#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:116
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "pobranie maksymalnej lizcby sektorów na ¿±danie"
+msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na ¿±danie"
#: disk-utils/blockdev.c:122
msgid "get blocksize"
#: disk-utils/blockdev.c:135
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:141
msgid "get size in bytes"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [urz±dzenia]\n"
+" %1$s [-v|-q] polecenia urz±dzenia\n"
+"\n"
#: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych"
+msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
#: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru dysku"
+msgstr "nie uda³o siê pobraæ rozmiaru urz±dzenia"
#: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Nieznane polecenie: %s\n"
+msgstr "Nieznane polecenie: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s wymaga argumentu"
#: disk-utils/blockdev.c:368
#, c-format
msgstr "%s powiod³o siê.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: b³±d ioctl na %s\n"
+msgstr "b³±d ioctl na %s"
#: disk-utils/blockdev.c:467
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: disk-utils/fdformat.c:70
msgid "Read: "
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie\n"
#: disk-utils/fdformat.c:97
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -n, --no-verify wy³±czenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
msgstr "%s z pakietu %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na urz±dzeniu %s"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na pliku %s"
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
#: sys-utils/mountpoint.c:70
msgstr "%s: nie jest urz±dzeniem blokowym"
#: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do pliku %s"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid "Could not determine current format type"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kolejno¶æ bajtów w s³owie cramfs to %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little-endian"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "unsupported filesystem features"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
msgid "unable to read super block"
-msgstr "nie mo¿na odczytac superbloku"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"namelen=%d\n"
+"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
msgid "Mark in use"
msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê w bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Tryb i-wêz³a %d nie wyczyszczony."
+msgstr "Tryb i-wêz³a %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-wêze³ %d jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-wêze³ %d jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
msgid "Set"
msgstr "Ustawiæ"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-wêze³ %d (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+msgstr "I-wêze³ %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbê obliczon±"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Strefa %d: zaznaczona jako u¿ywana, a ¿aden plik jej nie u¿ywa."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako u¿ywana, a ¿aden plik jej nie u¿ywa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaczyæ"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %d: u¿ywana, naliczono=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: u¿ywana, naliczono=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %d: nie u¿ywana, naliczono=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie u¿ywana, naliczono=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
msgid "bad inode size"
"---------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê otworzyæ: %s"
#: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: b³±d przemieszczania na %s\n"
+msgstr "b³±d przemieszczania po %s"
#: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "b³±d odczytu %s"
#: disk-utils/isosize.c:138
#, c-format
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n"
#: disk-utils/isosize.c:159
#, c-format
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBÊ\n"
+" -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -H, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: disk-utils/isosize.c:190
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny podzielnik"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE okre¶lenie po¿±danej liczby i-wêz³ów\n"
+" -V, --vname=NAZWA okre¶lenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA okre¶lenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
+" -c opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l opcja po cichu ignorowana\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "b³êdna liczba linii"
+msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "volume name too long"
msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "b³êdna opcja"
+msgstr "b³êdna liczba bloków"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-wêz³ów: %d (w 1 bloku)\n"
+msgstr "I-wêz³ów: %lu (w 1 bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-wêz³ów: %d (w %lld blokach)\n"
+msgstr "I-wêz³ów: %lu (w blokach: %llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgstr "b³±d zamykania %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Sk³adnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -t, --type=TYP typ systemu plików; domy¶lnie u¿ywany jest ext2\n"
+" opcje-fs parametry faktycznego programu tworz±cego system plików\n"
+" urz±dzenie ¶cie¿ka do urz±dzenia\n"
+" rozmiar liczba bloków na urz±dzeniu\n"
+" -V, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
+" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêcej informacji w wipefs(8).\n"
+"Wiêcej informacji w mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.c:129
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -v wiêksza liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod "
-"wyj¶cia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n"
" -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n"
" -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n"
" plikwy plik wyj¶ciowy\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. "
-"Zakoñczenie.\n"
+" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "system plików za du¿y. Zakoñczenie.\n"
+msgstr "system plików za du¿y. Zakoñczenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
#, c-format
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ warto¶ci time_t"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu rozmiaru bloku"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
msgid "edition number argument failed"
-msgstr "w³±czanie alarmu RTC nie powiod³o siê"
+msgstr "b³±d argumentu liczbowego edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na \"%s\""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n"
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n"
+msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
msgstr "obraz ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "b³±d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)\n"
+msgstr "b³±d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów.\n"
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uwaga: pominiêto pliki z powodu b³êdów.\n"
+msgstr "uwaga: pominiêto pliki z powodu b³êdów."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"UWAGA: numery urz±dzeñ skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, ¿e\n"
-"które¶ pliku urz±dzeñ bêd± niew³a¶ciwe.\n"
+"które¶ pliku urz±dzeñ bêd± niew³a¶ciwe."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "nie uda³o siê wyczy¶ciæ sektora rozruchowego"
+msgstr "%s: nie uda³o siê wyczy¶ciæ sektora rozruchowego"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ superbloku"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ superbloku"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ mapy i-wêz³ów"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ mapy i-wêz³ów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ mapy stref"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ mapy stref"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ i-wêz³ów"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ i-wêz³ów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê we write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê we write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "zapis nie powiód³ siê we write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiód³ siê we write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "za du¿o wadliwych bloków"
+msgstr "%s: zbyt du¿o wadliwych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "za ma³o dobrych bloków"
+msgstr "%s: zbyt ma³o dobrych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku"
+msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ buforów dla map"
+msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ buforów dla map"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów"
+msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld i-wêz³ów\n"
+msgstr "i-wêz³ów: %lu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld bloków\n"
+msgstr "bloków: %lu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
#, c-format
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê podczas sprawdzania bloków"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê podczas sprawdzania bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
#, c-format
msgstr "Dziwna warto¶æ w do_check: prawdopodobnie b³êdy\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê w check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
#, c-format
msgstr "jeden wadliwy blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku z wadliwymi blokami"
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku z wadliwymi blokami"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, c-format
msgstr "b³êdny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku wadliwych bloków"
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku wadliwych bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a"
+msgstr "%s: b³êdny rozmiar i-wêz³a"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
#, c-format
msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: %s: urz±dzenie jest zajête"
+msgstr "%s: urz±dzenie jest b³êdnie wyrównane"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
#, c-format
msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "liczba bloków zbyt ma³a"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt ma³a"
#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "B³êdny podany przez u¿ytkownika rozmiar strony %d\n"
+msgstr "B³êdny podany przez u¿ytkownika rozmiar strony %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "B³êdny rozmiar nag³ówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety.\n"
+msgstr "B³êdny rozmiar nag³ówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
#: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etykieta zosta³a skrócona.\n"
+msgstr "Etykieta zosta³a skrócona."
#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgstr "brak uuida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] [<urz±dzenie> ...]\n"
+" %s [opcje] urz±dzenie [rozmiar]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --check test b³êdnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ urz±dzenie\n"
+" -p, --pagesize ROZMIAR okre¶lenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+" -L, --label ETYKIETA okre¶lenie etykiety\n"
+" -v, --swapversion NUMER okre¶lenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
+" -U, --uuid UUID okre¶lenie uuida do u¿ycia\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "nie uda³o siê usun±æ sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: %s: uwaga: nie usuniêto sektorów rozruchowych\n"
+msgstr "%s: uwaga: nie usuniêto sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiód³ siê"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru strony"
#: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
-msgstr "zmiana w³a¶ciciela terminala nie powiod³a siê"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ numeru wersji"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie s± obs³ugiwane przez %1$s)\n"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie s± obs³ugiwane przez %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s: brak obs³ugi obszaru wymiany w wersji %d.\n"
+msgstr "brak obs³ugi obszaru wymiany w wersji %lu."
#: disk-utils/mkswap.c:524
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "b³±d: analiza UUID-a nie powiod³a siê"
#: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: b³±d: Nie ma gdzie utworzyæ obszaru wymiany?\n"
+msgstr "b³±d: Nie ma gdzie utworzyæ obszaru wymiany?"
#: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n"
+msgstr "b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: b³±d: obszar wymiany musi mieæ przynajmniej %ld KiB\n"
+msgstr "b³±d: obszar wymiany musi mieæ przynajmniej %ld KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB\n"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "%s: b³±d: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'\n"
+msgstr "b³±d: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "%s: b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n"
+msgstr "b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany."
#: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urz±dzeniem blokowym\n"
+msgstr "uwaga: %s jest b³êdnie wyrównane"
#: disk-utils/mkswap.c:616
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: %s: nie uda³o siê zapisaæ strony sygnatury: %s"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ strony sygnatury"
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync nie powiód³ siê"
#: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: nie uda³o siê uzyskaæ etykiety pliku SELinuksa: %s\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ etykiety pliku SELinuksa"
#: disk-utils/mkswap.c:655
msgid "unable to matchpathcon()"
#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nie uda³o siê utworzyc nowego kontekstu SELinuksa"
+msgstr "nie uda³o siê utworzyæ nowego kontekstu SELinuksa"
#: disk-utils/mkswap.c:660
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nie uda³o siê wyliczyæ kontekstu SELinuksa"
#: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przeetykietowaæ %s na %s: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê przeetykietowaæ %s na %s"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urz±dzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, "
-"gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem blokowym\n"
#: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nadrzêdnego urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
#, c-format
msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "raw%d:\tprzypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: przypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n"
#: disk-utils/raw.c:256
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
"\n"
"UWAGA: je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane\n"
"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszê poszukaæ\n"
-"dodatkowych informacji w manualu do cfdiska.\n"
+"dodatkowych informacji w podrêczniku do cfdiska.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:554
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y "
-"u¿yæ GNU Parteda."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1704
msgstr "Zapisano tablicê partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê "
-"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ "
-"tablicê."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
+msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s pokazanie ca³ej etykiety dysku"
+msgstr " s wypisanie ca³ej etykiety dysku"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " t change a partition's filesystem id"
"Sk³adnia:\n"
" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n"
-" %1$s -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n"
+" %1$s -s <partycja> przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub "
-"'nondos' (domy¶lny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub 'nondos' (domy¶lny)\n"
" -h wy¶wietlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domy¶lne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub 'sectors' (domy¶lne)\n"
" -v wy¶wietlenie wersji\n"
-" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n"
-" -H <liczba> podanie liczby g³owic\n"
-" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n"
+" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
+" -H <liczba> przekazanie liczby g³owic\n"
+" -S <liczba> przekazanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:272
#: fdisk/fdisk.c:1246
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1263
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1318
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
+msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1633
#, c-format
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Najpepiej pozostawiæ partycjê 9 jako nag³ówek wolumenu (0),\n"
+"Najlepiej pozostawiæ partycjê 9 jako nag³ówek wolumenu (0),\n"
"a partycjê 11 jako ca³y wolumen (6), poniewa¿ tego oczekuje IRIX.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1802
#: fdisk/fdisk.c:1860
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1931
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2040
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2221
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2294
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2297
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2378
#, c-format
msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "B³êdna partycja logiczna"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2501
#, c-format
"\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne s± wykorzystane\n"
+msgstr "Wszystkie partycje g³ówne s± wykorzystane\n"
#: fdisk/fdisk.c:2531
#, c-format
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
"primary partition with an extended partition first.\n"
msgstr ""
+"Aby utworzyæ wiêcej ni¿ cztery partycje, nale¿y najpierw zast±piæ\n"
+"jedn± partycjê g³ówn± partycj± rozszerzon±.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2534
#, c-format
"%s\n"
"Select (default %c): "
msgstr ""
+"Typ partycji:\n"
+" p g³ówna (g³ównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n"
+"%s\n"
+"Wybór (domy¶lne %c): "
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr "l partycja logiczna (5 wzwy¿)"
+msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwy¿)"
#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
msgid " e extended"
-msgstr "e partycja rozszerzona"
+msgstr " e rozszerzona"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %u\n"
+msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %c\n"
#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n"
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2611
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"UWAGA: Je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n"
-"proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n"
+"proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w podrêczniku do fdiska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2647
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2890
#: fdisk/fdisk.c:3023
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym "
-"urz±dzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3083
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ "
-"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
msgstr "\tWybrano niestandardow± nazwê pliku rozruchowego.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy.\n"
+msgstr "Niestety znacznik mo¿na zmieniaæ tylko dla niepustych partycji.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów "
-"%d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n"
"Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
#, c-format
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
#, c-format
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:516
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:652
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1136
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1143
#, c-format
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy pocz±tek\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "nie zawiera siê w partycji %s\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera siê w partycji %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n"
+msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodz± na siebie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1369
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1375
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1378
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1381
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszezronej z %ld na %ld\n"
+"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %ld na %ld\n"
"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawarto¶ci).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1411
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ "
-"domy¶ln±):\n"
+"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n"
"<pocz±tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podaæ tylko <pocz±tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Sk³adnia:\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] [<urz±dzenie> ...]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2332
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie> [...]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size wypisanie rozmiaru partycji\n"
+" -c, --id zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
+" --change-id zmiana identyfikatora\n"
+" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2339
msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list wypisanie partycji na ka¿dym urz±dzeniu\n"
+" -d, --dump jw., ale w formacie nadaj±cym siê dla wej¶cia\n"
+" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
+" -u, --unit <litera> u¿ywane jednostki; <litera> mo¿e byæ jedn± z:\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2344
msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
+" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
+" -D, --DOS kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
+" -E, --DOS-extended kompatybilno¶æ z rozszerzon± partycj± DOS\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez j±dro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2349
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
+" -n bez w³a¶ciwego zapisu na dysk\n"
+" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
+" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2353
msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify sprawdzenie sensowno¶ci wypisywanych partycji\n"
+" -v, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2357
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
-msgstr "niebezpieczne opcje:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje niebezpieczne:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2358
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force wy³±czenie wszelkiego sprawdzania spójno¶ci\n"
+" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje s± u¿ywane\n"
+" -q, --quiet pominiêcie komunikatów ostrze¿eñ\n"
+" -L, --Linux bez ostrze¿eñ o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. "
-"part."
+" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z j±dra\n"
+" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. partycji\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2364
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
-" -x [lub --show-extended]: wypisywanie tak¿e partycji rozszerzonych\n"
-" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu"
+" -A, --activate[=<urz±dz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
+" -U, --unhide[=<urz±dz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji rozszerzonych\n"
+" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2368
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
+" --IBM to samo, co --leave-last\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2370
msgid ""
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order partycje s± w kolejno¶ci\n"
+" --not-in-order partycje nie s± w kolejno¶ci\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. rozszerzonej\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2374
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested ka¿da partycja jest roz³±czna z pozosta³ymi\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na zewn±trz\n"
+" --onesector partycje s± wzajemnie roz³±czone\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2378
msgid ""
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mo¿na wymusiæ u¿ycie innej geometrii ni¿ wykryta przy u¿yciu:\n"
+" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrów\n"
+" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby g³owic\n"
+" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2388
msgid "Usage:"
#: fdisk/sfdisk.c:2390
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
+msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2392
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2526
#: fdisk/sfdisk.c:2992
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "b³êdny bajt ruzruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
+msgstr "b³êdny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym "
-"pomys³em.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n"
"Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s powiod³o siê.\n"
+msgstr "powiod³o siê"
#: fsck/fsck.c:295
msgid "failed"
msgstr "nie powiod³o siê"
#: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "UWAGA: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"
+msgstr "UWAGA: nie uda³o siê otworzyæ %s"
#: fsck/fsck.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "UWAGA: b³êdny format w linii %d z %s\n"
+msgstr "UWAGA: b³êdny format w linii %d pliku %s"
#: fsck/fsck.c:449
-#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
msgstr ""
"UWAGA: plik /etc/fstab nie zawiera pola fsck passno.\n"
-"\tTym razem to obejdê, ale plik nale¿a³oby naprawiæ\n"
+"\tTym razem to obejdê, ale plik nale¿a³oby poprawiæ\n"
"\tjak najszybciej.\n"
-"\n"
#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
#: fsck/fsck.c:674
-#, fuzzy
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
#: fsck/fsck.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d.\n"
+msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d."
#: fsck/fsck.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ.\n"
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ."
#: fsck/fsck.c:740
#, c-format
msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n"
#: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: B³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s\n"
+msgstr "b³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s"
#: fsck/fsck.c:871
-#, fuzzy
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n"
-"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
#: fsck/fsck.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck\n"
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: fsck/fsck.c:984
#, c-format
#: fsck/fsck.c:989
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
#: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s\n"
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s"
#: fsck/fsck.c:1102
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
#: fsck/fsck.c:1217
msgid ""
"\n"
"See fsck.* commands for fs-options."
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+" -R pominiêcie g³ównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n"
+" -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
+" -t <typ> okre¶lenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+" mo¿e to byæ lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+" -P równoleg³e sprawdzanie systemów plików wraz z g³ównym\n"
+" -s szeregowe operacje fsck\n"
+" -N bez wywo³ywania; tylko wypisanie, co zosta³oby zrobione\n"
+" -T bez wy¶wietlania tytu³u na pocz±tku\n"
+" -C <fd> wy¶wietlanie paska postêpu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+" -V wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
+" -? wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
+"Informacje o opcjach-fs mo¿na znale¼æ w fsck.*"
#: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
+msgstr "zbyt du¿o urz±dzeñ"
#: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
#: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s\n"
+msgstr "trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s"
#: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s"
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: zbyt du¿o argumentów\n"
+msgstr "zbyt du¿o argumentów"
#: fsck/fsck.c:1436
-#, fuzzy
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "%s: opcji -l mo¿na u¿yæ tylko z jednym urz±dzeniem - zignorowano\n"
+msgstr "opcji -l mo¿na u¿yæ tylko z jednym urz±dzeniem - zignorowano"
#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
+msgstr "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "nieznana pow³oka po opcji -s lub --shell"
#: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr " getopt [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring parametry\n"
+" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na "
-"pocz±tku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n"
#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n"
+msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n"
#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
#: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj¶cia\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyj¶cia\n"
#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
+msgstr " -s, --shell <pow³oka> Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n"
+msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n"
#: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
msgid "missing optstring argument"
msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
#: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomowe %s nie powiod³o siê dla 1000 iteracji!"
+msgstr "atomowe %s nie powiod³o siê dla 1000 iteracji!"
#: hwclock/cmos.c:319
#, c-format
msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %s\n"
#: hwclock/cmos.c:637
-#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/port: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/port"
#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ uprawnieñ, poniewa¿ tego nie próbowano.\n"
+msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ uprawnieñ, poniewa¿ tego nie próbowano."
#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o "
-"siê.\n"
+msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Prawdopodobnie wymagane s± uprawnienia administratora.\n"
#: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s"
#: hwclock/hwclock.c:238
#, c-format
msgstr "lokalny"
#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
#: hwclock/hwclock.c:322
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
"Dalsze oczekiwanie w celu osi±gniêcia nowego czasu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ "
-"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
msgstr "%s %.6f sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date.\n"
+msgstr "Nie podano opcji --date."
#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt d³ugi\n"
+msgstr "Parametr --date zbyt d³ugi"
#: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"Warto¶æ opcji --date nie jest poprawn± dat±.\n"
-"W szczególno¶ci zawiera znaki cytowania.\n"
+"W szczególno¶ci zawiera znaki cytowania."
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie "
-"powiod³o siê"
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgstr "odpowied¼ z polecenia date = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowied¼:\n"
-" %s\n"
+" %s"
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowied¼:\n"
msgstr "³añcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego "
-"ustawiæ czasu systemowego.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba byæ superu¿ytkownikiem.\n"
+msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba byæ superu¿ytkownikiem."
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
msgid "settimeofday() failed"
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio "
-"zawiera³ ¶mieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika "
-"korekty %f sekund/dzieñ.\n"
+"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n"
"Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Zapisanoby nastêpuj±ce dane do %s:\n"
+"Zapisano by nastêpuj±ce dane do %s:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê uaktualniæ pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane.\n"
+msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go "
-"skorygowaæ.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc "
-"historia jest b³êdna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje siê odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n"
-"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n"
+"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania."
#: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ warto¶ci epoch z j±dra.\n"
+msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ warto¶ci epoch z j±dra."
#: hwclock/hwclock.c:1333
#, c-format
msgstr "J±dro przyjmuje warto¶æ epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"warto¶ci.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci."
#: hwclock/hwclock.c:1342
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1375
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
#: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opcje:\n"
+"Funkcje:\n"
#: hwclock/hwclock.c:1378
msgid ""
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -r, --show odczytanie zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n"
+" --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
#: hwclock/hwclock.c:1381
msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
+" -w, --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy czasowej\n"
+" --adjust korekta RTC bior±ca pod uwagê ci±g³e odchylenie od\n"
+" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: hwclock/hwclock.c:1387
msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego j±dra\n"
+" --setepoch ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego j±dra\n"
+" na warto¶æ podan± przez --epoch\n"
#: hwclock/hwclock.c:1391
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: hwclock/hwclock.c:1395
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc zegar sprzêtowy utrzymuje czas w UTC\n"
+" --localtime zegar sprzêtowy utrzymuje czas lokalny\n"
#: hwclock/hwclock.c:1398
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
#: hwclock/hwclock.c:1401
#, c-format
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
+" --directisa bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n"
+" --badyear ignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n"
+" --date <czas> okre¶lenie czasu, na jaki ma byæ ustawiony zegar\n"
+" --epoch <rok> okre¶lenie roku, który jest uznawany za pocz±tek\n"
+" warto¶ci epoch zegara sprzêtowego\n"
#: hwclock/hwclock.c:1407
#, c-format
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" --noadjfile bez dostêpu do %s; wymaga to u¿ycia opcji\n"
+" --utc lub --localtime\n"
+" --adjfile <plik> okre¶lenie ¶cie¿ki pliku korekty;\n"
+" domy¶lna to %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1411
msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby robione\n"
+" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock"
-"(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu\n"
+msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu"
#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "niezrozumia³y pid"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ epoch"
#: hwclock/hwclock.c:1641
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjimi. Podano %d.\n"
+msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjami. Podano %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time."
msgstr ""
"Podano wiele funkcji.\n"
-"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±.\n"
+"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±."
#: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
#: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
-"%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n"
+msgstr "W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime"
#: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n"
+msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara."
#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy.\n"
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy."
#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy.\n"
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy."
#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego "
-"w j±drze.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze."
#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±.\n"
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±."
#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody "
-"dostêpu.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pêtli"
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu.\n"
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu."
#: hwclock/kd.c:100
#, c-format
msgstr "nie powiod³o siê open() dla %s"
#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s do odczytu czasu.\n"
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
#: hwclock/rtc.c:216
#, c-format
msgstr "nie powiód³ siê select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit "
-"czasu\n"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña "
-"uaktualnieñ"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ uaktualnieñ"
#: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n"
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
#: hwclock/rtc.c:394
#, c-format
msgstr "Otwarcie %s nie powiod³o siê"
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego "
-"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie.\n"
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
msgstr "odczytano warto¶æ epoch %ld z %s przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld\n"
+msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld"
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ"
#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d"
+msgstr "%s: b³±d sk³adni: zignorowano wpis w linii %d."
#: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ mtab"
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
#: libmount/samples/mount.c:168
#, c-format
msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-20s: zignorowano\n"
#: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
+msgstr "%-20s: ju¿ zamontowany\n"
#: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "%s: wywo³anie fork nie powiod³o siê: %s\n"
+msgstr "%-20s: nie powiod³o siê: %s\n"
#: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "%-20s: nie powiod³o siê\n"
#: libmount/samples/mount.c:194
#, c-format
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n"
+" -f, --fake testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ mount(2)\n"
+" -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (wraz z -a)\n"
#: libmount/samples/mount.c:209
#, c-format
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
+" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: libmount/samples/mount.c:214
#, c-format
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
+" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
#: libmount/samples/mount.c:219
#, c-format
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domy¶lne)\n"
#: libmount/samples/mount.c:224
#, c-format
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"¬ród³o:\n"
+" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta> okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu plików\n"
#: libmount/samples/mount.c:230
#, c-format
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <urz±dzenie> okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <plik> zwyk³y plik do ustawienia urz±dzenia loopback\n"
#: libmount/samples/mount.c:235
#, c-format
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Operacje:\n"
+" -B, --bind zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
+" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
+" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
#: libmount/samples/mount.c:240
#, c-format
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako wspó³dzielonego\n"
+" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n"
+" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: libmount/samples/mount.c:245
#, c-format
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako wspó³dzielonego\n"
+" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n"
+" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: libmount/samples/mount.c:250
#, c-format
msgstr "nie uda³o siê ustawiæ wzorca opcji"
#: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
msgid "only one <source> may be specified"
msgstr "mo¿na podaæ tylko jedno <¼ród³o>"
#: login-utils/chfn.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s"
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s"
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
msgid "Unknown user context"
msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
#: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [ -s pow³oka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-" [ u¿ytkownik ]\n"
+"Sk³adnia: %1$s [-s pow³oka] [u¿ytkownik]\n"
+" lub: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#: login-utils/chsh.c:133
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana pow³oki zabroniona"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana pow³oki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:166
#, c-format
msgstr "zmiana w³a¶ciciela terminala nie powiod³a siê"
#: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() nie powiod³o siê"
+msgstr "setgid() nie powiod³o siê"
#: login-utils/login.c:1110
#, c-format
msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Niedozwolona liczba g³owic"
+msgstr "niedozwolona warto¶æ dnia"
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
#, c-format
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one wy¶wietlenie tylko bie¿±cego miesi±ca (domy¶lne)\n"
+" -3, --three wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego miesi±ca\n"
+" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
+" -m, --monday poniedzia³ek jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
+" -j, --julian wy¶wietlanie dat juliañskich\n"
+" -y, --year wy¶wietlenie ca³ego bie¿±cego roku\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "urz±dzenie blokowe "
+msgstr "urz±dzenie ¼ród³owe"
#: misc-utils/findmnt.c:84
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "punkt montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
msgid "filesystem type"
msgstr "typ systemu plików"
#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "nie uda³o siê do³±czyæ opcji"
+msgstr "wszystkie opcje montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:87
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "przydatne opcje:"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "typ systemu plików"
+msgstr "etykieta systemu plików"
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
msgid "filesystem UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:92
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "akcja wykryta przez --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:93
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:94
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgstr "nieznana opcja: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
#: sys-utils/lscpu.c:191
msgstr "nieznana kolumna: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "oczek.n."
+msgstr "montowanie"
#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "oczek.n."
+msgstr "odmontowanie"
#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "odczytany rozmiar"
+msgstr "przemontowanie"
#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Usun±æ"
+msgstr "przeniesienie"
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
msgid "failed to add line to output"
msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d"
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s."
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s"
#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy libmount"
+msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy tabdiff libmount"
#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "malloc nie powiod³o siê"
+msgstr "poll() nie powiod³o siê"
#: misc-utils/findmnt.c:764
#, c-format
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów plików\n"
+" (domy¶lne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:779
#, c-format
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:783
#, c-format
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -a, --ascii u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+" -c, --canonicalize wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n"
+" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urz±dzeñ\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:790
#, c-format
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
+" -l, --list wyj¶cie w formacie listy\n"
+" -n, --noheadings bez wypisywania nag³ówków kolumn\n"
+" -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
#: misc-utils/findmnt.c:796
#, c-format
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyj¶ciu\n"
+" -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
+" -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:802
#, c-format
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowañ bind lub btrfs\n"
+" -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowañ dla pasuj±cych fs\n"
+" -S, --source <³añcuch> urz±dzenie do zamontowania (nazwa, LABEL=, UUID=)\n"
+" -T, --target <³añcuch> punkt montowania do u¿ycia\n"
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
#, c-format
msgstr "nieznany kierunek '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ warto¶ci time_t"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu czasu"
#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcj±"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem polecenia, który nie jest opcj±"
#: misc-utils/findmnt.c:1050
msgid "failed to initialize libmount cache"
#: misc-utils/findmnt.c:1072
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "za¿±dano kolumny %s, ale nie w³±czono --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "%s: nieznany sygna³ %s\n"
#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ klasy"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ okre¶lenia sygna³u"
#: misc-utils/kill.c:287
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:367
#, c-format
msgstr " %s -l [ sygna³ ]\n"
#: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger: openlog: ¶cie¿ka zbyt d³uga\n"
+msgstr "openlog %s: ¶cie¿ka zbyt d³uga"
#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket: %s.\n"
+msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connect %s"
-msgstr "connect: %s.\n"
+msgstr "connect %s"
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
msgid "socket"
msgstr "connect"
#: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
#: misc-utils/logger.c:143
msgid ""
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp u¿ycie UDP (domy¶lne jest TCP)\n"
+" -i, --id zalogowanie tak¿e ID procesu\n"
+" -f, --file <plik> zalogowanie zawarto¶ci podanego pliku\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/logger.c:147
msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <nazwa> zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
+" -P, --port <numer> u¿ycie podanego portu UDP\n"
+" -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+" -s, --stderr wypisanie komunikatu tak¿e na stderr\n"
#: misc-utils/logger.c:151
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <znacznik> oznaczenie ka¿dej linii podanym znacznikiem\n"
+" -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Nastêpny plik: %s)"
+msgstr "plik %s"
#: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to parse port number"
-msgstr "niezrozumia³y priorytet"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ numeru portu"
#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Warto¶æ spoza zakresu.\n"
+msgstr "port `%ld' jest spoza zakresu"
#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: nieznana nazwa kategorii: %s.\n"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
#: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] ³añcuch [plik]\n"
#: misc-utils/look.c:371
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative u¿ycie s³ownika alternatywnego\n"
+" -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
+" -f, --ignore-case ignorowanie wielko¶ci liter przy porównywaniu\n"
+" -t, --terminate <znak> okre¶lenie znaku koñcz±cego ³añcuch\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "device name"
msgstr "nazwa urz±dzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:102
-#, fuzzy
msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnêtrzna nazwa urz±dzenia w j±drze"
msgstr "rozmiar urz±dzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "rozmiar urz±dzenia"
+msgstr "stan urz±dzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "user name"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar kolejki ¿±dañ"
#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
msgid "device type"
-msgstr "nazwa urz±dzenia"
+msgstr "typ urz±dzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "wyrównanie"
+msgstr "wyrównanie usuwania"
#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "rozdzielczo¶æ usuwania"
#: misc-utils/lsblk.c:127
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "maks. bajtów usuwania"
#: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
msgid "discard zeroes data"
-msgstr "pobranie statusu obs³ugi usuwania zerami"
+msgstr "dane usuwania zerami"
#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie uda³o siê sprawdziæ urz±dzenia"
+msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ ¶cie¿ki urz±dzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount: %s: nieznane urz±dzenie"
+msgstr "%s: nieznana nazwa urz±dzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ próbnika blkid"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ obs³ugi sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania"
+msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ nazwy dm"
#: misc-utils/lsblk.c:712
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ pe³nej listy devno"
+msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ numeru urz±dzenia ca³ego dysku"
#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ offsetu: %s"
+msgstr "nie uda³o siê utworzyæ ¶cie¿ki sysfs dla %s"
#: misc-utils/lsblk.c:816
#, c-format
" %s [opcje] [<urz±dzenie> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -a, --all wypisanie wszystkich urz±dzeñ\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla cz³owieka\n"
-" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i "
-"nadrzêdnych\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: "
-"ramdyski)\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i nadrzêdnych\n"
+" -D, --discard wypisanie mo¿liwo¶ci usuwania\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: ramdyski)\n"
" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
" -h, --help informacja o sk³adni (ten opis)\n"
" -i, --ascii u¿ywanie wy³±cznie znaków ASCII\n"
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcja]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:71
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <plik> u¿ycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
+" -v, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
#, c-format
msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "uruchomienie %s nie powiod³o siê"
+msgstr "zamkniêcie %s nie powiod³o siê"
#: misc-utils/namei.c:185
#, c-format
msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
#: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] ¶cie¿ka [¶cie¿ka ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] ¶cie¿ka [¶cie¿ka ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
" -m, --modes wypisanie bitów uprawnieñ ka¿dego pliku\n"
" -o, --owners wypisanie w³a¶ciciela i grupy ka¿dego pliku\n"
"Wiêcej informacji w namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "Parametr --date zbyt d³ugi\n"
+msgstr "brak argumentu bêd±cego ¶cie¿k±"
#: misc-utils/namei.c:509
#, c-format
msgstr "%s: przekroczono limit dowi±zañ symbolicznych"
#: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê: %s\n"
+msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê"
#: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr " %s [opcje] wyra¿enie zamiennik plik...\n"
#: misc-utils/rename.c:70
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:59
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <¶cie¿ka> ¶cie¿ka do pliku pid\n"
+" -s, --socket <¶cie¿ka> ¶cie¿ka do gniazda\n"
+" -T, --timeout <sek> okre¶lenie limitu czasu nieaktywno¶ci\n"
+" -k, --kill zabicie dzia³aj±cego demona\n"
+" -r, --random test generowania losowego\n"
+" -t, --time test generowania wg czasu\n"
+" -n, --uuids <ile> ¿±dana liczba uuidów\n"
+" -d, --debug tryb diagnostyczny\n"
+" -q, --quiet w³±czenie trybu cichego\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:133
msgid "bad arguments"
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
-msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
#: misc-utils/uuidd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
-msgstr[1] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
-msgstr[2] "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgstr "Nieprawid³owa operacja %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi od serwera %d\n"
+msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi od serwera %d"
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
#, c-format
msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
-msgstr[1] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
-msgstr[2] "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random generowanie uuidów losowych\n"
+" -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] plik\n"
#: misc-utils/whereis.c:137
msgid ""
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f <plik> okre¶lenie przedmiotu wyszukiwania\n"
+" -b wyszukiwanie tylko binariów\n"
+" -B <katalogi> okre¶lenie ¶cie¿ek wyszukiwania binariów\n"
+" -m wyszukiwanie tylko ¶cie¿ek stron podrêcznika (man)\n"
+" -M <katalogi> okre¶lenie ¶cie¿ek wyszukiwania stron podrêcznika\n"
+" -s wyszukiwanie tylko ¶cie¿ek ¼róde³\n"
+" -S <katalogi> okre¶lenie ¶cie¿ek wyszukiwania ¼róde³\n"
+" -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwyk³ych\n"
+" -V wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:148
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w whereis(1).\n"
#: misc-utils/wipefs.c:132
msgid "calloc failed"
msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s"
#: misc-utils/wipefs.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
"they were: "
-msgstr "] usuniêto pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
+msgstr ""
+"%zd bajtów usuniêtych pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
+"oto one: "
#: misc-utils/wipefs.c:295
#, c-format
msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:308
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n"
" -o, --offset <n> offset do usuniêcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:315
#, c-format
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uwaga: nie mo¿ña otworzyæ %s: %s"
+msgstr "uwaga: nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: mount/fstab.c:222
#, c-format
msgstr "b³±d zapisu %s: %s"
#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fflush zmian: %s"
#: mount/fstab.c:993
#, c-format
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
"%s: Nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego urz±dzenia loop. Mo¿e to j±dro\n"
-" nie obs³uguje urz±dzeñ loop? (je¶li tak, nale¿y je zrekompilowaæ,\n"
+" nie obs³uguje urz±dzeñ loop? (je¶li tak, nale¿y je przekompilowaæ,\n"
" lub wykonaæ `modprobe loop'.)"
#: mount/lomount.c:757
#: mount/lomount.c:816
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n"
+msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n"
#: mount/lomount.c:852
#, c-format
#: mount/lomount.c:972
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê "
-"przekompilowaæ.\n"
+msgstr "Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê przekompilowaæ.\n"
#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s loop_device give info\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s urz±dzenie_loop podanie informacji\n"
+" %1$s urz±dzenie_loop wypisanie informacji\n"
" %1$s -a | --all lista wszystkich u¿ywanych\n"
" %1$s -d | --detach <urz±dz.> [<urz±dz.> ...] usuniêcie\n"
" %1$s -f | --find znalezienie nieu¿ywanego\n"
" %1$s -c | --set-capacity <urz±dz.> zmiana rozmiaru\n"
" %1$s -j | --associated <plik> [-o <num>] lista powi±zanych z <plikiem>\n"
-" %1$s [ opcje ] {-f|--find|urz±dz.} <plik> konfiguracja\n"
+" %1$s [opcje] {-f|--find|urz±dz.} <plik> konfiguracja\n"
#: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
" -h, --help this help\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -e | --encryption <typ> w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
" -h | --help ten opis\n"
" -o | --offset <num> rozpoczêcie od offsetu <num> w pliku\n"
#: mount/lomount.c:1225
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n"
+msgstr "Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n"
#: mount/mount.c:313
#, c-format
#: mount/mount.c:452
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount/mount.c:625
#, c-format
msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount/mount.c:1706
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
#: mount/mount.c:1709
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
" (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n"
#: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano z³± opcjê"
+msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano z³± opcjê"
#: mount/mount.c:1773
#, c-format
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
#: mount/mount.c:1780
#: mount/mount.c:1841
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obs³ugiwany"
+msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany"
#: mount/mount.c:1849
#, c-format
#: mount/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount/mount.c:1890
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount/mount.c:1898
#, c-format
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-" W systemie z SELinuksem podmontowano system plików obs³uguj±cy\n"
+" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obs³uguj±cy\n"
" etykiety, ale ich nie zawieraj±cy. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
" bêd± generowaæ komunikaty AVC i nie bêd± mog³y dostaæ siê do tego\n"
" systemu plików. Wiêcej szczegó³ów w restorecon(8) i mount(8).\n"
msgstr "brak pamiêci"
#: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Parametr <spec>:\n"
-" {-L etykieta | LABEL=etykieta} ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid} UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" <urz±dzenie> nazwa urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" <plik> nazwa pliku do u¿ycia\n"
+" -L <etykieta> ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" -U <uuid> UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" UUID=<uuid> UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" <urz±dzenie> nazwa urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" <plik> nazwa pliku do u¿ycia\n"
"\n"
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
#: mount/swapon.c:107
msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all w³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
+" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym u¿yciem\n"
+" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniej±cych urz±dzeñ\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
+" -p, --priority <prio> okre¶lenie priorytetu urz±dzenia wymiany\n"
+" -s, --summary wy¶wietlenie podsumowania u¿ycia urz±dzeñ wymiany\n"
+" i zakoñczenie\n"
+" -v, --verbose tryb szczegó³owych informacji\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: mount/swapon.c:128
msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
+" -v, --verbose tryb szczegó³owych informacji\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: mount/swapon.c:162
#, c-format
#: mount/swapon.c:403
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów"
#: mount/swapon.c:408
msgid "different"
#: mount/swapon.c:490
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjowaæ)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)."
#: mount/swapon.c:499
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
#, c-format
#: mount/swapon.c:864
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: b³±d wewnêtrzny: b³êdna ¶cie¿ka bezwzglêdna: %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s"
+msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %s"
#: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs"
+msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %s"
#: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "bie¿±cy katalog przeniesiono do %s\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
#: mount/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount/umount.c:642
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ %s w mtabie\n"
#: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "urz±dzenie %s jest powi±zane z %s\n"
+msgstr "%s jest powi±zany z %s\n"
#: mount/umount.c:658
#, c-format
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop: nie odmontowano\n"
#: mount/umount.c:678
#, c-format
msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d-%d"
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "okre¶lony przedzia³ <%d:%d> nie ma sensu"
+msgstr "podany przedzia³ <%d:%d> nie ma sensu"
#: partx/partx.c:260
#, c-format
msgstr "%s: usuniêto partycjê #%d\n"
#: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: usuniêcie partycji #%d nie powiod³o siê"
msgstr "%s: dodano partycjê #%d\n"
#: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiod³o siê"
#: partx/partx.c:365
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n"
#: partx/partx.c:551
#, c-format
msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji"
#: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: wykryto tablicê partycji '%s'\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicê partycji typu '%s'\n"
#: partx/partx.c:569
#, c-format
msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera u¿ytecznych informacji"
#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <urz±dzenie>] <ca³y-dysk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
#: partx/partx.c:587
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
" -h, --help print this help\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
" -d, --delete usuniêcie podanych partycji lub wszystkich\n"
" -l, --list lista partycji (PRZESTARZA£E)\n"
"\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla cz³owieka\n"
-" -g, --noheadings bez wypisywania nag³ówków\n"
-" -r, --raw surowy format wyj¶cia\n"
-" -t, --type <TYP> podanie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
-" -n, --nr <M:N> podanie przedzia³u partycji (--nr 2:4)\n"
-" -o, --output <LISTA> kolumny do wypisania\n"
+" -g, --noheadings bez wypisywania nag³ówków przy --show\n"
+" -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
+" -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n"
+" -t, --type <typ> okre¶lenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+" -n, --nr <n:m> okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <typ> okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
-"\n"
#: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostêpne kolumny (dla --show):\n"
+"Dostêpne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
#: partx/partx.c:606
#, c-format
"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w partx(8).\n"
#: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "opcje wykluczaj± siê wzajemnie"
+msgstr "opcje %s wykluczaj± siê wzajemnie"
#: partx/partx.c:679
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ przedzia³u --nr <M-N>"
#: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr i <partycja> wykluczaj± siê wzajemnie"
#: partx/partx.c:796
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, pocz±tek: %d, koniec: %d\n"
#: partx/partx.c:815
#, c-format
" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n"
" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
+" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n"
" -v | --verbose wy¶wietlanie informacji o stanie\n"
" -V | --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
#: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgstr "nieznana polityka szeregowania"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgstr "niezrozumia³y pid"
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia dla %s"
+msgstr "nie mo¿na uzyskaæ listy zadañ"
#: schedutils/chrt.c:297
msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumia³y priorytet"
#: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla pidu %d"
+msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla tidu %d"
#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
+" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego procesu\n"
+" -t, --ignore zignorowanie b³êdów\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: schedutils/ionice.c:146
msgid "failed to parse class data"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ klasy"
#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
#: schedutils/ionice.c:181
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "zignorowano podane dane klasy dla braku klasy"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
#: schedutils/ionice.c:189
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
#: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "b³êdna klasa priorytetu %d"
+msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
#, c-format
"\n"
#: schedutils/taskset.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -p, --pid operowanie na podanym, istniej±cym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list wypisanie i okre¶lenie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego pidu\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniej±cym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisywanie i okre¶lanie CPU w postaci listy\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:63
msgstr "aktualna maska przypisañ dla pidu %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiod³o siê"
+msgstr "nie uda³o siê przekszta³ciæ cpuset do ³añcucha znaków"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
msgstr "cpuset_alloc nie powiod³o siê"
#: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy CPU %s"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy CPU: %s"
#: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "b³±d sk³adni maski CPU %s"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ maski CPU: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
#: sys-utils/cytune.c:123
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w "
-"kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakakach/sekundê wyniós³ %f\n"
+"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:187
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-T "
-"warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-T warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
#: sys-utils/cytune.c:333
#: sys-utils/cytune.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgstr " %f przerwañ/sekundê; odbiór %f (znaków/sekundê)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Ta partycja jest bezu¿yteczna"
+msgstr "system jest bezu¿yteczny"
#: sys-utils/dmesg.c:65
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "akcjê trzeba podj±æ natychmiast"
#: sys-utils/dmesg.c:66
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "warunki krytyczne"
#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "b³±d zamykania %s"
+msgstr "wyst±pi³ b³±d"
#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Uwaga: partycja %s "
+msgstr "wyst±pi³o ostrze¿enie"
#: sys-utils/dmesg.c:69
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normalne, ale znacz±ce zdarzenie"
#: sys-utils/dmesg.c:70
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informacja"
#: sys-utils/dmesg.c:71
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty diagnostyczne"
#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "komunikatów"
+msgstr "komunikaty od j±dra"
#: sys-utils/dmesg.c:86
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty poziomu u¿ytkownika"
#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "typ systemu plików"
+msgstr "system pocztowy"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "demony systemowe"
#: sys-utils/dmesg.c:89
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeñstwa/autoryzacji"
#: sys-utils/dmesg.c:90
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty wygenerowane wewnêtrznie przez syslogd"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystem wydruku"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystem sieciowy news"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystem UUCP"
#: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem"
+msgstr "demon zegara"
#: sys-utils/dmesg.c:95
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeñstwa/autoryzacji (prywatne)"
#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
-msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem"
+msgstr "demon ftp"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
+" -C, --clear wyczyszczenie bufora w j±drze\n"
+" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+" -D, --console-off wy³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n"
+" -d, --show-delta podawanie ró¿nicy czasu miêdzy komunikatami\n"
+" -E, --console-on w³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n"
+" -f, --facility <lista> ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych kategorii\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+" -k, --kernel wy¶wietlenie komunikatów j±dra\n"
+" -l, --level <lista> ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych poziomów\n"
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolê\n"
+" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora j±dra\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
+" (mo¿e byæ niedok³adne po SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+" -u, --userspace wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni u¿ytkownika\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:156
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Obs³ugiwane kategorie logowania:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:163
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Obs³ugiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ klasy"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ poziomu '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nieznany u¿ytkownik %s"
+msgstr "nieznany poziom '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy '%s'"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ kategorii '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "nieznany kierunek '%s'"
+msgstr "nieznana kategoria '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync nie powiód³ siê"
+msgstr "sysinfo nie powiod³o siê"
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s"
+msgstr "zapis nie powiód³ siê"
#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj± siê wzajemnie"
#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ offsetu: %s"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:712
msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+msgstr "opcja --notime nie mo¿e byæ u¿yta wraz z ctime"
#: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "brak polecenia?\n"
+msgstr "polecenie nie obs³ugiwane"
#: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl nie powiod³o siê"
+msgstr "klogctl nie powiod³o siê"
#: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:58
msgid ""
msgstr ""
" -h, --help ten opis\n"
" -n, --keep-size bez modyfikowania d³ugo¶ci pliku\n"
-" -o, --offset <ile> offset przydzia³u w bajtach\n"
+" -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydzia³u w bajtach\n"
" -l, --length <ile> d³ugo¶æ przydzia³u w bajtach\n"
#: sys-utils/fallocate.c:63
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
#: sys-utils/flock.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
" -s --shared Get a shared lock\n"
" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
" -V --version Display version\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
-" -s --shared Uzyskanie wspó³dzielonej blokady\n"
-" -x --exclusive Uzyskanie wy³±cznej blokady\n"
-" -u --unlock Usuniêcie blokady\n"
-" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
-" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
-" -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem "
-"polecenia\n"
-" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n"
-" -h --help Wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -V --version Wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+" -s --shared Uzyskanie wspó³dzielonej blokady\n"
+" -x --exclusive Uzyskanie wy³±cznej blokady\n"
+" -u --unlock Usuniêcie blokady\n"
+" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
+" -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
+" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n"
+" -h --help Wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -V --version Wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: sys-utils/flock.c:195
#, c-format
msgstr "%s: wywo³anie fork nie powiod³o siê: %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
-" -h, --help ten opis\n"
-" -f, --freeze zamro¿enie systemu plików\n"
-" -u, --unfreeze odmro¿enie systemu plików\n"
+" -h, --help ten opis\n"
+" -f, --freeze zamro¿enie systemu plików\n"
+" -u, --unfreeze odmro¿enie systemu plików\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
msgid ""
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ offsetu: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ minimalnej d³ugo¶ci ekstentu: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
msgstr "%s: obciêto bajtów: %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
-" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej o danym rozmiarze\n"
-" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
-" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n"
-" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domy¶lnie 0644)\n"
+" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej o danym rozmiarze\n"
+" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
+" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n"
+" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domy¶lne to 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see ipcmk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n"
-"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create share memory failed"
#: sys-utils/ipcs.c:269
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "j±dro nie zosta³o zkonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n"
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n"
#: sys-utils/ipcs.c:275
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "j±dro nie zosta³o zkonfigurowane do obs³ugi semaforów\n"
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:417
#, c-format
"Identyfikator segmentu pamiêci dzielonej (shmid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:623
#, c-format
msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostêpu=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bajtów=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tpod³±czeñ=%ld\n"
+msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpod³±czeñ=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttryb=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:649
#, c-format
"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:682
#, c-format
msgstr "b³êdna flaga: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybko¶æ> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> "
-"<urz±dzenie>\n"
+msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [-s <szybko¶æ> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urz±dzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:154
msgid ""
msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê"
#: sys-utils/lscpu.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# Poni¿ej lista w formacie ³atwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
"# Ka¿dy inny element w ka¿dej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
"# z numeracj± zaczynaj±c± od zera.\n"
-"# CPU,rdzeñ,gniazdo,wêze³"
#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "Architecture:"
#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
msgid "Byte Order:"
-msgstr "Kolejnosæ bajtów:"
+msgstr "Kolejno¶æ bajtów:"
#: sys-utils/lscpu.c:955
msgid "CPU(s):"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
#: sys-utils/lscpu.c:987
-#, fuzzy
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+msgstr "Gniazd na tom:"
#: sys-utils/lscpu.c:988
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Tomów:"
#: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Gniazd CPU:"
+msgstr "Gniazd:"
#: sys-utils/lscpu.c:994
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Procesory wêz³a NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1041
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help print this help\n"
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
"\n"
msgstr ""
-"Narzêdzie informuj±ce o architekturze CPU\n"
-"\n"
-" -h, --help informacja o sposobie u¿ycia\n"
-" -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
-" -s, --sysroot u¿ycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n"
-" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
+" -s, --sysroot <kat> u¿ycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n"
+" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:81
#, c-format
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /¶cie¿ka/do/katalogu\n"
+" %1$s -x /dev/urz±dzenie\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:85
msgid ""
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
" -h, --help this help\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urz±dzenia systemu plików\n"
+" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urz±dzenia blokowego\n"
+" -h, --help ten opis\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mountpoint(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêcej informacji w mount(8).\n"
+"Wiêcej informacji w mountpoint(1).\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+msgstr "%s jest punktem montowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:254
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Przyjêto odwrócon± kolejno¶c bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n"
+msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:270
#, c-format
msgstr "razem"
#: sys-utils/renice.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid> [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupap> [<grupap> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <u¿ytkownik> [<u¿ytkownik> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -g <grupaproc> [<grupaproc> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -u <u¿ytkownik> [<u¿ytkownik> ...]\n"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
" -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesów\n"
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -n, --priority <liczba> ustawienie warto¶ci zwiêkszenia nice\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
" -v, --verbose verbose messages\n"
" -V, --version show version\n"
msgstr ""
-" -d | --device <urz±dzenie> wybór urz±dzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza u¶pieniem\n"
-" -l | --local RTC u¿ywa lokalnej strefy czasowej\n"
-" -m | --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n"
-" -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
-" -t | --time <time_t> czas pobudki\n"
-" -u | --utc RTC u¿ywa UTC\n"
-" -v | --verbose szczegó³owe komunikaty\n"
-" -V | --version wy¶wietlenie wersji\n"
+" -d, --device <urz±dzenie> wybór urz±dzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza u¶pieniem\n"
+" -l, --local RTC u¿ywa lokalnej strefy czasowej\n"
+" -m, --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n"
+" -s, --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
+" -t, --time <time_t> czas pobudki\n"
+" -u, --utc RTC u¿ywa UTC\n"
+" -v, --verbose szczegó³owe komunikaty\n"
+" -V, --version wy¶wietlenie wersji\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid ""
#: sys-utils/rtcwake.c:525
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "u¶pienie w tryb \"%s\" nie jest dostêpne"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -v, --verbose szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci "
-"wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode w³±czenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds w³±czenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:130
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s <urz±dzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> "
-"|\n"
+"Sk³adnia: %s <urz±dzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr "%s u¿ywa odpytywania\n"
#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help usage information (this)\n"
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-"Uruchomienie programu z czê¶ci± przestrzeni nazw odosobnionych od rodzica\n"
-"\n"
-" -h, --help opis u¿ycia (czyli ten tekst)\n"
-" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
-" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
-" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
-" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+" -h, --help opis u¿ycia (czyli ten tekst)\n"
+" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
#: sys-utils/unshare.c:68
msgid ""
msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika"
#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m"
+msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ katalogu g³ównego %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m"
+msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ katalogu roboczego %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ priorytetu procesu: %m"
#: term-utils/agetty.c:450
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora wyj¶ciowego"
+msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci: %m"
#: term-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s"
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Za ma³o argumentów"
+msgstr "za ma³o argumentów"
#: term-utils/agetty.c:759
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1313
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock wy³±czony"
#: term-utils/agetty.c:1316
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock w³±czony"
#: term-utils/agetty.c:1319
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock w³±czony"
#: term-utils/agetty.c:1322
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock w³±czony"
#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1428
#, c-format
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s [opcje] linia szybko¶æ,... [typ_terminala]\n"
+" %1$s [opcje] szybko¶æ,... linia [typ_terminala]\n"
#: term-utils/agetty.c:1637
#, c-format
" --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -8, --8bits przyjêcie terminala 8-bitowego\n"
+" -a, --autologin <u¿ytkownik> automatyczne zalogowanie podanego u¿ytkownika\n"
+" -c, --noreset bez resetowania trybu steruj±cego\n"
+" -f, --issue-file <plik> wy¶wietlenie pliku wydania (issue)\n"
+" -h, --flow-control w³±czenie sprzêtowej kontroli przep³ywu\n"
+" -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
+" -i, --noissue bez wy¶wietlania pliku wydania (issue)\n"
+" -I, --init-string <³añcuch> podanie ³añcucha inicjuj±cego\n"
+" -l, --login-program <plik> okre¶lenie programu login\n"
+" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
+" -m, --extract-baud wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy po³±czeniu\n"
+" -n, --skip-login bez pytania o nazwê logowania\n"
+" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
+" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+" -R, --hangup wirtualne roz³±czenie na terminalu\n"
+" -s, --keep-baud zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale break\n"
+" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
+" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachêty\n"
+" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+" --no-hostname bez wy¶wietlania nazwy hosta\n"
+" --long-hostname wy¶wietlenie pe³nej nazwy hosta (z domen±)\n"
+" --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1842
#, c-format
msgstr "u¿ytkowników"
#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:73
msgid ""
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: term-utils/mesg.c:116
msgid "ttyname failed"
#: term-utils/mesg.c:139
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "zapis na terminal u¿ytkownika jest dozwolony"
#: term-utils/mesg.c:145
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "zapis na terminal u¿ytkownika jest niedozwolony"
#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "b³êdna flaga: %s"
+msgstr "b³êdny argument: %c"
#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Uwaga: `%s' jest dowi±zaniem.\n"
-"Proszê u¿yæ `%s [opcje] %s', je¿eli naprawdê ma by u¿yty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony.\n"
+"plik wyj¶ciowy `%s' jest dowi±zaniem.\n"
+"Proszê u¿yæ opcji --force, je¿eli naprawdê ma by u¿yty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
#: term-utils/script.c:135
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append do³±czenie wyj¶cia\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow³oki interaktywnej\n"
+" -r, --return zwrócenie kodu wyj¶cia procesu potomnego\n"
+" -f, --flush wywo³anie flush po ka¿dym zapisie\n"
+" --force u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest dowi±zaniem\n"
+" -q, --quiet tryb cichy\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
#, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "nie mo¿na pliku czasów %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czasów %s"
#: term-utils/script.c:243
#, c-format
msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ pliku skryptu, b³±d: %s\n"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku skryptu"
#: term-utils/script.c:476
#, c-format
msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiod³o siê\n"
+msgstr "openpty nie powiod³o siê"
#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "Brak wolnych pty\n"
+msgstr "brak wolnych pty"
#: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <plik_czasów> [<skrypt> [<dzielnik>]]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:45
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <plik> plik wyj¶ciowy czasów skryptu\n"
+" -s, --typescript <plik> plik wyj¶ciowy sesji terminala skryptu\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:64
#, c-format
msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku skryptu %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+msgstr "b³êdna liczba argumentów"
#: term-utils/scriptreplay.c:198
#, c-format
msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
#: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
msgid "Argument error."
-msgstr "%s: B³±d argumentu, sk³adnia\n"
+msgstr "B³±d argumentu."
#: term-utils/setterm.c:680
msgid ""
" -version\n"
" -help\n"
msgstr ""
+" -term <nazwa_terminala>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+" -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+" -file plik_zrzutu\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq czêstotliwo¶æ\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêcej informacji w lsblk(8).\n"
+"Wiêcej informacji w setterm(1).\n"
#: term-utils/setterm.c:1071
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "nie mo¿na wymusiæ wygaszenia\n"
+msgstr "nie mo¿na wymusiæ wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "nie mo¿na wymusiæ braku wygaszenia\n"
+msgstr "nie mo¿na wymusiæ braku wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ stanu wygaszenia\n"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ stanu wygaszenia"
#: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie mo¿na w³±czyæ/wy³±czyæ trybu oszczêdzania energii\n"
+msgstr "nie mo¿na w³±czyæ/wy³±czyæ trybu oszczêdzania energii"
#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do zapisu\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zrzutu %s do zapisu"
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "b³±d klogctl: %s\n"
+msgstr "b³±d klogctl"
#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "B³±d zapisu zrzutu ekranu\n"
+msgstr "B³±d zapisu zrzutu ekranu"
#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s"
#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
#: term-utils/setterm.c:1271
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: nieznany sygna³ %s\n"
+msgstr "%s: nieznany typ sygna³u"
#: term-utils/setterm.c:1275
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "terminal o trwa³ym zapisie"
#: term-utils/ttymsg.c:76
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Z£Y B£¡D, komunikat jest o wiele za d³ugi"
#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -n, --nobanner bez wypisywania nag³ówka, tylko dla roota\n"
+" -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: term-utils/wall.c:131
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner jest dostêpne tylko dla roota"
#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "b³êdna opcja"
+msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s"
#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s"
#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika"
+msgstr "nie mo¿na pobraæ identyfikatora u¿ytkownika z passwd"
#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru dysku"
+msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy terminala"
#: term-utils/wall.c:238
#, c-format
#: term-utils/wall.c:290
msgid "fread failed"
-msgstr "fread powiod³o siê"
+msgstr "fread nie powiod³o siê"
#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] ¶cie¿ka [¶cie¿ka ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <u¿ytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
#: term-utils/write.c:84
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: nie znaleziono nazwy tty\n"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
#: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: prawo zapisu jest wy³±czone.\n"
+msgstr "prawo zapisu u¿ytkownika jest wy³±czone"
#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: u¿ytkownik %s nie jest zalogowany na %s.\n"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s ma wy³±czone komunikaty na %s\n"
+msgstr "%s ma wy³±czone komunikaty na %s"
#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: u¿ytkownik %s nie jest zalogowany\n"
+msgstr "%s nie jest zalogowany"
#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s ma wy³±czone komunikaty\n"
+msgstr "%s ma wy³±czone komunikaty"
#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: u¿ytkownik %s jest zalogowany wiêcej ni¿ raz; napisano na %s\n"
+msgstr "%s jest zalogowany wiêcej ni¿ raz; napisano na %s"
#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga."
+msgstr "¶cie¿ka tty %s jest zbyt d³uga"
#: term-utils/write.c:340
#, c-format
msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
#: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc nie powiod³o siê"
+msgstr "carefulputc nie powiod³o siê"
#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcje]\n"
#: text-utils/col.c:124
#, c-format
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b, --no-backspaces bez wypisywania znaków cofniêcia (backspace)\n"
+" -f, --fine zezwolenie na przesuniêcia o pó³ linii do przodu\n"
+" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji steruj±cych\n"
+" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
+" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
+" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -H, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
#, c-format
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s czyta ze standardowego wej¶cia i zapisuje na standardowe wyj¶cie\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:143
msgid "write error."
msgstr "b³±d zapisu."
#: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "b³êdny argument -l %s."
+msgstr "b³êdny argument -l"
#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "blok danych zbyt du¿y"
+msgstr "argument %lu zbyt du¿y"
#: text-utils/col.c:326
#, c-format
msgstr "- linia ju¿ zapisana"
#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining pominiêcie podkre¶leñ\n"
+" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich po³ówek linii\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
-"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [kolumna_pocz±tkowa [kolumna_koñcowa]]\n"
#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "b³êdne argumenty"
+msgstr "pierwszy argument"
#: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "b³êdne argumenty"
+msgstr "drugi argument"
#: text-utils/column.c:89
#, c-format
"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
" -c, --columns <szer> szeroko¶æ wyj¶cia w znakach\n"
" -t, --table utworzenie tabeli\n"
" -s, --separator <³añcuch> ³añcuch rozdzielaj±cy dla tabeli\n"
"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w column(1).\n"
#: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "zmiana w³a¶ciciela terminala nie powiod³a siê"
+msgstr "odczyt zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS dla terminala nie powiód³ siê"
#: text-utils/column.c:154
msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna warto¶æ szeroko¶ci w kolumnach"
#: text-utils/column.c:157
#, c-format
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwano dodatniej liczby ca³kowitej jako argumentu dla -%c"
#: text-utils/column.c:361
#, c-format
msgstr "linia %d jest zbyt d³uga, wyj¶cie zostanie uciête"
#: text-utils/hexdump.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU "
-"coreutils.\n"
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump: b³êdna warto¶æ d³ugo¶ci.\n"
+msgstr "b³êdna warto¶æ d³ugo¶ci"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump: b³êdna warto¶æ pominiêcia.\n"
+msgstr "b³êdna warto¶æ pominiêcia."
#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcje] plik...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:138
#, c-format
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b wyj¶cie jednobajtowe ósemkowe\n"
+" -c wyj¶cie jednobajtowe znakowe\n"
+" -C wyj¶cie kanoniczne hex+ASCII\n"
+" -d wyj¶cie dwubajtowe dziesiêtne\n"
+" -o wyj¶cie dwubajtowe ósemkowe\n"
+" -x wyj¶cie dwubajtowe szesnastkowe\n"
+" -e format ³añcuch formatuj±cy okre¶laj±cy format wyj¶cia\n"
+" -f plik_format plik zawieraj±cy ³añcuchy formatuj±ce\n"
+" -n d³ugo¶æ interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n"
+" -s offset pominiêcie podanej liczby bajtów z pocz±tku\n"
+" -v wypisywanie bez ¶ciskania podobnych linii\n"
+" -V wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [opcje] plik...\n"
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/more.c:302
#, c-format
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -d wy¶wietlenie opisu zamiast d¼wiêku dzwonka\n"
+" -f liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
+" -l bez pauzy po przewiniêciu strony\n"
+" -p bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
+" -c bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie koñców linii\n"
+" -u bez podkre¶lania\n"
+" -s ¶ciskanie wielu pustych linii w jedn±\n"
+" -ILE podanie liczby linii na ekran\n"
+" +NUMER wy¶wietlenie pocz±tku pliku od linii o podanym numerze\n"
+" +/£AÑCUCH wy¶wietlenie pocz±tku pliku od dopasowania do ³añcucha\n"
+" -V wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgstr "more (%s)\n"
#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: nieznana opcja \"-%c\"\n"
+msgstr "nieznana opcja -%s"
#: text-utils/more.c:572
#, c-format
#: text-utils/more.c:1357
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k "
-"(domy¶lna\n"
+"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakoñczenie more\n"
"s Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
"' Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n"
"/<wyra¿enie regularne> Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpow³oce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
#: text-utils/parse.c:67
-#, fuzzy
msgid "line too long"
-msgstr "Linia zbyt d³uga"
+msgstr "linia zbyt d³uga"
#: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: liczba bajtów z wieloma znakami konwersji.\n"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: b³êdna liczba bajtów dla znaku konwersji %s.\n"
+msgstr "b³êdna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów.\n"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: b³êdny format {%s}\n"
+msgstr "b³êdny format {%s}"
#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: b³êdny znak konwersji %%%s.\n"
+msgstr "b³êdny znak konwersji %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" /wyr_reg/ szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na "
-"nastêpn±\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n"
" !polecenie wywo³anie polecenia w pow³oce\n"
" p przej¶cie do poprzedniego pliku\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
-"[pliki]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
msgstr "(Nastêpny plik: "
#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
#, c-format
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: text-utils/rev.c:83
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zdarzeñ inotify"
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcja] plik\n"
#: text-utils/tailf.c:202
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -n, --lines LICZBA wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
+" -LICZBA to samo, `-n LICZBA'\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ offsetu: %s"
+msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ liczby linii"
#: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+msgstr "nie podano pliku wej¶ciowego"
#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %s [opcje] [plik...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej ¶rodowiskowej TERM\n"
+" -i, --indicated podkre¶lanie oznaczone dodatkow± lini±\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"\n"
#: text-utils/ul.c:208
msgid "trouble reading terminfo"
#: text-utils/ul.c:213
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal `%s' jest nieznany, u¿ycie domy¶lnego `dumb'"
#: text-utils/ul.c:312
#, c-format
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "B³±d podczas zamykania pliku\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Mo¿na zmieniæ znacznik tylko dla niepustych partycji.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Uwaga: partycja %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Uwaga: partycje %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "i %s zachodz± na siebie\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia:\n"
-#~ " %s [opcje] [<urz±dzenie> ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "urz±dzenie: co¶ w stylu /dev/hda lub /dev/sda"
-
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "sukces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ " -V, --version print version string\n"
-#~ " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device> specifies device by path\n"
-#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
-#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z "
-#~ "fstaba\n"
-#~ " -f, --fake pusty przebieg, pominiêcie wywo³añ mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (z opcj± -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -h, --help ten opis\n"
-#~ " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose tryb ze szczegó³owymi komunikatami\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji\n"
-#~ " -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domy¶lne)\n"
-#~ " -o, --options <lista> rozdzielone przecinkami opcje montowania\n"
-#~ " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (z opcj± -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -t, --types <lista> okre¶lenie typu systemu plików\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize bez normalizowania ¶cie¿ek\n"
-#~ " -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych mount."
-#~ "<typ>\n"
-#~ " -l, --show-labels lista wszystkich montowañ z etykietami\n"
-#~ "\n"
-#~ "¬ród³o:\n"
-#~ " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<etykieta> okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu "
-#~ "plików\n"
-#~ " UUID=<uuid> okre¶lenie urz±dzenia po UUID-ie systemu plików\n"
-#~ " <urz±dzenie> okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n"
-#~ " <katalog> punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " <plik> zwyk³y plik do utworzenia urz±dzenia loop\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operacje:\n"
-#~ " -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzie¶ indziej (syn. -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
-#~ " -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami "
-#~ "wewn±trz\n"
-#~ " --make-shared uczynienie poddrzewa wspó³dzielonym\n"
-#~ " --make-slave uczynienie poddrzewa podporz±dkowanym\n"
-#~ " --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
-#~ " --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedostêpnym dla opcji "
-#~ "bind\n"
-#~ " --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa "
-#~ "wspó³dzielonym\n"
-#~ " --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa "
-#~ "podporz±dkowanym\n"
-#~ " --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
-#~ " --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostêpnym "
-#~ "dla bind\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
-#~ " filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-#~ " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-#~ " -k, --kernel szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-#~ " w j±drze (domy¶lne)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n"
-#~ " -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/"
-#~ "UUID)\n"
-#~ " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu "
-#~ "plików\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
-#~ " -l, --list wyj¶cie w postaci listy\n"
-#~ " -n, --noheadings bez wypisywania nag³ówków\n"
-#~ " -u, --notruncate bez skracania tekstu w kolumnach\n"
-#~ " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-#~ "mounta\n"
-#~ " -o, --output <lista> wypisywanie kolumn\n"
-#~ " -r, --raw wyj¶cie w postaci surowej\n"
-#~ " -a, --ascii u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n"
-#~ " -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowañ bind i btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowañ poni¿ej (submount)\n"
-#~ " dla pasuj±cych systemów plików\n"
-#~ " -S, --source <³añcuch> urz±dzenie, LABEL= lub UUID=urz±dzenie\n"
-#~ " -T, --target <³añcuch> punkt montowania\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd bajtów ["
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] w³±czenie wszystkich swapów z /etc/"
-#~ "fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] <spec> w³±czenie podanego swapa\n"
-#~ " %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n"
-#~ " %1$s -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " %1$s -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h display help\n"
-#~ " %1$s -V display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia:\n"
-#~ " %1$s -a [-v] wy³±czenie wszystkich swapów\n"
-#~ " %1$s [-v] <spec> wy³±czenie podanego swapu\n"
-#~ " %1$s -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " %1$s -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
-
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -V\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [urz±dzenia]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] polecenia urz±dzenia\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Dostêpne polecenia:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "b³±d sk³adni\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [ -n ] urz±dzenie\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: nie jest to urz±dzenie blokowe\n"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: b³±d sk³adni opcji\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [-x] [-d <liczba>>] obraz-iso9660\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [-v] [-N liczba-i-wêz³ów] [-V nazwa woluminu]\n"
-#~ " [-F nazwa-systemu-plików] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru sektora dla %s"
-
-#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: calloc() nie powiod³o siê: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa "
-#~ "[bloki]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Brak pamiêci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia:\n"
-#~ " %s "
-
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ g³ównego urz±dzenia surowego '"
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu bez kierunku, przyjêcie domy¶lnego poziomego."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najpierw trzeba usun±æ jak±¶ partycjê i dodaæ partycjê rozszerzon±\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p partycja g³ówna (1-4)\n"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [lub --show-size]: wypisanie rozmiaru partycji"
-
-#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr " -c [lub --id]: wypisanie lub zmiana ID partycji"
-
-#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-#~ msgstr " -l [lub --list]: wypisanie partycji z ka¿dego urz±dzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [lub --dump]: jw., ale w formacie odpowiednim dla wej¶cia"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/"
-#~ "MB"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny "
-#~ "miejsca"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro"
-
-#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
-#~ msgstr " -N# : zmiana tylko partycji o numerze #"
-
-#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
-#~ msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I plik : odtworzenie tych sektorów"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [lub --version]: wypisanie wersji"
-
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [lub --help]: wypisanie tej informacji"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa"
-
-#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr " -q [lub --quiet]: pominiêcie ostrze¿eñ"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Mo¿na wymusiæ inn± geometriê przy u¿yciu:"
-
-#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr " -C# [lub --cylinders #]: ustawienie liczby cylindrów"
-
-#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-#~ msgstr " -H# [lub --heads #]: ustawienie liczby g³owic"
-
-#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr " -S# [lub --sectors #]: ustawienie liczby sektorów"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Mo¿na wy³±czyæ sprawdzanie spójno¶ci przy u¿yciu opcji:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla typów systemów plików\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
-#~ "plików ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck z pakietu %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Polecenie `getopt --help' pozwoli uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: getopt optstring parametry\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [opcje] [--] optstring parametry\n"
-
-#~ msgid " parameters\n"
-#~ msgstr " parametry\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (rozszerzony) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub nic).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzêtowego (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funkcje:\n"
-#~ " -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " -r | --show odczyt zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n"
-#~ " --set ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n"
-#~ " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
-#~ " -w | --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
-#~ " --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± "
-#~ "strefê\n"
-#~ " czasow±\n"
-#~ " --adjust korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od "
-#~ "czasu\n"
-#~ " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
-#~ " --getepoch wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w "
-#~ "j±drze\n"
-#~ " --setepoch ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w "
-#~ "j±drze\n"
-#~ " na warto¶æ podan± przy u¿yciu opcji --epoch\n"
-#~ " --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --"
-#~ "date\n"
-#~ " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na "
-#~ "standardowe\n"
-#~ " wyj¶cie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -u | --utc zegar sprzêtowy przechowuje czas w UTC\n"
-#~ " --localtime zegar sprzêtowy przechowuje czas lokalny\n"
-#~ " -f | --rtc=¶cie¿ka plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast "
-#~ "domy¶lnego\n"
-#~ " --directisa bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n"
-#~ " --badyear zignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n"
-#~ " --date okre¶lenie czasu do ustawienia zegara sprzêtowego\n"
-#~ " --epoch=rok okre¶lenie roku, od którego rozpoczyna siê warto¶æ\n"
-#~ " epoch zegara sprzêtowego\n"
-#~ " --noadjfile pominiêcie u¿ycia pliku /etc/adjtime. Wymaga "
-#~ "podania\n"
-#~ " --utc lub --localtime\n"
-#~ " --adjfile=plik okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku korekty (domy¶lna to\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test wykonanie wszystkiego oprócz w³a¶ciwego "
-#~ "uaktualniania\n"
-#~ " zegara sprzêtowego czy czegokolwiek innego\n"
-#~ " -D | --debug tryb diagnostyczny\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ³añcucha inicjuj±cego"
-
-#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-#~ msgstr "/dev: chdir() nie powiod³o siê: %m"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I "
-#~ "³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n"
-#~ "lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] "
-#~ "[-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [y | n]"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: Z£Y B£¡D"
-
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [n] [plik]\n"
-
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ: %s"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u "
-#~ "gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: look [-dfa] [-t znak] ³añcuch [plik]\n"
-
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "brak pamiêci?"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s z na pliki...\n"
-
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
-
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s: b³±d zapisu %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: b³±d zapisu: %s\n"
-
-#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-#~ msgstr " [ -term nazwa_terminala ]\n"
-
-#~ msgid " [ -reset ]\n"
-#~ msgstr " [ -reset ]\n"
-
-#~ msgid " [ -initialize ]\n"
-#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
-
-#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -default ]\n"
-#~ msgstr " [ -default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ atr ] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -store ]\n"
-#~ msgstr " [ -store ]\n"
-
-#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
-#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr " [ -dump [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-#~ msgstr " [ -append [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-#~ msgstr " [ -file plik_zrzutu ]\n"
-
-#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
-#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-#~ msgstr " [ -bfreq czêstotliwo¶æ ]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n"
-
-#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr " %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n"
-
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -k\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: write u¿ytkownik [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
-
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "nieznana\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ " -c <class> scheduling class\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignore failures\n"
-#~ " -h this help\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sk³adnia:\n"
-#~ " ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ " ionice [ opcje ] <polecenie> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -n <dane_klasy> dane klasy (0-7, mniejsza liczba to wy¿szy "
-#~ "priorytet)\n"
-#~ " -c <klasa> klasa szeregowania\n"
-#~ " 0: brak, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -t ignorowanie niepowodzeñ\n"
-#~ " -h ten opis\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "failed to parse %s %s"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s"
-
-#~ msgid "CPU list"
-#~ msgstr "listy CPU"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "maski CPU"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Proces wy³±czania przerwany"
-
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "tylko root mo¿e wy³±czyæ system."
-
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "to musi byæ jutro, nie mo¿na zaczekaæ do tego czasu?"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "w celu konserwacji"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "System wy³±czy siê w ci±gu 5 minut"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Logowanie nie jest wiêc dozwolone."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "zrestartowany przez u¿ytkownika %s: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "zatrzymany przez u¿ytkownika %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czemu nadal ¿yjê po restarcie?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Teraz mo¿na wy³±czyæ zasilanie..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Wywo³ywanie funkcji wy³±czenia zasilania w j±drze...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "B³±d wy³±czania zasilania\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "B³±d uruchamiania\t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "System wy³±czy siê za %d godzin i %d minut"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "System wy³±czy siê za godzinê i %d minut"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "System wy³±czy siê za %d minut\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "System wy³±czy siê za minutê\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "System wy³±czy siê ZARAZ!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla swapoff. Ehh..."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ swapoff, byæ mo¿e umount to zrobi."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla umount, próba zrobienia tego rêcznie."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s, próba uruchomienia umount.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ umount, pominiêcie odmontowywania."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozosta³ych systemów plików..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: nie uda³o siê odmontowaæ %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Uruchamianie w trybie jednou¿ytkownikowym.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "uruchomienie pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "b³±d podczas otwierania fifo\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "b³±d podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "b³±d uruchamiania procesu finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "b³±d podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "B³êdne has³o.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "lstat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid "stat of path failed\n"
-#~ msgstr "stat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "otwarcie katalogu nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "zbyt szybkie odradzanie siê \"%s\": wyt³umienie wpisu\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "fork nie powiod³o siê\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku inittab\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "brak TERM lub nie mo¿na wykonaæ stat na tty\n"
-
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "b³±d zatrzymywania us³ugi \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Zatrzymano us³ugê: %s\n"
-
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "b³±d uruchamiania us³ugi \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n"
-
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "b³±d: strdup nie powiód³ siê"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "b³±d: calloc nie powiód³ siê"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n d³ugo¶æ] [-s pomin] "
-#~ "[plik ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [-dflpcsu] [+linii | +/wzorzec] nazwa1 nazwa2 ...\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ bufora linii\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: nie mo¿na odczytaæ %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: linia zbyt d³uga.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [plik ...]\n"
-
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "realloc nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Sk³adnia: tailf [-n N | -N] plik_logu"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n"