nie powiodło się"
 
-#: nscd/nscd.c:391
+#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Tylko root może używać tej opcji!"
+
+#: nscd/nscd.c:437
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "'%s' nie jest znaną bazą danych"
+
+#: nscd/nscd.c:452
 #, c-format
 msgid "secure services not implemented anymore"
-msgstr "bezpieczne us³ugi nie s± ju¿ zaimplementowane"
+msgstr "bezpieczne usługi nie są już zaimplementowane"
+
+#: nscd/nscd.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported tables:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Obsługiwane tabele:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
+"%s.\n"
+
+#: nscd/nscd.c:635
+#, c-format
+msgid "'wait' failed\n"
+msgstr "'wait' nie powiodło się\n"
+
+#: nscd/nscd.c:642
+#, c-format
+msgid "child exited with status %d\n"
+msgstr "potomek zakończył się ze stanem %d\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:57
+#: nscd/nscd.c:647
+#, c-format
+msgid "child terminated by signal %d\n"
+msgstr "potomek zakończony sygnałem %d\n"
+
+#: nscd/nscd_conf.c:54
 #, c-format
 msgid "database %s is not supported"
-msgstr "baza danych %s nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "baza danych %s nie jest obsługiwana"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:108
+#: nscd/nscd_conf.c:105
 #, c-format
 msgid "Parse error: %s"
-msgstr "B³±d analizowania: %s"
+msgstr "Błąd analizowania: %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:193
+#: nscd/nscd_conf.c:191
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Trzeba podaæ nazwê u¿ytkownika dla opcji server-user"
+msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji server-user"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:200
+#: nscd/nscd_conf.c:201
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for stat-user option"
-msgstr "Trzeba podaæ nazwê u¿ytkownika dla opcji stat-user"
-
-#: nscd/nscd_conf.c:244
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
-msgstr "b³êdna warto¶æ dla 'reload-count': %u"
+msgstr "Trzeba podać nazwę użytkownika dla opcji stat-user"
 
 #: nscd/nscd_conf.c:259
 #, c-format
 msgid "Must specify value for restart-interval option"
-msgstr "Trzeba podaæ warto¶æ dla opcji restart-interval"
+msgstr "Trzeba podać wartość dla opcji restart-interval"
 
 #: nscd/nscd_conf.c:273
 #, c-format
@@ -3926,42 +4288,42 @@ msgstr "Nieznana opcja: %s %s %s"
 #: nscd/nscd_conf.c:286
 #, c-format
 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ bie¿±cego katalogu: %s; wy³±czono tryb paranoiczny"
+msgstr "nie można pobrać bieżącego katalogu: %s; wyłączono tryb paranoiczny"
 
 #: nscd/nscd_conf.c:306
 #, c-format
 msgid "maximum file size for %s database too small"
-msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt ma³y"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku dla bazy danych %s jest zbyt mały"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:141
+#: nscd/nscd_stat.c:159
 #, c-format
 msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ statystyk: %s"
+msgstr "nie można zapisać statystyk: %s"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:156
+#: nscd/nscd_stat.c:174
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:157
+#: nscd/nscd_stat.c:175
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:168
+#: nscd/nscd_stat.c:186
 #, c-format
 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
-msgstr "Tylko root lub %s mo¿e u¿ywaæ tej opcji!"
+msgstr "Tylko root lub %s może używać tej opcji!"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:179
+#: nscd/nscd_stat.c:197
 #, c-format
 msgid "nscd not running!\n"
 msgstr "nscd nie jest uruchomiony!\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:203
+#: nscd/nscd_stat.c:221
 #, c-format
 msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ danych statystycznych"
+msgstr "nie można odczytać danych statystycznych"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:206
+#: nscd/nscd_stat.c:224
 #, c-format
 msgid ""
 "nscd configuration:\n"
@@ -3970,29 +4332,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "konfiguracja nscd:\n"
 "\n"
-"%15d  poziom komunikatów diagnostycznych\n"
+"%15d  poziom komunikatów diagnostycznych\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:230
+#: nscd/nscd_stat.c:248
 #, c-format
 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  czasu dzia³ania serwera\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  czasu działania serwera\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:233
+#: nscd/nscd_stat.c:251
 #, c-format
 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "    %2uh %2um %2lus  czasu dzia³ania serwera\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  czasu działania serwera\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:235
+#: nscd/nscd_stat.c:253
 #, c-format
 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "        %2um %2lus  czasu dzia³ania serwera\n"
+msgstr "        %2um %2lus  czasu działania serwera\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:237
+#: nscd/nscd_stat.c:255
 #, c-format
 msgid "            %2lus  server runtime\n"
-msgstr "            %2lus  czasu dzia³ania serwera\n"
+msgstr "            %2lus  czasu działania serwera\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:239
+#: nscd/nscd_stat.c:257
 #, c-format
 msgid ""
 "%15d  current number of threads\n"
@@ -4000,14 +4362,16 @@ msgid ""
 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
 "%15s  paranoia mode enabled\n"
 "%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
 msgstr ""
-"%15d  aktualna liczba w±tków\n"
-"%15d  maksymalna liczba w±tków\n"
-"%15lu  razy klienci musieli czekaæ\n"
-"%15s  tryb paranoiczny w³±czony\n"
-"%15lu  miêdzy restartami\n"
+"%15d  aktualna liczba wątków\n"
+"%15d  maksymalna liczba wątków\n"
+"%15lu  razy klienci musieli czekać\n"
+"%15s  tryb paranoiczny włączony\n"
+"%15lu  między restartami\n"
+"%15u  przeładowań\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:273
+#: nscd/nscd_stat.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4037,114 +4401,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "bufor %s:\n"
 "\n"
-"%15s  bufor w³±czony\n"
-"%15s  bufor trwa³y\n"
-"%15s  bufor wspó³dzielony\n"
+"%15s  bufor włączony\n"
+"%15s  bufor trwały\n"
+"%15s  bufor współdzielony\n"
 "%15zu  zalecany rozmiar\n"
-"%15zu  ca³kowity rozmiar puli danych\n"
-"%15zu  u¿ywany rozmiar puli danych\n"
-"%15lu  sekund czasu przez który bêd± utrzymywane wpisy pozytywne\n"
-"%15lu  sekund czasu przez który bêd± utrzymywane wpisy negatywne\n"
-"%15<PRIuMAX>  trafionych wpisów pozytywnych\n"
-"%15<PRIuMAX>  trafionych wpisów negatywnych\n"
-"%15<PRIuMAX>  nie trafionych wpisów pozytywnych\n"
-"%15<PRIuMAX>  nie trafionych wpisów negatywnych\n"
-"%15lu%% trafieñ\n"
-"%15zu  aktualnie pamiêtanych warto¶ci\n"
-"%15zu  maksymalnie pamiêtanych warto¶ci\n"
-"%15zu  maksymalna d³ugo¶æ szukanego ³añcucha\n"
-"%15<PRIuMAX>  opó¼nieñ na rdlock\n"
-"%15<PRIuMAX>  opó¼nieñ na wrlock\n"
-"%15<PRIuMAX>  przydzieleñ pamiêci nie powiod³o siê\n"
+"%15zu  całkowity rozmiar puli danych\n"
+"%15zu  używany rozmiar puli danych\n"
+"%15lu  sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy pozytywne\n"
+"%15lu  sekund czasu przez który będą utrzymywane wpisy negatywne\n"
+"%15<PRIuMAX>  trafionych wpisów pozytywnych\n"
+"%15<PRIuMAX>  trafionych wpisów negatywnych\n"
+"%15<PRIuMAX>  nie trafionych wpisów pozytywnych\n"
+"%15<PRIuMAX>  nie trafionych wpisów negatywnych\n"
+"%15lu%% trafień\n"
+"%15zu  aktualnie pamiętanych wartości\n"
+"%15zu  maksymalnie pamiętanych wartości\n"
+"%15zu  maksymalna długość szukanego łańcucha\n"
+"%15<PRIuMAX>  opóźnień na rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  opóźnień na wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  przydzieleń pamięci nie powiodło się\n"
 "%15s  sprawdzanie zmian w /etc/%s\n"
 
-#: nscd/pwdcache.c:440
+#: nscd/pwdcache.c:407
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze hase³!"
+msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej bazy użytkowników!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:442
+#: nscd/pwdcache.c:409
 #, c-format
-msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
-msgstr "Prze³adowywanie \"%s\" w buforze hase³!"
+msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej bazy użytkowników!"
 
-#: nscd/pwdcache.c:520
+#: nscd/pwdcache.c:471
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr "Nieprawid³owy liczbowy uid \"%s\"!"
+msgstr "Nieprawidłowy liczbowy uid \"%s\"!"
 
-#: nscd/selinux.c:156
+#: nscd/selinux.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ po³±czenia do podsystemu audytu: %m"
+msgstr "Nie udało się otworzyć połączenia do podsystemu audytu: %m"
 
-#: nscd/selinux.c:177
+#: nscd/selinux.c:175
 msgid "Failed to set keep-capabilities"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ keep-capabilities"
+msgstr "Nie udało się ustawić keep-capabilities"
 
-#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
-msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiod³o siê"
+msgstr "prctl(KEEPCAPS) nie powiodło się"
 
-#: nscd/selinux.c:192
+#: nscd/selinux.c:190
 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ porzucenia capabilities"
+msgstr "Nie udało się zainicjować porzucenia capabilities"
 
-#: nscd/selinux.c:193
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:191
 msgid "cap_init failed"
-msgstr "cap_init nie powiod³o siê"
+msgstr "cap_init nie powiodło się"
 
-#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
 msgid "Failed to drop capabilities"
-msgstr "Nie uda³o siê porzuciæ capabilities"
+msgstr "Nie udało się porzucić capabilities"
 
-#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
 msgid "cap_set_proc failed"
-msgstr "cap_set_proc nie powiod³o siê"
+msgstr "cap_set_proc nie powiodło się"
 
-#: nscd/selinux.c:240
+#: nscd/selinux.c:238
 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
-msgstr "Nie uda³o siê wy³±czyæ keep-capabilities"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć keep-capabilities"
 
-#: nscd/selinux.c:256
+#: nscd/selinux.c:254
 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
-msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ, czy j±dro obs³uguje SELinuksa"
+msgstr "Nie udało się określić, czy jądro obsługuje SELinuksa"
 
-#: nscd/selinux.c:271
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:269
 msgid "Failed to start AVC thread"
-msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ w±tku AVC"
+msgstr "Nie udało się uruchomić wątku AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:293
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:291
 msgid "Failed to create AVC lock"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ blokady AVC"
+msgstr "Nie udało się utworzyć blokady AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:333
-#, c-format
+#: nscd/selinux.c:331
 msgid "Failed to start AVC"
-msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ AVC"
+msgstr "Nie udało się uruchomić AVC"
 
-#: nscd/selinux.c:335
+#: nscd/selinux.c:333
 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 msgstr "Access Vector Cache (AVC) uruchomione"
 
-#: nscd/selinux.c:356
+#: nscd/selinux.c:368
+msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
+msgstr "Błąd podczas odpytywania polityki o niezdefiniowane klasy obiektów lub uprawnienia."
+
+#: nscd/selinux.c:375
+msgid "Error getting security class for nscd."
+msgstr "Błąd podczas pobierania klasy bezpieczeństwa dla nscd."
+
+#: nscd/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
+msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy uprawnienia \"%s\" na bit wektora dostępu."
+
+#: nscd/selinux.c:390
 msgid "Error getting context of socket peer"
-msgstr "B³±d podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda"
+msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu drugiej strony gniazda"
 
-#: nscd/selinux.c:361
+#: nscd/selinux.c:395
 msgid "Error getting context of nscd"
-msgstr "B³±d podczas pobierania kontekstu nscd"
+msgstr "Błąd podczas pobierania kontekstu nscd"
 
-#: nscd/selinux.c:367
+#: nscd/selinux.c:401
 msgid "Error getting sid from context"
-msgstr "B³±d podczas pobierania sid z kontekstu"
+msgstr "Błąd podczas pobierania sid z kontekstu"
 
-#: nscd/selinux.c:399
+#: nscd/selinux.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4162,1152 +4533,1395 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Statystyki SELinux AVC:\n"
 "\n"
-"%15u  wyszukiwañ wpisów\n"
-"%15u  wpisów trafionych\n"
-"%15u  wpisów nie trafionych\n"
-"%15u  usuniêæ wpisów\n"
-"%15u  wyszukiwañ CAV\n"
+"%15u  wyszukiwań wpisów\n"
+"%15u  wpisów trafionych\n"
+"%15u  wpisów nie trafionych\n"
+"%15u  usunięć wpisów\n"
+"%15u  wyszukiwań CAV\n"
 "%15u  CAV trafionych\n"
-"%15u  prób CAV\n"
+"%15u  prób CAV\n"
 "%15u  CAV nie trafionych\n"
 
-#: nscd/servicescache.c:389
+#: nscd/servicescache.c:358
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w buforze us³ug!"
+msgstr "Nie znaleziono \"%s\" w pamięci podręcznej usług!"
 
-#: nscd/servicescache.c:391
+#: nscd/servicescache.c:360
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
-msgstr "Prze³adowywanie \"%s\" w buforze us³ug!"
+msgstr "Przeładowywanie \"%s\" w pamięci podręcznej usług!"
 
-#: nss/getent.c:52
+#: nss/getent.c:55
 msgid "database [key ...]"
 msgstr "baza [klucz ...]"
 
-#: nss/getent.c:57
+#: nss/getent.c:60
+msgid "CONFIG"
+msgstr "KONFIGURACJA"
+
+#: nss/getent.c:60
 msgid "Service configuration to be used"
-msgstr "U¿ycie tej konfiguracji us³ugi rozwi±zywania nazw"
+msgstr "Użycie tej konfiguracji usługi rozwiązywania nazw"
 
-#: nss/getent.c:62
-msgid ""
-"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-msgstr ""
-"Pobranie wpisów z administracyjnej bazy danych.\vInstrukcje dotycz±ce zg³aszania b³êdów znajduj± siê pod adresem:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+#: nss/getent.c:61
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "wyłączenie kodowania IDN"
+
+#: nss/getent.c:66
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Odczyt wpisów z bazy administracyjnej."
 
-#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
+#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "Wyliczanie nie obs³ugiwane dla %s\n"
+msgstr "Wyliczanie nie obsługiwane dla %s\n"
+
+#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
+#, c-format
+msgid "Could not allocate group list: %m\n"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci dla listy grup: %m\n"
 
-#: nss/getent.c:782
+#: nss/getent.c:901
 #, c-format
 msgid "Unknown database name"
 msgstr "Nieznana baza danych"
 
-#: nss/getent.c:808
+#: nss/getent.c:931
 msgid "Supported databases:\n"
-msgstr "Obs³ugiwane bazy danych:\n"
+msgstr "Obsługiwane bazy danych:\n"
 
-#: nss/getent.c:868
+#: nss/getent.c:997
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "Nieznana baza `%s'\n"
 
-#: nss/makedb.c:60
+#: nss/makedb.c:119
 msgid "Convert key to lower case"
-msgstr "Przekszta³cenie klucza do ma³ych liter"
+msgstr "Przekształcenie klucza do małych liter"
 
-#: nss/makedb.c:63
+#: nss/makedb.c:122
 msgid "Do not print messages while building database"
-msgstr "Nie wypisywanie komunikatów podczas tworzenia bazy danych"
+msgstr "Bez wypisywania komunikatów podczas tworzenia bazy danych"
 
-#: nss/makedb.c:65
+#: nss/makedb.c:124
 msgid "Print content of database file, one entry a line"
-msgstr "Wypisanie zawartoci pliku bazy danych po jednym wpisie w linii"
+msgstr "Wypisanie zawartości pliku bazy danych po jednym wpisie w linii"
 
-#: nss/makedb.c:70
-msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "Utworzenie prostej bazy danych DB z wej¶cia tekstowego."
+#: nss/makedb.c:125
+msgid "CHAR"
+msgstr "ZNAK"
 
-#: nss/makedb.c:73
+#: nss/makedb.c:126
+msgid "Generated line not part of iteration"
+msgstr "Wygenerowana linia nie będąca częścią iteracji"
+
+#: nss/makedb.c:131
+msgid "Create simple database from textual input."
+msgstr "Utworzenie prostej bazy danych z wejścia tekstowego."
+
+#: nss/makedb.c:134
 msgid ""
 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
 "-u INPUT-FILE"
 msgstr ""
-"PLIK-WEJ¦CIOWY PLIK-WYJ¦CIOWY\n"
-"-o PLIK-WYJ¦CIOWY PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
-"-u PLIK-WEJ¦CIOWY"
+"PLIK-WEJŚCIOWY PLIK-WYJŚCIOWY\n"
+"-o PLIK-WYJŚCIOWY PLIK-WEJŚCIOWY\n"
+"-u PLIK-WEJŚCIOWY"
 
-#: nss/makedb.c:142
+#: nss/makedb.c:227
 #, c-format
-msgid "No usable database library found."
-msgstr "Nie znaleziono u¿ywalnej biblioteki bazy danych."
+msgid "cannot open database file `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku bazy danych `%s'"
 
-#: nss/makedb.c:149
+#: nss/makedb.c:272
 #, c-format
-msgid "cannot open database file `%s': %s"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ pliku bazy danych `%s': %s"
+msgid "no entries to be processed"
+msgstr "nie znaleziono wpisów do przetworzenia"
 
-#: nss/makedb.c:151
-msgid "incorrectly formatted file"
-msgstr "niepoprawnie sformatowany plik"
+#: nss/makedb.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file name"
+msgstr "nie można utworzyć nazwy pliku tymczasowego"
 
-#: nss/makedb.c:331
-msgid "duplicate key"
-msgstr "powtórzony klucz"
+#: nss/makedb.c:288
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: nss/makedb.c:337
+#: nss/makedb.c:304
 #, c-format
-msgid "while writing database file"
-msgstr "podczas zapisu pliku bazy danych"
+msgid "cannot stat newly created file"
+msgstr "nie można wykonać stat na nowo utworzonym pliku"
 
-#: nss/makedb.c:348
+#: nss/makedb.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file"
+msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego"
+
+#: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwań"
+
+#: nss/makedb.c:556
+msgid "duplicate key"
+msgstr "powtórzony klucz"
+
+#: nss/makedb.c:568
 #, c-format
 msgid "problems while reading `%s'"
 msgstr "problemy podczas odczytu `%s'"
 
-#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
+#: nss/makedb.c:795
+#, c-format
+msgid "failed to write new database file"
+msgstr "nie udało się zapisać nowego pliku bazy danych"
+
+#: nss/makedb.c:808
 #, c-format
-msgid "while reading database"
-msgstr "podczas odczytu bazy danych"
+msgid "cannot stat database file"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku bazy danych"
 
-#: posix/getconf.c:945
+#: nss/makedb.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot map database file"
+msgstr "nie można odwzorować pliku bazy danych"
+
+#: nss/makedb.c:816
+#, c-format
+msgid "file not a database file"
+msgstr "plik nie jest plikiem bazy danych"
+
+#: nss/makedb.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot set file creation context for `%s'"
+msgstr "nie można ustawić kontekstu utworzenia pliku dla `%s'"
+
+#: posix/getconf.c:417
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [¶cie¿ka]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-v specyfikacja] nazwa_zmiennej [ścieżka]\n"
 
-#: posix/getconf.c:948
+#: posix/getconf.c:420
 #, c-format
 msgid "       %s -a [pathname]\n"
-msgstr "       %s -a [¶cie¿ka]\n"
+msgstr "       %s -a [ścieżka]\n"
 
-#: posix/getconf.c:1067
+#: posix/getconf.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: getconf [-v SPEC] ZMIENNA\n"
+"    lub:  getconf [-v SPEC] ZMIENNA_SC ŚCIEŻKA\n"
+"\n"
+"Odczyt wartości konfiguracji dla zmiennej ZMIENNA lub zmiennej ZMIENNA_SC\n"
+"dla ścieżki ŚCIEŻKA. Jeśli podano SPEC, podawane są wartości dla środowiska\n"
+"kompilacji SPEC.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:572
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
 msgstr "nieznana specyfikacja \"%s\""
 
-#: posix/getconf.c:1095
+#: posix/getconf.c:624
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute %s"
-msgstr "Nie mo¿na wykonaæ %s"
+msgstr "Nie można wykonać %s"
 
-#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
+#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
 msgid "undefined"
 msgstr "niezdefiniowana"
 
-#: posix/getconf.c:1173
+#: posix/getconf.c:707
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
 msgstr "Nierozpoznana zmienna `%s'"
 
-#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
-
-#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
-
-#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
-#: posix/getopt.c:1035
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
-
-#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
+#: posix/getopt.c:277
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna\n"
 
-#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
+#: posix/getopt.c:283
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja '%s%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
 
-#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
+#: posix/getopt.c:318
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: nieznana opcja '%s%s'\n"
 
-#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
+#: posix/getopt.c:344
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%s%s' nie może mieć argumentów\n"
 
-#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
-#: posix/getopt.c:1106
+#: posix/getopt.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%s%s' musi mieć argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
+#: posix/getopt.c:620
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
 
-#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
+#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
 
-#: posix/regcomp.c:135
+#: posix/regcomp.c:138
 msgid "No match"
 msgstr "Nic nie pasuje"
 
-#: posix/regcomp.c:138
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
-
 #: posix/regcomp.c:141
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "B³êdny znak sortowany"
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
 
 #: posix/regcomp.c:144
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Błędny znak sortowany"
 
 #: posix/regcomp.c:147
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Błędna nazwa klasy znaku"
 
 #: posix/regcomp.c:150
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Kończący znak `\\'"
 
 #: posix/regcomp.c:153
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Niesparowane [ lub [^"
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Błędny odnośnik wstecz"
 
 #: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="
+
+#: posix/regcomp.c:159
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "Niesparowane ( lub \\("
 
-#: posix/regcomp.c:159
+#: posix/regcomp.c:162
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "Niesparowane \\{"
 
-#: posix/regcomp.c:162
+#: posix/regcomp.c:165
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
+msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
 
-#: posix/regcomp.c:165
+#: posix/regcomp.c:168
 msgid "Invalid range end"
-msgstr "B³êdny koniec zakresu"
+msgstr "Błędny koniec zakresu"
 
-#: posix/regcomp.c:168
+#: posix/regcomp.c:171
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
+msgstr "Pamięć wyczerpana"
 
-#: posix/regcomp.c:171
+#: posix/regcomp.c:174
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
+msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
 
-#: posix/regcomp.c:174
+#: posix/regcomp.c:177
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
+msgstr "Niespodziewany koniec wyrażenia regularnego"
 
-#: posix/regcomp.c:177
+#: posix/regcomp.c:180
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Wyra¿enie regularne jest za du¿e"
+msgstr "Wyrażenie regularne jest za duże"
 
-#: posix/regcomp.c:180
+#: posix/regcomp.c:183
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
 
-#: posix/regcomp.c:660
+#: posix/regcomp.c:676
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
+msgstr "Brak wyrażenia regularnego"
 
-#: posix/wordexp.c:1798
+#: posix/wordexp.c:1795
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "parametr pusty lub nie ustawiony"
 
-#: resolv/herror.c:68
+#: resolv/herror.c:63
 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "B³±d rozwi±zywania nazw 0 (brak b³êdu)"
+msgstr "Błąd rozwiązywania nazw 0 (brak błędu)"
 
-#: resolv/herror.c:69
+#: resolv/herror.c:64
 msgid "Unknown host"
 msgstr "Nieznany host"
 
-#: resolv/herror.c:70
+#: resolv/herror.c:65
 msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Odnalezienie nazwy urz±dzenia jest niemo¿liwe"
+msgstr "Odnalezienie nazwy urządzenia jest niemożliwe"
 
-#: resolv/herror.c:71
+#: resolv/herror.c:66
 msgid "Unknown server error"
-msgstr "Nieznany b³±d serwera"
+msgstr "Nieznany błąd serwera"
 
-#: resolv/herror.c:72
+#: resolv/herror.c:67
 msgid "No address associated with name"
-msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw±"
+msgstr "Brak adresu związanego z nazwą"
 
-#: resolv/herror.c:107
+#: resolv/herror.c:102
 msgid "Resolver internal error"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny biblioteki rozwi±zuj±cej nazwy"
+msgstr "Błąd wewnętrzny biblioteki rozwiązującej nazwy"
 
-#: resolv/herror.c:110
+#: resolv/herror.c:105
 msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Nieznany b³±d biblioteki rozwi±zuj±cej nazwy"
+msgstr "Nieznany błąd biblioteki rozwiązującej nazwy"
 
-#: resolv/res_hconf.c:124
+#: resolv/res_hconf.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: linia %d: nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ %d prawid³owych domen"
+msgstr "%s: linia %d: nie można podać więcej niż %d prawidłowych domen"
 
-#: resolv/res_hconf.c:145
+#: resolv/res_hconf.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 msgstr "%s: linia %d: brak domeny po ograniczniku listy"
 
-#: resolv/res_hconf.c:204
+#: resolv/res_hconf.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 msgstr "%s: linia %d: oczekiwano `on' lub `off', napotkano `%s'\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:247
+#: resolv/res_hconf.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: linia %d: b³êdne polecenie `%s'\n"
+msgstr "%s: linia %d: błędne polecenie `%s'\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:282
+#: resolv/res_hconf.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: linia %d: zignorowano koñcowe ¶mieci `%s'\n"
+msgstr "%s: linia %d: zignorowano końcowe śmieci `%s'\n"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Niedozwolona instrukcja"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Niedozwolony argument"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Niedozwolony tryb adresowania"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "Niedozwolona pułapka"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Instrukcja wymagająca wyższych uprawnień"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Rejestr wymagający wyższych uprawnień"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Błąd preprocesora"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny stosu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "Całkowitoliczbowe dzielenie przez zero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "Zmiennoprzecinkowe dzielenie przez zero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Przepełnienie zmiennoprzecinkowe"
 
-#: stdio-common/psignal.c:51
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Niedopełnienie zmiennoprzecinkowe"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Niedokładny wynik zmiennoprzecinkowy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Błędna operacja zmiennoprzecinkowa"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Indeks poza zakresem"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Adres bez odwzorowania na obiekt"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Błędne uprawnienia odwzorowanego obiektu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Błędne wyrównanie adresu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Nieistniejący adres fizyczny"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Błąd sprzętowy specyficzny dla obiektu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Pułapka procesu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Pułapka śledzenia procesu"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "Potomek zakończył działanie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i nie utworzył pliku core"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "Potomek zakończył się w sposób nienormaly i utworzył plik core"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "Śledzony potomek zatrzymał się na pułapce"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "Potomek został zatrzymany"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "Zatrzymany potomek wznowił działanie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Dostępne wejście danych"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Dostępne bufory wyjściowe"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Dostępny komunikat wejściowy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
+msgid "I/O error"
+msgstr "Błąd we/wy"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Dostępne wejście o wysokim priorytecie"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Urządzenie rozłączone"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:140
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Sygnał wysłany przez kill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:143
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Sygnał wysłany przez sigqueue()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:146
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez wyczerpanie czasu zegara"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:149
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania asynchronicznego we/wy"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:153
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez dostarczenie komunikatu do pustej kolejki"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Sygnał wysłany przez tkill()"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie asynchronicznego wyszukiwania nazwy"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:169
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Sygnał wygenerowany przez zakończenie żądania we/wy"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:175
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Sygnał wysłany przez jądro"
+
+#: stdio-common/psiginfo.c:199
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Nieznany sygnał %d\n"
+
+#: stdio-common/psignal.c:43
 #, c-format
 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sNieznany sygna³ %d\n"
+msgstr "%s%sNieznany sygnał %d\n"
 
-#: stdio-common/psignal.c:52
+#: stdio-common/psignal.c:44
 msgid "Unknown signal"
-msgstr "Nieznany sygna³"
+msgstr "Nieznany sygnał"
 
-#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
+#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
 msgid "Unknown error "
-msgstr "Nieznany b³±d "
+msgstr "Nieznany błąd "
 
-#: string/strerror.c:43
+#: string/strerror.c:41
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany b³±d"
+msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: string/strsignal.c:65
+#: string/strsignal.c:60
 #, c-format
 msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Sygna³ czasu rzeczywistego %d"
+msgstr "Sygnał czasu rzeczywistego %d"
 
-#: string/strsignal.c:69
+#: string/strsignal.c:64
 #, c-format
 msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "Nieznany sygna³ %d"
+msgstr "Nieznany sygnał %d"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:114
-msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: brak pamiêci\n"
+#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
+#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
+#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
+#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
+#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "brak pamięci\n"
 
 #: sunrpc/auth_unix.c:350
 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z prze³±czaniem"
+msgstr "auth_unix.c: Krytyczny problem z przełączaniem"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
 #, c-format
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; wersja poboczna = %lu, wersja g³ówna = %lu"
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; wersja poboczna = %lu, wersja główna = %lu"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:125
-msgid "; why = "
-msgstr "; bo = "
+#: sunrpc/clnt_perr.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; powód = %s\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#: sunrpc/clnt_perr.c:101
 #, c-format
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(nieznany b³±d uwierzytelnienia - %d)"
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; powód = (nieznany błąd uwierzytelnienia - %d)\n"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+#: sunrpc/clnt_perr.c:150
 msgid "RPC: Success"
 msgstr "RPC: Sukces"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+#: sunrpc/clnt_perr.c:153
 msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: Nie mo¿na zakodowaæ argumentów"
+msgstr "RPC: Nie można zakodować argumentów"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+#: sunrpc/clnt_perr.c:157
 msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr "RPC: Nie mo¿na zdekodowaæ wyniku"
+msgstr "RPC: Nie można zdekodować wyniku"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:161
 msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: Niemo¿liwe wysy³anie"
+msgstr "RPC: Niemożliwe wysyłanie"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+#: sunrpc/clnt_perr.c:165
 msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: Niemo¿liwy odbiór"
+msgstr "RPC: Niemożliwy odbiór"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+#: sunrpc/clnt_perr.c:169
 msgid "RPC: Timed out"
 msgstr "RPC: Czas oczekiwania przekroczony"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+#: sunrpc/clnt_perr.c:173
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:177
 msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: B³±d uwierzytelniania"
+msgstr "RPC: Błąd uwierzytelniania"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
+#: sunrpc/clnt_perr.c:181
 msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Niedostêpny program"
+msgstr "RPC: Niedostępny program"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+#: sunrpc/clnt_perr.c:185
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: Niezgodno¶æ programu/wersji"
+msgstr "RPC: Niezgodność programu/wersji"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+#: sunrpc/clnt_perr.c:189
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: Niedostêpna procedura"
+msgstr "RPC: Niedostępna procedura"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+#: sunrpc/clnt_perr.c:193
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr "RPC: Serwer nie mo¿e zdekodowaæ argumentów"
+msgstr "RPC: Serwer nie może zdekodować argumentów"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:197
 msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: B³±d w odleg³ym systemie"
+msgstr "RPC: Błąd w odległym systemie"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
+#: sunrpc/clnt_perr.c:201
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: Nieznany host"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:227
+#: sunrpc/clnt_perr.c:205
 msgid "RPC: Unknown protocol"
-msgstr "RCP: Nieznany protokó³"
+msgstr "RCP: Nieznany protokół"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:231
+#: sunrpc/clnt_perr.c:209
 msgid "RPC: Port mapper failure"
 msgstr "RPC: Awaria portmappera"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:235
+#: sunrpc/clnt_perr.c:213
 msgid "RPC: Program not registered"
 msgstr "RPC: Nie zarejestrowany program"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:239
+#: sunrpc/clnt_perr.c:217
 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b³±d)"
+msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany błąd)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:280
+#: sunrpc/clnt_perr.c:258
 msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (nieznany kod b³êdu)"
+msgstr "RPC: (nieznany kod błędu)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:342
+#: sunrpc/clnt_perr.c:330
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "Uwierzytelnienie poprawne"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 msgid "Invalid client credential"
-msgstr "B³êdne uwierzytelnienie klienta"
+msgstr "Błędne uwierzytelnienie klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
 msgid "Server rejected credential"
-msgstr "Serwer odrzuci³ wierzytelno¶æ"
+msgstr "Serwer odrzucił wierzytelność"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
 msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "B³êdny weryfikator klienta"
+msgstr "Błędny weryfikator klienta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
 msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "Serwer odrzuci³ weryfikacjê"
+msgstr "Serwer odrzucił weryfikację"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Wierzytelno¶æ klienta jest zbyt ma³a"
+msgstr "Wierzytelność klienta jest zbyt mała"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:365
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
 msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "B³êdny weryfikator serwera"
+msgstr "Błędny weryfikator serwera"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:369
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Nieudane (nieustalony b³±d)"
+msgstr "Nieudane (nieustalony błąd)"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:117
+#: sunrpc/clnt_raw.c:112
 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
-msgstr "clnt_raw.c: krytyczny b³±d serializacji nag³ówka"
-
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:131
-msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: brak pamiêci\n"
+msgstr "clnt_raw.c: krytyczny błąd serializacji nagłówka"
 
-#: sunrpc/clnt_udp.c:139
-msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/clnt_unix.c:128
-msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
 msgstr "pmap_getmaps.c: problem rpc"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
 msgid "Cannot register service"
-msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ us³ugi"
+msgstr "Nie można zarejestrować usługi"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda dla rozg³aszania rpc"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla rozgłaszania rpc"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opcji gniazda SO_BROADCAST"
+msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda SO_BROADCAST"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
 msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "Nie mo¿na wys³aæ pakietu rozg³oszeniowego"
+msgstr "Nie można wysłać pakietu rozgłoszeniowego"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
 msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Problem z nas³uchem przy rozg³aszaniu"
+msgstr "Problem z nasłuchem przy rozgłaszaniu"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "Nie mo¿na otrzymaæ odpowiedzi na rozg³aszanie"
+msgstr "Nie można otrzymać odpowiedzi na rozgłaszanie"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:286
+#: sunrpc/rpc_main.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: wyjcie nadpisze %s\n"
+msgstr "%s: wyjście nadpisze %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:293
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s: %m\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:305
+#: sunrpc/rpc_main.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: podczas zapisywania wyjcia do %s: %m"
+msgstr "%s: podczas zapisywania wyjścia do %s: %m"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:340
+#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
 #, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ preprocesora C: %s \n"
+msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
+msgstr "nie można odnaleźć preprocesora C: %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:348
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ preprocesora C (cpp)\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:417
+#: sunrpc/rpc_main.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: preprocesor C zakoñczy³ pracê z sygna³em %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z sygnałem %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#: sunrpc/rpc_main.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: preprocesor C zakoñczy³ pracê z kodem wyj¶cia %d\n"
+msgstr "%s: preprocesor C zakończył pracę z kodem wyjścia %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:460
+#: sunrpc/rpc_main.c:454
 #, c-format
 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
-msgstr "b³êdny typ sieci: '%s'\n"
+msgstr "błędny typ sieci: '%s'\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1122
+#: sunrpc/rpc_main.c:1089
 #, c-format
 msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: za du¿o definicji\n"
+msgstr "rpcgen: za dużo definicji\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#: sunrpc/rpc_main.c:1101
 #, c-format
 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: b³êdne kodowanie arglist\n"
+msgstr "rpcgen: błędne kodowanie arglist\n"
 
 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
 #. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1167
+#: sunrpc/rpc_main.c:1134
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "plik `%s' ju¿ istnieje i mo¿e zostaæ nadpisany\n"
+msgstr "plik `%s' już istnieje i może zostać nadpisany\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1212
+#: sunrpc/rpc_main.c:1179
 #, c-format
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "Mo¿na podaæ tylko jeden plik wej¶ciowy!\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1382
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "Ta implementacja nie obs³uguje kodu w nowym stylu ani bezpiecznego dla w±tków!\n"
+msgstr "Można podać tylko jeden plik wejściowy!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1391
+#: sunrpc/rpc_main.c:1349
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ flagi id_sieci z flag± inetd!\n"
+msgstr "Nie można używać flagi id_sieci z flagą inetd!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1403
+#: sunrpc/rpc_main.c:1358
+#, c-format
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "Flagi id_sieci mo¿na u¿ywaæ tylko z TIRPC!\n"
+msgstr "Flagi id_sieci można używać tylko z TIRPC!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#: sunrpc/rpc_main.c:1365
+#, c-format
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "Nowa sk³adnia opcji nie pozwala na u¿ywanie flagi table!\n"
+msgstr "Nowa składnia opcji nie pozwala na używanie flagi table!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1384
 #, c-format
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "flagi generowania szablonów wymagaj± podania \"pliku_we\".\n"
+msgstr "flagi generowania szablonów wymagają podania \"pliku_we\".\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#: sunrpc/rpc_main.c:1389
 #, c-format
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "Nie mo¿na podaæ wiêcej ni¿ jednej flagi generowania pliku!\n"
+msgstr "Nie można podać więcej niż jednej flagi generowania pliku!\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#: sunrpc/rpc_main.c:1398
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "sk³adnia: %s plik_we\n"
+msgstr "składnia: %s plik_we\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1399
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=warto¶æ]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y ¶cie¿ka] plik_we\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnazwa[=wartość]] [-i rozmiar] [-I [-K sekund]] [-Y ścieżka] plik_we\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o plik_wy] [plik_we]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1448
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-s typ_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+#: sunrpc/rpc_main.c:1404
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 msgstr "\t%s [-n id_sieci]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:114
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "spodziewana sta³a lub identyfikator"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1412
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "opcje:\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:310
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "b³êdny znak w pliku: "
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\tgenerowanie wszystkich plików, także przykładów\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "nie zakoñczony ³añcuch znaków"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1414
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\ttryb kompatybilności wstecznej (generuje kod dla SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:381
-msgid "empty char string"
-msgstr "pusty ³añcuch znaków"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\tgenerowanie funkcji XDR\n"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "b³±d preprocesora"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\ttryb ANSI C\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#: sunrpc/rpc_main.c:1417
 #, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu jest niedostêpny\n"
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dnazwa[=wartość]\tdefinicja symbolu (to samo co #define)\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
-#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
-#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#: sunrpc/rpc_main.c:1418
 #, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "program %lu w wersji %lu jest niedostêpny\n"
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\tgenerowanie pliku nagłówkowego\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#: sunrpc/rpc_main.c:1419
 #, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "program %lu w wersji %lu gotowy i oczekuje\n"
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i rozmiar\trozmiar przy którym zacząć generować kod inline\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: kontakt z portmapperem niemo¿liwy"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tgenerowanie kodu do obsługi inetd w serwerze (dla SunOS 4.1)\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:570
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1421
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K sekund\tserwer kończy pracę po K sekund nieaktywności\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
-msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "   program wer. proto   port\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\tgenerowanie zaślepek dla strony klienckiej\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznany)"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1423
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tzapisywanie błędów serwera do dziennika systemowego\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#: sunrpc/rpc_main.c:1424
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: rozg³aszanie nieudane: %s\n"
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "-m\t\tgenerowanie zaślepek dla strony serwera\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:658
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Niestety nie jeste¶ rootem\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#, c-format
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\tgenerowanie kodu bezpiecznego dla wątków (MT-safe)\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: Nie mo¿na usun±æ rejestracji programu %s w wersji %s\n"
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n id_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany id_sieci\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Sk³adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1427
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tobsługa wielu argumentów i wywoływania przez wartość\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
-msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "       rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o plik_wy\tnazwa pliku wyjściowego\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
-msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s typ_sieci\tgenerowanie kodu serwera obsługującego podany typ_sieci\n"
 
-# collation symbol...
-# collation element...  dlaczego 'element ³±cz±cy' ??? -pk
-#
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
-msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\tgenerowanie przykładowego kodu klienta używającego procedur zdalnych\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "-Ss\t\tgenerowanie przykładowego kodu serwera definiującego procedury zdalne\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1432
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm \t\tgenerowanie szablonu makefile\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1433
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\tgenerowanie tablicy wysyłania RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\tgenerowanie kodu obsługującego tablice wysyłania RPC\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1435
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y ścieżka\tnazwa katalogu, w którym znajduje się preprocesor C (cpp)\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1436
+#, c-format
+msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
+msgstr "-5\t\ttryb zgodności z SysVr4\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
-msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1437
+#, c-format
+msgid "--help\t\tgive this help list\n"
+msgstr "--help\t\twyświetlenie tego tekstu pomocy\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#: sunrpc/rpc_main.c:1438
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: nieznana us³uga %s\n"
+msgid "--version\tprint program version\n"
+msgstr "--version\twypisanie wersji programu\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#: sunrpc/rpc_main.c:1440
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Instrukcje dotyczące zgłaszania błędów znajdują się pod adresem:\n"
+"%s.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "spodziewana stała lub identyfikator"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "błędny znak w pliku: "
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "nie zakończony łańcuch znaków"
 
-#: sunrpc/svc_run.c:70
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "pusty łańcuch znaków"
+
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "błąd preprocesora"
+
+#: sunrpc/svc_run.c:72
 msgid "svc_run: - out of memory"
-msgstr "svc_run - brak pamiêci"
+msgstr "svc_run - brak pamięci"
 
-#: sunrpc/svc_run.c:90
+#: sunrpc/svc_run.c:92
 msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run - poll nie powiod³o siê"
+msgstr "svc_run - poll nie powiodło się"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#: sunrpc/svc_simple.c:72
 #, c-format
 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "nie mo¿na ponownie przypisaæ procedury numer %ld\n"
+msgstr "nie można ponownie przypisać procedury numer %ld\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:97
+#: sunrpc/svc_simple.c:82
 msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ serwera rpc\n"
+msgstr "nie można utworzyć serwera rpc\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:105
+#: sunrpc/svc_simple.c:90
 #, c-format
 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ programu %ld w wersji %ld\n"
+msgstr "nie można zarejestrować programu %ld w wersji %ld\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:113
+#: sunrpc/svc_simple.c:98
 msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: brak pamiêci\n"
+msgstr "registerrpc: brak pamięci\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:173
+#: sunrpc/svc_simple.c:161
 #, c-format
 msgid "trouble replying to prog %d\n"
 msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:182
+#: sunrpc/svc_simple.c:170
 #, c-format
 msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "program %d nie by³ nigdy zarejestrowany\n"
+msgstr "program %d nie był nigdy zarejestrowany\n"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:155
+#: sunrpc/svc_tcp.c:165
 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 msgstr "svc_tcp.c - problemy przy tworzeniu gniazda tcp"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:170
+#: sunrpc/svc_tcp.c:180
 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - nie mo¿na wykonaæ getsockname lub listen"
+msgstr "svc_tcp.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:179
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/svc_tcp.c:218
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:128
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:142
+#: sunrpc/svc_udp.c:150
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - nie mo¿na wykonaæ getsockname"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:152
-msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: brak pamiêci\n"
+msgstr "svcudp_create - nie można wykonać getsockname"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:174
+#: sunrpc/svc_udp.c:182
 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za ma³e na IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad jest za małe na IP_PKTINFO\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:474
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
 msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: bufor jest ju¿ aktywny"
+msgstr "enablecache: bufor jest już aktywny"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:480
+#: sunrpc/svc_udp.c:487
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: nie mo¿na przydzieliæ bufora"
+msgstr "enablecache: nie można przydzielić pamięci podręcznej"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:489
+#: sunrpc/svc_udp.c:496
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: nie mo¿na przydzieliæ danych bufora"
+msgstr "enablecache: nie można przydzielić danych pamięci podręcznej"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:497
+#: sunrpc/svc_udp.c:504
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: nie mo¿na przydzieliæ kolejki dla bufora"
+msgstr "enablecache: nie można przydzielić kolejki dla pamięci podręcznej"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:532
+#: sunrpc/svc_udp.c:540
 msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu mo¿liwego do powtórnego wykorzystania"
+msgstr "cache_set: nie znaleziono wpisu możliwego do powtórnego wykorzystania"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:543
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: przydzielenie pamiêci dla nowego wpisu jest niemo¿liwe"
+msgstr "cache_set: przydzielenie pamięci dla nowego wpisu jest niemożliwe"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:550
+#: sunrpc/svc_udp.c:558
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: nie mo¿na przydzieliæ nowego rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: nie można przydzielić nowego rpc_buffer"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:150
+#: sunrpc/svc_unix.c:163
 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 msgstr "svc_unix.c - problemy przy tworzeniu gniazda AF_UNIX"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:166
+#: sunrpc/svc_unix.c:179
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - nie mo¿na wykonaæ getsockname lub listen"
-
-#: sunrpc/svc_unix.c:176
-msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr "svcunix_create: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/svc_unix.c:215
-msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_unix: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/xdr.c:566
-msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr "xdr_bytes: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/xdr.c:718
-msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr "xdr_string: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/xdr_array.c:106
-msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr "xdr_array: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/xdr_rec.c:156
-msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: brak pamiêci\n"
-
-#: sunrpc/xdr_ref.c:86
-msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: brak pamiêci\n"
+msgstr "svc_unix.c - nie można wykonać getsockname lub listen"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29
 msgid "Hangup"
-msgstr "Roz³±czenie"
+msgstr "Rozłączenie"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Przerwanie"
 
 # XXX -PK
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31
 msgid "Quit"
-msgstr "Wyjcie"
+msgstr "Wyjście"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32
 msgid "Illegal instruction"
-msgstr "B³êdna instrukcja"
+msgstr "Błędna instrukcja"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33
 msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Pu³apka debuggera/breakpoint"
+msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint"
 
 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
 msgid "Aborted"
 msgstr "Przerwane"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35
 msgid "Floating point exception"
-msgstr "B³±d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36
 msgid "Killed"
 msgstr "Unicestwiony"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37
 msgid "Bus error"
-msgstr "B³±d szyny"
+msgstr "Błąd szyny"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39
 msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
+msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"
 
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
-#: sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
 msgid "Broken pipe"
 msgstr "Przerwany potok"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41
 msgid "Alarm clock"
 msgstr "Budzik"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42
 msgid "Terminated"
-msgstr "Zakoñczony"
+msgstr "Zakończony"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43
 msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Nag³y wypadek I/O"
+msgstr "Nagły wypadek I/O"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44
 msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
+msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zatrzymany"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46
 msgid "Continued"
 msgstr "Kontynuacja"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47
 msgid "Child exited"
-msgstr "Potomek zakoñczy³ pracê"
+msgstr "Potomek zakończył pracę"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48
 msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Zatrzymany (wejcie z tty)"
+msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49
 msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Zatrzymany (wyjcie na tty)"
+msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50
 msgid "I/O possible"
 msgstr "We/Wy dozwolone"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51
 msgid "CPU time limit exceeded"
 msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52
 msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Przekroczony limit wielkoci pliku"
+msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53
 msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Up³yn±³ czas stopera wirtualnego"
+msgstr "Upłynął czas stopera wirtualnego"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54
 msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "Up³yn±³ czas stopera profiluj±cego"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "Okno zmienione"
+msgstr "Upłynął czas stopera profilującego"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55
 msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
+msgstr "Sygnał użytkownika 1"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56
 msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
+msgstr "Sygnał użytkownika 2"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
-msgid "EMT trap"
-msgstr "Pu³apka EMT"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:57
+msgid "Window changed"
+msgstr "Okno zmienione"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
-msgid "Bad system call"
-msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:61
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Pułapka EMT"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+#: sysdeps/generic/siglist.h:64
 msgid "Stack fault"
-msgstr "B³±d stosu"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "¯±danie informacji"
+msgstr "Błąd stosu"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+#: sysdeps/generic/siglist.h:67
 msgid "Power failure"
 msgstr "Awaria zasilania"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
+#: sysdeps/generic/siglist.h:70
+msgid "Information request"
+msgstr "Żądanie informacji"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:73
 msgid "Resource lost"
-msgstr "Zasoby zosta³y stracone"
+msgstr "Zasoby zostały stracone"
 
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
 msgid "Operation not permitted"
 msgstr "Operacja niedozwolona"
 
 #. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
 msgid "No such process"
 msgstr "Nie ma takiego procesu"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
 #. TRANS again.
 #. TRANS
 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 #. TRANS Primitives}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
 msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Przerwane wywo³anie systemowe"
+msgstr "Przerwane wywołanie systemowe"
 
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
 msgid "Input/output error"
-msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
 
-#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS The system tried to use the device
 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 #. TRANS computer.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
 msgid "No such device or address"
-msgstr "Nie ma takiego urz±dzenia ani adresu"
+msgstr "Nie ma takiego urządzenia ani adresu"
 
-#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
-#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
-#. TRANS GNU system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
+#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
 msgid "Argument list too long"
-msgstr "Lista argumentów za d³uga"
+msgstr "Lista argumentów za długa"
 
 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
 msgid "Exec format error"
-msgstr "B³êdny format pliku wykonywalnego"
+msgstr "Błędny format pliku wykonywalnego"
 
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 #. TRANS versa).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
 msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "B³êdny deskryptor pliku"
+msgstr "Błędny deskryptor pliku"
 
-#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS This error happens on operations that are
 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 #. TRANS to manipulate.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
 msgid "No child processes"
-msgstr "Brak procesów potomnych"
+msgstr "Brak procesów potomnych"
 
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
 msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Unikniêto zakleszczenia zasobów"
+msgstr "Uniknięto zakleszczenia zasobów"
 
-#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
 #. TRANS because its capacity is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
 msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
 
-#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+#. TRANS An invalid pointer was detected.
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
 msgid "Bad address"
-msgstr "B³êdny adres"
+msgstr "Błędny adres"
 
 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 #. TRANS system in Unix gives this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
 msgid "Block device required"
-msgstr "Wymagane urz±dzenie blokowe"
+msgstr "Wymagane urządzenie blokowe"
 
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
 msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Urz±dzenie lub zasoby zajête"
+msgstr "Urządzenie lub zasoby zajęte"
 
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
 #. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
 msgid "File exists"
 msgstr "Plik istnieje"
 
 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
 msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "B³êdne dowi±zanie miêdzy urz±dzeniami"
+msgstr "Błędne dowiązanie między urządzeniami"
 
 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 #. TRANS particular sort of device.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
 msgid "No such device"
-msgstr "Nie ma takiego urz±dzenia"
+msgstr "Nie ma takiego urządzenia"
 
 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Nie jest katalogiem"
 
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS You cannot open a directory for writing,
 #. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
 msgid "Is a directory"
 msgstr "Jest katalogiem"
 
-#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
 msgid "Invalid argument"
-msgstr "Z³y argument"
+msgstr "Zły argument"
 
 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
@@ -5316,75 +5930,75 @@ msgstr "Z
 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
 msgid "Too many open files"
-msgstr "Za du¿o otwartych plików"
+msgstr "Za dużo otwartych plików"
 
 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
 msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Za du¿o otwartych plików w systemie"
+msgstr "Za dużo otwartych plików w systemie"
 
 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 #. TRANS modes on an ordinary file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
 msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Niew³a¶ciwy ioctl dla urz±dzenia"
+msgstr "Niewłaściwy ioctl dla urządzenia"
 
 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
 msgid "Text file busy"
-msgstr "Plik wykonywalny zajêty"
+msgstr "Plik wykonywalny zajęty"
 
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
 msgid "File too large"
-msgstr "Plik zbyt du¿y"
+msgstr "Plik zbyt duży"
 
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS Write operation on a file failed because the
 #. TRANS disk is full.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
 msgid "No space left on device"
-msgstr "Brak miejsca na urz±dzeniu"
+msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
 
 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
 msgid "Illegal seek"
-msgstr "B³êdne przesuniêcie"
+msgstr "Błędne przesunięcie"
 
 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
 msgid "Read-only file system"
-msgstr "System plików wy³±cznie do odczytu"
+msgstr "System plików wyłącznie do odczytu"
 
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS The link count of a single file would become too large.
 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
 msgid "Too many links"
-msgstr "Za du¿o dowi±zañ"
+msgstr "Za dużo dowiązań"
 
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
 msgid "Numerical argument out of domain"
 msgstr "Argument liczbowy spoza dziedziny"
 
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
 msgid "Numerical result out of range"
 msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem"
 
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS The call might work if you try again
 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
 #. TRANS
 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
 #. TRANS
@@ -5411,18 +6025,18 @@ msgstr "Wynik liczbowy poza zakresem"
 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 #. TRANS and return to its command loop.
 #. TRANS @end itemize
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
 msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne"
+msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne"
 
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
 #. TRANS
 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 #. TRANS separate error code.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
 msgid "Operation would block"
-msgstr "Operacja spowodowa³aby blokadê"
+msgstr "Operacja spowodowałaby blokadę"
 
 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
@@ -5432,178 +6046,177 @@ msgstr "Operacja spowodowa
 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
 msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Operacja jest w³a¶nie wykonywana"
+msgstr "Operacja jest właśnie wykonywana"
 
 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 #. TRANS mode selected.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
 msgid "Operation already in progress"
-msgstr "Operacja jest ju¿ wykonywana"
+msgstr "Operacja jest już wykonywana"
 
 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
 msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem"
+msgstr "Operacja na obiekcie, który nie jest gniazdem"
 
 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 #. TRANS maximum size.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
 msgid "Message too long"
-msgstr "Komunikat za d³ugi"
+msgstr "Komunikat za długi"
 
 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
 msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "Typ protoko³u nie pasuje do gniazda"
+msgstr "Typ protokołu nie pasuje do gniazda"
 
 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
 msgid "Protocol not available"
-msgstr "Protokó³ niedostêpny"
+msgstr "Protokół niedostępny"
 
 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
 msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protokó³ nie obs³ugiwany"
+msgstr "Protokół nie obsługiwany"
 
 #. TRANS The socket type is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
 msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Nie obs³ugiwany typ gniazda"
+msgstr "Nie obsługiwany typ gniazda"
 
 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 #. TRANS nothing to do for that call.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operacja nie obs³ugiwana"
+msgstr "Operacja nie obsługiwana"
 
 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
 msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Nie obs³ugiwana rodzina protoko³ów"
+msgstr "Nie obsługiwana rodzina protokołów"
 
 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
 msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez protokó³"
+msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez protokół"
 
 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
 msgid "Address already in use"
-msgstr "Adres jest ju¿ w u¿yciu"
+msgstr "Adres jest już w użyciu"
 
 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
 msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "Nie mo¿na przypisaæ ¿±danego adresu"
+msgstr "Nie można przypisać żądanego adresu"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
 msgid "Network is down"
-msgstr "Sieæ jest wy³±czona"
+msgstr "Sieć jest wyłączona"
 
 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 #. TRANS was unreachable.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
 msgid "Network is unreachable"
-msgstr "Sieæ jest niedostêpna"
+msgstr "Sieć jest niedostępna"
 
 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
 msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "Sieæ przerwa³a po³±czenie po resecie"
+msgstr "Sieć przerwała połączenie po resecie"
 
 #. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
 msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "Oprogramowanie spowodowa³o przerwanie po³±czenia"
+msgstr "Oprogramowanie spowodowało przerwanie połączenia"
 
 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 #. TRANS protocol violation.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
 msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
+msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
 
 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 #. TRANS other from network operations.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
 msgid "No buffer space available"
 msgstr "Brak miejsca w buforze"
 
 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 #. TRANS @xref{Connecting}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
 msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "Drugi koniec jest ju¿ po³±czony"
+msgstr "Drugi koniec jest już połączony"
 
 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
 msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "Drugi koniec nie jest po³±czony"
+msgstr "Drugi koniec nie jest połączony"
 
 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
 msgid "Destination address required"
 msgstr "Wymagany jest adres docelowy"
 
 #. TRANS The socket has already been shut down.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "Wysy³anie po zamkniêciu gniazda jest niemo¿liwe"
+msgstr "Wysyłanie po zamknięciu gniazda jest niemożliwe"
 
-#. TRANS ???
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
 msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Za du¿o odniesieñ: dowi±zanie niemo¿liwe"
+msgstr "Za dużo odniesień: dowiązanie niemożliwe"
 
 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 #. TRANS the timeout period.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na po³±czenie"
+msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na połączenie"
 
 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 #. TRANS it is not running the requested service).
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
 msgid "Connection refused"
-msgstr "Po³±czenie odrzucone"
+msgstr "Połączenie odrzucone"
 
 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
 msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Za du¿e zagnie¿d¿enie dowi±zañ symbolicznych"
+msgstr "Za duże zagnieżdżenie dowiązań symbolicznych"
 
 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
 msgid "File name too long"
-msgstr "Za d³uga nazwa pliku"
+msgstr "Za długa nazwa pliku"
 
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
 msgid "Host is down"
-msgstr "Urz±dzenie jest wy³±czone"
+msgstr "Urządzenie jest wyłączone"
 
 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
@@ -5621,99 +6234,93 @@ msgstr "Katalog nie jest pusty"
 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
 msgid "Too many processes"
-msgstr "Za du¿o procesów"
+msgstr "Za dużo procesów"
 
 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
 msgid "Too many users"
-msgstr "Za du¿o u¿ytkowników"
+msgstr "Za dużo użytkowników"
 
 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
 msgid "Disk quota exceeded"
 msgstr "Przekroczony limit dyskowy"
 
-#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
-#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
-#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
-#. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku NFS"
+#. TRANS This indicates an internal confusion in the
+#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
+#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
+#. TRANS and remounting the file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:788
+msgid "Stale file handle"
+msgstr "Nieaktualny uchwyt pliku"
 
 # to imho jest bardziej zrozumiale - zwlaszcza ze to sie czasem zdarza
 # jak sie uruchomi mountd bez -r -PK
 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
+#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:800
 msgid "Object is remote"
 msgstr "Zdalny obiekt jest obiektem podmontowanym przez NFS"
 
-#. TRANS ???
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
 msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "Struktura RPC jest b³êdna"
+msgstr "Struktura RPC jest błędna"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:816
 msgid "RPC version wrong"
-msgstr "Z³a wersja RPC"
+msgstr "Zła wersja RPC"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:824
 msgid "RPC program not available"
-msgstr "Program RPC niedostêpny"
+msgstr "Program RPC niedostępny"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:832
 msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "Z³a wersja programu RPC"
+msgstr "Zła wersja programu RPC"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:840
 msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "Z³a procedura RPC dla programu"
+msgstr "Zła procedura RPC dla programu"
 
-#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 #. TRANS operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:852
 msgid "No locks available"
-msgstr "Brak dostêpnych blokad"
+msgstr "Brak dostępnych blokad"
 
-#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS The file was the wrong type for the
 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
 #. TRANS
 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:865
 msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Niew³a¶ciwy typ lub format pliku"
+msgstr "Niewłaściwy typ lub format pliku"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:873
 msgid "Authentication error"
-msgstr "B³±d uwierzytelnienia"
+msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
 
-#. TRANS ???
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:881
 msgid "Need authenticator"
 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
 
-#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS This indicates that the function called is
 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:894
 msgid "Function not implemented"
 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja"
 
-#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS A function returns this error when certain parameter
 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
@@ -5725,778 +6332,931 @@ msgstr "Nie zaimplementowana funkcja"
 #. TRANS
 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:914
 msgid "Not supported"
-msgstr "Nie obs³ugiwane"
+msgstr "Nie obsługiwane"
 
 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:924
 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "B³êdny lub niepe³ny znak wielobajtowy"
+msgstr "Błędny lub niepełny znak wielobajtowy"
 
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 #. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:938
 msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Dzia³anie niedopuszczalne dla procesu w tle"
+msgstr "Działanie niedopuszczalne dla procesu w tle"
 
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 #. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:949
 msgid "Translator died"
-msgstr "Translator przerwa³ pracê"
+msgstr "Translator przerwał pracę"
 
 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 #. TRANS @c Don't change it.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:960
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. TRANS You did @strong{what}?
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:969
 msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Tym razem da³e¶ popaliæ"
+msgstr "Tym razem dałeś popalić"
 
 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
+#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#. TRANS @c
+#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
+#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:991
 msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "Komputer wyjecha³ na wakacje"
+msgstr "Komputer wyjechał na wakacje"
 
 #. TRANS This error code has no purpose.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
 msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Nieoczekiwany b³±d"
+msgstr "Nieoczekiwany błąd"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
 msgid "Bad message"
-msgstr "B³êdny komunikat"
+msgstr "Błędny komunikat"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
 msgid "Identifier removed"
-msgstr "Identyfikator zosta³ usuniêty"
+msgstr "Identyfikator został usunięty"
 
 # wydaje mi sie ze tu chodzi o wyczerpanie TTL i stad 'zbyt' -PK
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
 msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Próba przej¶cia przez zbyt wiele ruterów"
+msgstr "Próba przejścia przez zbyt wiele ruterów"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
 msgid "No data available"
 msgstr "Brak danych"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
 msgid "Link has been severed"
-msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane"
+msgstr "Połączenie zostało przerwane"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
 msgid "No message of desired type"
-msgstr "Brak komunikatu o po¿±danym typie"
+msgstr "Brak komunikatu o pożądanym typie"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
 msgid "Out of streams resources"
 msgstr "Brak dodatkowych strumieni"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
 msgid "Device not a stream"
-msgstr "Urz±dzenie nie jest strumieniem"
+msgstr "Urządzenie nie jest strumieniem"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
 msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Warto¶æ za du¿a dla zdefiniowanego typu danych"
+msgstr "Wartość za duża dla zdefiniowanego typu danych"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
 msgid "Protocol error"
-msgstr "B³±d protoko³u"
+msgstr "Błąd protokołu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
 msgid "Timer expired"
-msgstr "Up³yn±³ czas stopera"
+msgstr "Upłynął czas stopera"
 
-#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
 msgid "Operation canceled"
 msgstr "Operacja anulowana"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
+msgid "Owner died"
+msgstr "Właściciel zmarł"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "Stan bez możliwości wyjścia"
+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
 msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "Nale¿y wznowiæ przerwane wywo³anie systemowe"
+msgstr "Należy wznowić przerwane wywołanie systemowe"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
 msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Numer kana³u poza zakresem"
+msgstr "Numer kanału poza zakresem"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
 msgid "Level 2 not synchronized"
 msgstr "Poziom 2 nie zsynchronizowany"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
 msgid "Level 3 halted"
 msgstr "Poziom 3 zatrzymany"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
 msgid "Level 3 reset"
 msgstr "Poziom 3 wyzerowany"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
 msgid "Link number out of range"
-msgstr "Numer dowi±zania poza zakresem"
+msgstr "Numer dowiązania poza zakresem"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
 msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Sterownik protoko³u nie jest pod³±czony"
+msgstr "Sterownik protokołu nie jest podłączony"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
 msgid "No CSI structure available"
-msgstr "Struktura CSI niedostêpna"
+msgstr "Struktura CSI niedostępna"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
 msgid "Level 2 halted"
 msgstr "Poziom 2 zatrzymany"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
 msgid "Invalid exchange"
-msgstr "B³êdna wymiana"
+msgstr "Błędna wymiana"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
 msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "B³êdny deskryptor ¿±dania"
+msgstr "Błędny deskryptor żądania"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
 msgid "Exchange full"
-msgstr "Przepe³niona wymiana"
+msgstr "Przepełniona wymiana"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
 msgid "No anode"
 msgstr "Brak anody"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
 msgid "Invalid request code"
-msgstr "Z³y kod ¿±dania"
+msgstr "Zły kod żądania"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
 msgid "Invalid slot"
-msgstr "B³êdny kana³"
+msgstr "Błędny kanał"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
 msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "Podczas blokowania pliku wyst±pi³o zakleszczenie"
+msgstr "Podczas blokowania pliku wystąpiło zakleszczenie"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
 msgid "Bad font file format"
-msgstr "B³êdny format pliku fontu"
+msgstr "Błędny format pliku fontu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
 msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "Maszyna nie znajduje siê w tej sieci"
+msgstr "Maszyna nie znajduje się w tej sieci"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
 msgid "Package not installed"
 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
 msgid "Advertise error"
-msgstr "B³±d podczas og³aszania"
+msgstr "Błąd podczas ogłaszania"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
 msgid "Srmount error"
-msgstr "B³±d srmount"
+msgstr "Błąd srmount"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
 msgid "Communication error on send"
-msgstr "B³±d komunikacji podczas wysy³ania"
+msgstr "Błąd komunikacji podczas wysyłania"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
 msgid "RFS specific error"
-msgstr "B³±d RFS"
+msgstr "Błąd RFS"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
 msgid "Name not unique on network"
 msgstr "Nazwa nie jest unikalna w sieci"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
 msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Deskryptor pliku w z³ym stanie"
+msgstr "Deskryptor pliku w złym stanie"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
 msgid "Remote address changed"
-msgstr "Zmieni³ siê adres drugiego koñca"
+msgstr "Zmienił się adres drugiego końca"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
 msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "Brak dostêpu do wymaganej biblioteki dzielonej"
+msgstr "Brak dostępu do wymaganej biblioteki dzielonej"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
 msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Próba u¿ycia uszkodzonej biblioteki dzielonej"
+msgstr "Próba użycia uszkodzonej biblioteki dzielonej"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
 msgid ".lib section in a.out corrupted"
 msgstr "Sekcja .lib w a.out jest uszkodzona"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Próba ³±czenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi"
+msgstr "Próba łączenia ze zbyt wieloma bibliotekami dzielonymi"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
 msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "Nie mo¿na bezpo¶rednio uruchomiæ biblioteki dzielonej"
+msgstr "Nie można bezpośrednio uruchomić biblioteki dzielonej"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
 msgid "Streams pipe error"
-msgstr "B³±d potoku biblioteki strumieni"
+msgstr "Błąd potoku biblioteki strumieni"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
 msgid "Structure needs cleaning"
 msgstr "Struktura wymaga wyczyszczenia"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
 msgid "Not a XENIX named type file"
 msgstr "Nie jest XENIXowym plikiem nazwanego typu"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
 msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "Brak dostêpnych semaforów XENIXowych"
+msgstr "Brak dostępnych semaforów XENIXowych"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
 msgid "Is a named type file"
 msgstr "Jest plikiem nazwanym"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
 msgid "Remote I/O error"
-msgstr "B³±d we/wy w odleg³ym systemie"
+msgstr "Błąd we/wy w odległym systemie"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
 msgid "No medium found"
 msgstr "Brak medium"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
 msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Niew³a¶ciwy typ medium"
+msgstr "Niewłaściwy typ medium"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
 msgid "Required key not available"
-msgstr "Wymagany klucz niedostêpny"
+msgstr "Wymagany klucz niedostępny"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
 msgid "Key has expired"
-msgstr "Klucz wygas³"
+msgstr "Klucz wygasł"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
 msgid "Key has been revoked"
-msgstr "Klucz zosta³ uniewa¿niony"
+msgstr "Klucz został unieważniony"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
 msgid "Key was rejected by service"
-msgstr "Klucz zosta³ odrzucony przez us³ugê"
+msgstr "Klucz został odrzucony przez usługę"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
-msgid "Owner died"
-msgstr "W³a¶ciciel zmar³"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Operacja niemożliwa ze względu na RF-kill"
 
-#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
-msgid "State not recoverable"
-msgstr "Stan bez mo¿liwo¶ci wyj¶cia"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
+msgid "Memory page has hardware error"
+msgstr "Strona pamięci ma błąd sprzętowy"
 
-#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
 msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "B³±d w nieznanym systemie b³êdów: "
+msgstr "Błąd w nieznanym systemie błędów: "
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
 msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obs³ugiwana"
+msgstr "Rodzina adresów dla tej nazwy hosta nie jest obsługiwana"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
 msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemo¿liwe"
+msgstr "Odwzorowanie nazwy jest chwilowo niemożliwe"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
 msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "B³êdna warto¶æ dla ai_flags"
+msgstr "Błędna wartość dla ai_flags"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Wyst±pi³ krytyczny b³±d w odwzorowaniu nazw"
+msgstr "Wystąpił krytyczny błąd w odwzorowaniu nazw"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
 msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family zawiera nie obs³ugiwan± rodzinê protoko³ów"
+msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
 msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przydzielania pamiêci"
+msgstr "Wystąpił błąd przydzielania pamięci"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
 msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw± hosta"
+msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
 msgid "Name or service not known"
-msgstr "Ta nazwa lub us³uga jest nieznana"
+msgstr "Ta nazwa lub usługa jest nieznana"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Nazwa nie obs³ugiwana dla ai_socktype"
+msgstr "Nazwa nie obsługiwana dla ai_socktype"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
 msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype zawiera nie obs³ugiwany typ gniazda"
+msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
 msgid "System error"
-msgstr "B³±d systemowy"
+msgstr "Błąd systemowy"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
 msgid "Processing request in progress"
-msgstr "¯±danie przetworzenia jest ju¿ wykonywane"
+msgstr "Żądanie przetworzenia jest już wykonywane"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
 msgid "Request canceled"
-msgstr "¯±danie anulowane"
+msgstr "Żądanie anulowane"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
 msgid "Request not canceled"
-msgstr "¯±danie nie anulowane"
+msgstr "Żądanie nie anulowane"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
 msgid "All requests done"
-msgstr "Wszystkie ¿±dania wykonane"
+msgstr "Wszystkie żądania wykonane"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
 msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Przerwane przez sygna³"
+msgstr "Przerwane przez sygnał"
 
 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
 msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "£añcuch parametru niepoprawnie zakodowany"
-
-#: sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Sygna³ 0"
-
-#: sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "Pu³apka IOT"
+msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
 #, c-format
 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 msgstr "%s jest dla nieznanej maszyny %d.\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
 #, c-format
 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obs³u¿yæ wiêcej ni¿ 8 argumentów\n"
+msgstr "makecontext: nie wiadomo jak obsłużyć więcej niż 8 argumentów\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: lddlibc4 PLIK\n"
+"\n"
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
 #, c-format
 msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "nie mo¿na przeczytaæ nag³ówka z `%s'"
+msgstr "nie można przeczytać nagłówka z `%s'"
 
-#: timezone/zdump.c:211
-msgid "lacks alphabetic at start"
-msgstr "nie zaczyna siê od litery"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
+msgid "mprotect legacy bitmap failed"
+msgstr "mprotect dla starej bitmapy nie powiodło się"
 
-#: timezone/zdump.c:213
-msgid "has fewer than 3 alphabetics"
-msgstr "ma mniej ni¿ 3 litery"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
+msgid "legacy bitmap isn't available"
+msgstr "stara bitmapa nie jest dostępna"
 
-#: timezone/zdump.c:215
-msgid "has more than 6 alphabetics"
-msgstr "ma wiêcej ni¿ 6 liter"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
+msgid "failed to mark legacy code region"
+msgstr "nie udało oznaczyć regionu starego kodu"
 
-#: timezone/zdump.c:223
-msgid "differs from POSIX standard"
-msgstr "ró¿ni siê od standardu POSIX"
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
+msgid "shadow stack isn't enabled"
+msgstr "stos ukryty nie jest włączony"
 
-#: timezone/zdump.c:229
+#: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
+msgid "can't disable CET"
+msgstr "nie można wyłączyć CET"
+
+#: timezone/zdump.c:332
+msgid "has fewer than 3 characters"
+msgstr "ma mniej niż 3 znaki"
+
+#: timezone/zdump.c:334
+msgid "has more than 6 characters"
+msgstr "ma więcej niż 6 znaków"
+
+#: timezone/zdump.c:336
+msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
+msgstr "zawiera znaki inne niż ASCII alfanumeryczne, '-' lub '+'"
+
+#: timezone/zdump.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
-msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: uwaga: skrót strefy \"%s\" \"%s\" %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:280
+#: timezone/zdump.c:387
 #, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: sk³adnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [rokpocz,]rokkoñc ] nazwa_strefy...\n"
+msgid ""
+"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
+"Options include:\n"
+"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
+"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
+"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
+"  -v         List transitions verbosely\n"
+"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
+"  --help     Output this help\n"
+"  --version  Output version info\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: składnia: %s OPCJE STREFA ...\n"
+"Opcje:\n"
+"  -c [D,]G   Rozpoczęcie od roku D (domyślnie -500), koniec przed G (dom. 2500)\n"
+"  -t [D,]G   Rozpoczęcie od czasu T, koniec przed G (w sekundach od 1970)\n"
+"  -i         Lista zmian czasu w skrócie (format eksperymentalny)\n"
+"  -v         Lista zmian czasu szczegółowo\n"
+"  -V         Lista zmian czasu nieco mniej szczegółowo\n"
+"  --help     Wyświetlenie tego opisu\n"
+"  --version  Wyświetlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n"
 
-#: timezone/zdump.c:297
+#: timezone/zdump.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
-msgstr "%s: niepoprawny argument -c %s\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -c: %s\n"
 
-#: timezone/zdump.c:388
-msgid "Error writing to standard output"
-msgstr "B³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
-
-#: timezone/zdump.c:411
+#: timezone/zdump.c:506
 #, c-format
-msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
-msgstr "%s: u¿ycie -v na systemie ze zmiennoprzecinkowym time_t innym ni¿ float lub double\n"
+msgid "%s: wild -t argument %s\n"
+msgstr "%s: niepoprawny argument opcji -t: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:392
+#: timezone/zic.c:429
 #, c-format
 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Brak pamiêci: %s\n"
+msgstr "%s: Brak pamięci: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:437
+msgid "size overflow"
+msgstr "przepełnienie rozmiaru"
+
+#: timezone/zic.c:447
+msgid "alignment overflow"
+msgstr "przepełnienie wyrównania"
+
+#: timezone/zic.c:495
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
 
-#: timezone/zic.c:451
+#: timezone/zic.c:529
 #, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "\"%s\", linia %d: %s"
+msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
+msgstr "\"%s\", linia %<PRIdMAX>: "
 
-#: timezone/zic.c:454
+#: timezone/zic.c:532
 #, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regu³a z \"%s\", linia %d)"
+msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr " (reguła z \"%s\", linia %<PRIdMAX>)"
 
-#: timezone/zic.c:466
+#: timezone/zic.c:551
+#, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "uwaga: "
 
-#: timezone/zic.c:476
+#: timezone/zic.c:576
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
+"\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
-"%s: sk³adnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p regu³y_POSIX ] \\\n"
-"\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestêpne ] [ -y yearistype ] [ plik ...]\n"
+"%s: składnia: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
+"\t[ -l czas_lokalny ] [ -p reguły_POSIX ] [ -d katalog ] \\\n"
+"\t[ -t dowiązanie_czasu_lokalnego ] [ -L sek_przestępne ] [ plik ... ]\n"
+"\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres %s.\n"
 
-#: timezone/zic.c:511
+#: timezone/zic.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można zmienić katalogu na %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:632
 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 msgstr "niepoprawna specyfikacja zic_t w czasie kompilacji"
 
-#: timezone/zic.c:528
+#: timezone/zic.c:652
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -d\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -d\n"
 
-#: timezone/zic.c:538
+#: timezone/zic.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -l\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -l\n"
 
-#: timezone/zic.c:548
+#: timezone/zic.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -p\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -p\n"
 
-#: timezone/zic.c:558
+#: timezone/zic.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -t option specified\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -t\n"
+
+#: timezone/zic.c:689
+msgid "-y is obsolescent"
+msgstr "-y jest przestarzałe"
+
+#: timezone/zic.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -y\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -y\n"
 
-#: timezone/zic.c:568
+#: timezone/zic.c:703
 #, c-format
 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -L\n"
+msgstr "%s: Podano więcej niż jedną opcję -L\n"
+
+#: timezone/zic.c:712
+msgid "-s ignored"
+msgstr "-s zignorowano"
 
-#: timezone/zic.c:617
+#: timezone/zic.c:753
 msgid "link to link"
-msgstr "dowi±zanie do dowi±zania"
+msgstr "dowiązanie do dowiązania"
+
+#: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
+msgid "command line"
+msgstr "linia poleceń"
 
-#: timezone/zic.c:682
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "stworzenie dowi±zania zwyk³ego nie powiod³o siê, u¿yto symbolicznego"
+#: timezone/zic.c:776
+msgid "empty file name"
+msgstr "pusta nazwa pliku"
 
-#: timezone/zic.c:690
+#: timezone/zic.c:779
 #, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie mo¿na dowi±zaæ %s do %s: %s\n"
+msgid "file name '%s' begins with '/'"
+msgstr "nazwa pliku '%s' zaczyna się od '/'"
 
-#: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
-msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "ta sama nazwa nazwa regu³y w ró¿nych plikach"
+#: timezone/zic.c:789
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
+msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera element '%.*s'"
 
-#: timezone/zic.c:805
-msgid "unruly zone"
-msgstr "strefa bez regu³"
+#: timezone/zic.c:795
+#, c-format
+msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
+msgstr "element nazwy pliku '%s' zawiera wiodący '-'"
 
-#: timezone/zic.c:812
+#: timezone/zic.c:798
 #, c-format
-msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano regu³"
+msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
+msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera zbyt długi element '%.*s...'"
 
-#: timezone/zic.c:833
-msgid "standard input"
-msgstr "standardowe wej¶cie"
+#: timezone/zic.c:826
+#, c-format
+msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
+msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera bajt '%c'"
 
-#: timezone/zic.c:838
+#: timezone/zic.c:827
 #, c-format
-msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
+msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
+msgstr "nazwa pliku '%s' zawiera bajt '\\%o'"
 
-#: timezone/zic.c:849
-msgid "line too long"
-msgstr "za d³uga linia"
+#: timezone/zic.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
+msgstr "%s: dowiązanie z %s/%s nie powiodło się: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:869
-msgid "input line of unknown type"
-msgstr "nieznany typ linii wej¶ciowej"
+#: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można usunąć %s/%s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:885
+#: timezone/zic.c:931
 #, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siê w pliku sekund przestêpnych %s\n"
+msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
+msgstr "użyto dowiązania symbolicznego, ponieważ zwykłe nie powiodło się: %s"
 
-#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1323 timezone/zic.c:1345
+#: timezone/zic.c:939
 #, c-format
-msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: panika: B³êdna l-warto¶æ %d\n"
+msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można odczytać %s/%s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć %s/%s: %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:900
+#: timezone/zic.c:955
 #, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: B³±d odczytu %s\n"
+msgid "copy used because hard link failed: %s"
+msgstr "użyto kopii, ponieważ dowiązanie zwykłe nie powiodło się: %s"
 
-#: timezone/zic.c:907
+#: timezone/zic.c:958
 #, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: B³±d podczas zamykania %s: %s\n"
+msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
+msgstr "użyto kopii, ponieważ dowiązanie symboliczne nie powiodło się: %s"
 
-#: timezone/zic.c:912
+#: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "ta sama nazwa nazwa reguły w różnych plikach"
+
+#: timezone/zic.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s w strefie dla której nie zdefiniowano reguł"
+
+#: timezone/zic.c:1101
+msgid "standard input"
+msgstr "standardowe wejście"
+
+#: timezone/zic.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć %s: %s\n"
+
+#: timezone/zic.c:1117
+msgid "line too long"
+msgstr "za długa linia"
+
+#: timezone/zic.c:1139
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "nieznany typ linii wejściowej"
+
+#: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: panika: Błędna l-wartość %d\n"
+
+#: timezone/zic.c:1167
 msgid "expected continuation line not found"
 msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
 
-#: timezone/zic.c:956
-msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
-msgstr "24:00 nie by³a obs³ugiwana przez wersje zic sprzed 1998 roku"
+#: timezone/zic.c:1203
+msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
+msgstr "ułamki sekund są odrzucane przez wersje zic sprzed 2018 roku"
 
-#: timezone/zic.c:970
-msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "z³a liczba pól w linii Rule"
+#: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
+msgid "time overflow"
+msgstr "przepełnienie czasu"
 
-#: timezone/zic.c:974
-msgid "nameless rule"
-msgstr "bezimienna regu³a"
+#: timezone/zic.c:1227
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "wartości większe niż 24 godziny nie były obsługiwane przez zic sprzed 2007 roku"
 
-#: timezone/zic.c:979
+#: timezone/zic.c:1245
 msgid "invalid saved time"
-msgstr "b³êdny czas oszczêdno¶ci"
+msgstr "błędny czas oszczędności"
+
+#: timezone/zic.c:1256
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "zła liczba pól w linii Rule"
 
-#: timezone/zic.c:1000
+#: timezone/zic.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid rule name \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa reguły \"%s\""
+
+#: timezone/zic.c:1287
 msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "z³a liczba pól w linii Zone"
+msgstr "zła liczba pól w linii Zone"
 
-#: timezone/zic.c:1006
+#: timezone/zic.c:1292
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczają się wzajemnie"
 
-#: timezone/zic.c:1014
+#: timezone/zic.c:1298
 #, c-format
 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczają się wzajemnie"
 
-#: timezone/zic.c:1026
+#: timezone/zic.c:1305
 #, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
+msgstr "powtórzona nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %<PRIdMAX>)"
 
-#: timezone/zic.c:1042
+#: timezone/zic.c:1319
 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "z³a liczba pól w linii kontynuacji Zone"
+msgstr "zła liczba pól w linii kontynuacji Zone"
 
-#: timezone/zic.c:1082
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "nieprawid³owe przesuniêcie UTC"
+#: timezone/zic.c:1359
+msgid "invalid UT offset"
+msgstr "nieprawidłowe przesunięcie UT"
 
-#: timezone/zic.c:1085
+#: timezone/zic.c:1363
 msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "nieprawid³owy format skrótu"
+msgstr "nieprawidłowy format skrótu"
+
+#: timezone/zic.c:1372
+#, c-format
+msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
+msgstr "format '%s' nie jest obsługiwany przez wersje zic sprzed 2015 roku"
 
-#: timezone/zic.c:1114
+#: timezone/zic.c:1399
 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr "Czas koñcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie koñcowym poprzedniej linii"
+msgstr "Czas końcowy linii kontynuacji Zone nie jest po czasie końcowym poprzedniej linii"
 
-#: timezone/zic.c:1142
+#: timezone/zic.c:1426
 msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "z³a liczba pól w linii Leap"
+msgstr "zła liczba pól w linii Leap"
 
-#: timezone/zic.c:1151
+#: timezone/zic.c:1435
 msgid "invalid leaping year"
-msgstr "nieprawid³owy rok przestêpny"
+msgstr "nieprawidłowy rok przestępny"
 
-#: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:1277
+#: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
 msgid "invalid month name"
-msgstr "nieprawid³owa nazwa miesi±ca"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa miesiąca"
 
-#: timezone/zic.c:1184 timezone/zic.c:1390 timezone/zic.c:1404
+#: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
 msgid "invalid day of month"
-msgstr "nieprawid³owy dzieñ miesi±ca"
+msgstr "nieprawidłowy dzień miesiąca"
 
-#: timezone/zic.c:1189
-msgid "time before zero"
-msgstr "czas przed zerem"
-
-#: timezone/zic.c:1193
+#: timezone/zic.c:1473
 msgid "time too small"
-msgstr "czas zbyt ma³y"
+msgstr "czas zbyt mały"
 
-#: timezone/zic.c:1197
+#: timezone/zic.c:1477
 msgid "time too large"
-msgstr "czas zbyt du¿y"
+msgstr "czas zbyt duży"
 
-#: timezone/zic.c:1201 timezone/zic.c:1306
+#: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
 msgid "invalid time of day"
-msgstr "nieprawid³owa pora dnia"
+msgstr "nieprawidłowa pora dnia"
 
-#: timezone/zic.c:1220
+#: timezone/zic.c:1494
 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "b³êdne pole CORRECTION w linii Leap"
+msgstr "błędne pole CORRECTION w linii Leap"
 
-#: timezone/zic.c:1225
+#: timezone/zic.c:1499
 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "b³êdne pole Rolling/Stationary w linii Leap"
+msgstr "błędne pole Rolling/Stationary w linii Leap"
+
+#: timezone/zic.c:1505
+msgid "leap second precedes Epoch"
+msgstr "sekunda przestępna sprzed Epoki"
 
-#: timezone/zic.c:1241
+#: timezone/zic.c:1518
 msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "z³a liczba pól w linii Link"
+msgstr "zła liczba pól w linii Link"
 
-#: timezone/zic.c:1245
+#: timezone/zic.c:1522
 msgid "blank FROM field on Link line"
 msgstr "puste pole FROM w linii Link"
 
-#: timezone/zic.c:1249
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "puste pole TO w linii Link"
-
-#: timezone/zic.c:1327
+#: timezone/zic.c:1597
 msgid "invalid starting year"
-msgstr "nieprawid³owy rok pocz±tkowy"
+msgstr "nieprawidłowy rok początkowy"
 
-#: timezone/zic.c:1349
+#: timezone/zic.c:1619
 msgid "invalid ending year"
-msgstr "nieprawid³owy rok koñcowy"
+msgstr "nieprawidłowy rok końcowy"
 
-#: timezone/zic.c:1353
+#: timezone/zic.c:1623
 msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "rok pocz±tkowy jest pó¼niejszy ni¿ koñcowy"
+msgstr "rok początkowy jest późniejszy niż końcowy"
 
-#: timezone/zic.c:1360
+#: timezone/zic.c:1630
 msgid "typed single year"
 msgstr "podano pojedynczy rok"
 
-#: timezone/zic.c:1395
+#: timezone/zic.c:1633
+#, c-format
+msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
+msgstr "typ roku \"%s\" jest przestarzały; zamiast tego należy użyć \"-\""
+
+#: timezone/zic.c:1668
 msgid "invalid weekday name"
-msgstr "nieprawid³owa nazwa dnia tygodnia"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa dnia tygodnia"
 
-#: timezone/zic.c:1573
+#: timezone/zic.c:1800
 #, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie mo¿na usun±æ %s: %s\n"
+msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
+msgstr "klienci referencyjni mogą źle obsługiwać więcej niż %d zmian czasu"
 
-#: timezone/zic.c:1583
-#, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ %s: %s\n"
+#: timezone/zic.c:1804
+msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
+msgstr "klienci sprzed 2014 roku mogą źle obsługiwać więcej niż 1200 zmian czasu"
 
-#: timezone/zic.c:1733
+#: timezone/zic.c:1920
+msgid "too many transition times"
+msgstr "za dużo zmian czasu"
+
+#: timezone/zic.c:2107
 #, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: B³±d podczas zapisu do %s\n"
+msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
+msgstr "wielkość przesunięcia %%z względem czasu uniwersalnego przekracza 99:59:59"
 
-#: timezone/zic.c:2025
+#: timezone/zic.c:2488
 msgid "no POSIX environment variable for zone"
-msgstr "brak zmiennej ¶rodowiskowej POSIX dla strefy"
-
-# jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK
-#: timezone/zic.c:2179
-msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ skrótu strefy czasowej po koñcu przedzia³u czasu"
-
-#: timezone/zic.c:2225
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "za du¿o konwersji?!"
+msgstr "brak zmiennej środowiskowej POSIX dla strefy"
 
-#: timezone/zic.c:2244
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane z b³êdnym isdst"
+#: timezone/zic.c:2494
+#, c-format
+msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
+msgstr "%s: klienci sprzed wersji %d mogą źle obsługiwać odległe oznaczenia czasu"
 
-#: timezone/zic.c:2248
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane z b³êdnym ttisstd"
+#: timezone/zic.c:2631
+msgid "two rules for same instant"
+msgstr "dwie reguły dla tej samej chwili"
 
-#: timezone/zic.c:2252
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny - addtype wywo³ane z b³êdnym ttisgmt"
+# jak ladnie przetlumaczyc ten until time? -PK
+#: timezone/zic.c:2696
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr "nie można określić skrótu strefy czasowej po końcu przedziału czasu"
 
-#: timezone/zic.c:2271
+#: timezone/zic.c:2785
 msgid "too many local time types"
-msgstr "za du¿o lokalnych typów czasu"
+msgstr "za dużo lokalnych typów czasu"
+
+#: timezone/zic.c:2789
+msgid "UT offset out of range"
+msgstr "przesunięcie względem UT poza zakresem"
 
-#: timezone/zic.c:2299
+#: timezone/zic.c:2813
 msgid "too many leap seconds"
-msgstr "za du¿o sekund przestêpnych"
+msgstr "za dużo sekund przestępnych"
 
-#: timezone/zic.c:2305
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "powtórzona chwila wystêpowania sekund przestêpnych"
+#: timezone/zic.c:2844
+msgid "Leap seconds too close together"
+msgstr "Sekundy przestępne zbyt bliskie"
 
-#: timezone/zic.c:2357
+#: timezone/zic.c:2891
 msgid "Wild result from command execution"
 msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
 
-#: timezone/zic.c:2358
+#: timezone/zic.c:2892
 #, c-format
 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: polecenie `%s' zwróci³o %d\n"
+msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n"
 
-#: timezone/zic.c:2456
-msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Nieparzysta liczba cudzys³owów"
+#: timezone/zic.c:2998
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
+msgstr "\"%s\" nie jest udokumentowane; zamiast tego należy używać \"last%s\""
 
-#: timezone/zic.c:2479 timezone/zic.c:2498
-msgid "time overflow"
-msgstr "przepe³nienie czasu"
+#: timezone/zic.c:3029
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
+msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne w zic sprzed wersji 2017c"
 
-#: timezone/zic.c:2545
-msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "u¿ycie 2/29 w roku nieprzestêpnym"
+#: timezone/zic.c:3063
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Nieparzysta liczba cudzysłowów"
 
-#: timezone/zic.c:2580
-msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
-msgstr "regu³a przekracza pocz±tek/koniec miesi±ca - nie zadzia³a z wersjami zic sprzed 2004 roku"
+#: timezone/zic.c:3157
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "użycie 2/29 w roku nieprzestępnym"
 
-#: timezone/zic.c:2612
-msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej nie zaczyna siê od litery"
+#: timezone/zic.c:3192
+msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "reguła przekracza początek/koniec miesiąca; nie zadziała z wersjami zic sprzed 2004 roku"
 
-#: timezone/zic.c:2614
-msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej ni¿ 3 litery"
+#: timezone/zic.c:3219
+msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
+msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma mniej niż 3 znaki"
 
-#: timezone/zic.c:2616
-msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt du¿o liter"
+#: timezone/zic.c:3221
+msgid "time zone abbreviation has too many characters"
+msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ma zbyt dużo znaków"
 
-#: timezone/zic.c:2626
+#: timezone/zic.c:3223
 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
-msgstr "skrót nazwy strefy czasowej ró¿ni siê od standardu POSIX"
+msgstr "skrót nazwy strefy czasowej różni się od standardu POSIX"
 
-#: timezone/zic.c:2638
+#: timezone/zic.c:3229
 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "za d³ugie lub za du¿o skrótów stref czasowych"
+msgstr "za długie lub za dużo skrótów stref czasowych"
 
-#: timezone/zic.c:2679
+#: timezone/zic.c:3275
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s: %s\n"
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć katalogu %s: %s"
 
-#: timezone/zic.c:2701
-#, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy³ znak\n"
+#~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+#~ msgstr "RTLD_SELF wystąpiło w kodzie nie ładowanym dynamicznie"