]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update cs.po (from translationproject.org)
authorPetr Písař <petr.pisar@atlas.cz>
Thu, 25 Apr 2013 09:24:07 +0000 (11:24 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 25 Apr 2013 09:24:07 +0000 (11:24 +0200)
po/cs.po

index ca0f930dc7b5f657499fb9d78bb0397728d2db44..9d2b0546951683eb6d988316ce4eaf6caaf5bf7f 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 # eject tool messages merged from eject-2.1.5:
 # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
@@ -22,6 +22,7 @@
 # (disc) drive → (disková) mechanika
 # fatal error → nepřekonatelná chyba
 # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
+# disk label → popis disku
 # (file system) label → jmenovka
 # (SELinux) label → značka
 # partition → oddíl
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-05 10:58+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -479,8 +480,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
@@ -492,12 +492,8 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
@@ -523,77 +519,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n"
+msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1304
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1305
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1306
-#, fuzzy
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
+msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1307
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1308
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1309
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1310
-#, fuzzy
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše oddíly"
+msgstr " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
+msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
-#, fuzzy
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
+" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1316
-#, fuzzy
 msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1319
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1357
 msgid "too many devices"
@@ -628,7 +616,7 @@ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
@@ -640,7 +628,7 @@ msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
 #, c-format
@@ -665,9 +653,9 @@ msgstr "volání read selhalo: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed: %s"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
+msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
 msgid "superblock magic not found"
@@ -724,9 +712,8 @@ msgid "seek failed"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "funkce fread selhala"
+msgstr "čtení romfs selhalo"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
 msgid "root inode is not directory"
@@ -742,9 +729,9 @@ msgid "data block too large"
 msgstr "příliš velký datový blok"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "decompression error: %s"
-msgstr "chyba dekomprese %p(%d): %s"
+msgstr "chyba dekomprese: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
 #, c-format
@@ -863,8 +850,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
 #, c-format
@@ -1088,9 +1074,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "bloků: %ld\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "První_zóna_dat=%ld (%ld)\n"
+msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
@@ -1098,9 +1084,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxvelikost=%ld\n"
+msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
 #, c-format
@@ -1314,14 +1300,14 @@ msgid ""
 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
 "----------------------------\n"
 msgstr ""
-"----------------------------\n"
-"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN \n"
-"----------------------------\n"
+"-------------------------\n"
+"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
+"-------------------------\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
 
 #: disk-utils/isosize.c:139
 #, c-format
@@ -1339,21 +1325,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:171
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:204
 msgid "invalid divisor argument"
@@ -1505,16 +1487,14 @@ msgid "error closing %s"
 msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
+msgstr "Použití:\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
@@ -1534,22 +1514,22 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:46
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:47
 #, c-format
@@ -1557,21 +1537,22 @@ msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
+"                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -V, --version      display version information and exit;\n"
 "                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
+"                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
@@ -1585,8 +1566,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1612,8 +1592,7 @@ msgstr ""
 " -N ENDIANITA\n"
 "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
 "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
 " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1624,9 +1603,9 @@ msgstr ""
 "            výstupní soubor\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "volání read selhalo: %s"
+msgstr "volání readlink selhalo: %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
@@ -1681,12 +1660,8 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
 msgid "ROM image map"
@@ -1720,8 +1695,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 msgid "ROM image"
@@ -1764,8 +1738,7 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1863,17 +1836,17 @@ msgid "%lu blocks\n"
 msgstr "bloků: %lu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Maxvelikost=%ld\n"
+"Maximální_velikost=%zu\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
@@ -1933,19 +1906,16 @@ msgid "%s: bad inode size"
 msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
 #, c-format
@@ -2030,8 +2000,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
 "                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
-"zařízení\n"
+" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
 " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
 " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
 " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2048,12 +2017,12 @@ msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "chybných stránek: %lu\n"
-msgstr[1] "chybných stránek: %lu\n"
-msgstr[2] "chybných stránek: %lu\n"
+msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
+msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
+msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
@@ -2074,7 +2043,7 @@ msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 #: disk-utils/mkswap.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: pozor: odstraňuje se staré značení %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:428
 #, c-format
@@ -2094,37 +2063,33 @@ msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr " -f vynutí kontrolu\n"
+msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
+msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
-#, fuzzy
 msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "v současnosti je podporováno pouze jedno zařízení v argumentu"
+msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
@@ -2152,7 +2117,7 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
@@ -2330,24 +2295,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
 
 #: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
+msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
 
 # TODO: Pluralize %ju sectors
 #: disk-utils/partx.c:526
@@ -2394,68 +2359,63 @@ msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
 
 #: disk-utils/partx.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707
-#, fuzzy
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:709
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           vypíše oddíly\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
+" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                      pro člověka\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:712
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:713
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:714
 msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <druh>  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:718
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:724
 msgid ""
@@ -2516,12 +2476,8 @@ msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2738,14 +2694,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1067
@@ -2863,10 +2816,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
 #, c-format
@@ -2895,9 +2846,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
 "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2908,10 +2857,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2976,20 +2923,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
-"Příz\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -3001,8 +2940,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2042
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2075
 msgid "Raw"
@@ -3404,8 +3342,7 @@ msgstr "Jednotky"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2577
 msgid "Write"
@@ -3479,8 +3416,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
 "                jádro.\n"
 "\n"
 
@@ -3880,19 +3816,19 @@ msgid "Do you really want to quit? "
 msgstr "Chcete opravdu skončit? "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
 #, c-format
@@ -3901,12 +3837,12 @@ msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
 msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [A]no/[N]e: "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
 #, c-format
 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
 #, c-format
@@ -3970,7 +3906,7 @@ msgstr "disk: %.*s\n"
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
 #, c-format
 msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "tabulka: %.*s\n"
+msgstr "popis: %.*s\n"
 
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
 #, c-format
@@ -4232,9 +4168,8 @@ msgid "fix partition order"
 msgstr "opraví řazení oddílů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -4333,14 +4268,12 @@ msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)\n"
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory\n"
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
 #: fdisks/fdisk.c:134
 #, c-format
@@ -4368,8 +4301,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
 " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
 " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -4451,14 +4383,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Šestnáctkově (L vypíše kódy):"
+msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
 
 #: fdisks/fdisk.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Šestnáctkově (L vypíše kódy):"
+msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
 
 #: fdisks/fdisk.c:419
 #, c-format
@@ -4492,12 +4422,12 @@ msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)\n"
 #: fdisks/fdisk.c:557
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
+msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Vybrán oddíl %d\n"
+msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:574
 #, c-format
@@ -4505,19 +4435,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n"
 msgstr "Oddíl %d je smazaný\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
+msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Typ oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n"
+msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Typ oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:620
 #, c-format
@@ -4568,9 +4498,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
 msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Disk: %s\n"
+msgstr "Typ popisu disku: %s\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:693
 #, c-format
@@ -4579,7 +4509,7 @@ msgstr "Oddíl %d typu %s o velikosti %s je nastaven.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:715
 msgid "cannot write disk label"
-msgstr "popisek disku nelze zapsat"
+msgstr "popis disku nelze zapsat"
 
 #: fdisks/fdisk.c:717
 #, c-format
@@ -4678,9 +4608,8 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
 #: fdisks/fdisk.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1148
 msgid "invalid sector size argument"
@@ -4691,9 +4620,8 @@ msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité zařízení"
+msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
 msgid "invalid heads argument"
@@ -4705,12 +4633,9 @@ msgstr "neplatný argument sektorů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1207
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
 msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
 "          zadaným zařízením.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1253
@@ -4739,8 +4664,7 @@ msgid ""
 "         switch off the mode (with command 'c')."
 msgstr ""
 "\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
 "       režim vypnout (příkaz „c“)."
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
@@ -4755,14 +4679,13 @@ msgstr ""
 "         na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly!\n"
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
 #, c-format
@@ -4770,28 +4693,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
 msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
 msgstr ""
-"Varování: vynechávám oddíly po čísle %d.\n"
+"Pozor: oddíly po čísle %zd budou vynechány.\n"
 "Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Varování: nadbytečný ukazatel na link v tabulce rozdělení disku %d.\n"
+msgstr "Pozor: nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Varování: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %d ignorována.\n"
+msgstr "Pozor: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%d)\n"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
 #, c-format
@@ -4801,8 +4724,7 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
 #, c-format
 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
-"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
 #, c-format
@@ -4810,18 +4732,14 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Pozor: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
 #, c-format
@@ -4846,40 +4764,40 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Varování: oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %zd obsahuje sektor 0\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
+msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
 
 # FIXME: s/Partitions/Partition/
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
+msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
+msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
+msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
 #, c-format
@@ -4892,34 +4810,34 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
+msgstr "Oddíl %zd má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Oddíl %zd nekončí na hranici cylindru.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Varování: chybný počátek dat v oddílu %d\n"
+msgstr "Pozor: chybný počátek dat v oddíle %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Varování: oddíl %d přesahuje do oddílu %d.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %zd přesahuje do oddílu %zd.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n"
+msgstr "Pozor: oddíl %zd je prázdný.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "Logický oddíl %d přesahuje mimo oddíl %d.\n"
+msgstr "Logický oddíl %zd přesahuje mimo oddíl %zd.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
 #, c-format
@@ -4956,7 +4874,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n"
 msgstr "Přidává se primární oddíl\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
 "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -4964,7 +4882,7 @@ msgid ""
 "Select (default %c): "
 msgstr ""
 "Druh oddílu:\n"
-"   p   primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n"
+"   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
 "%s\n"
 "Vyberte (výchozí %c): "
 
@@ -4989,29 +4907,33 @@ msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
 #, c-format
 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+msgstr "zápis sektoru %jd se nezdařil: změna pozice selhala"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
 "Delete it first.\n"
 "\n"
-msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
+"\n"
 
+# FIXME: split lines 6.xpartitions, additionalinformation
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
+"POZOR: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
 "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n"
 "stránku programu fdisk, abyste získali další informace.\n"
+"\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
 #, c-format
@@ -5082,9 +5004,9 @@ msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nový začátek dat"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Oddíl %d je rozšířeným oddílem\n"
+msgstr "POZOR: Oddíl %d je rozšířeným oddílem"
 
 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
 msgid ""
@@ -5192,11 +5114,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
 #, c-format
@@ -5257,9 +5176,9 @@ msgstr ""
 "----- adresářové položky -----\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
+msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
 #, c-format
@@ -5427,10 +5346,10 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n"
 msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
 msgstr ""
-"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
+"Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
 "nejprve smazat.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
@@ -5480,8 +5399,7 @@ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -5504,10 +5422,9 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a\n"
@@ -5576,7 +5493,6 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
 "Probably you'll have to set all the values,\n"
@@ -5586,131 +5502,110 @@ msgstr ""
 "Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním součtem.\n"
 "Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory,\n"
 "cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní\n"
-"nabídce)\n"
+"nabídce)"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybnou verzí [0x%08x].\n"
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným „sanity“ [0x%08x].\n"
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorů/stopu"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku.\n"
+msgstr "Vytváří se nový sunový popis disku."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
 "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
-"cylindrů.\n"
-"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
+"cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d\n"
+msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined"
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n"
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d\n"
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d\n"
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
-"nejprve smazat.\n"
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Jiné oddíly již zaujímají celý disk.\n"
-"Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
 "and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
 "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n"
-"a byl typu „Celý disk“\n"
+"a byl typu „Celý disk“"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d je již alokován\n"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %d %s"
 msgstr ""
 "Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s.\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s"
 
 # TODO: Pluralize
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n"
-"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n"
-"%u sektorů\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
 #, c-format
@@ -5773,17 +5668,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Počet fyzických cylindrů"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
 "Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
 "neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
-"\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -5793,8 +5685,8 @@ msgstr ""
 "Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
 "UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
 "na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
-"Zadejte YES, pokud jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako 82\n"
-"(odkládací prostor pro Linux): "
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:140
 #, c-format
@@ -5804,8 +5696,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:145
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
 #, c-format
@@ -5912,22 +5803,17 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:624
@@ -6179,10 +6065,8 @@ msgstr "začátek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1375
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1381
 msgid "end"
@@ -6191,8 +6075,7 @@ msgstr "konec"
 #: fdisks/sfdisk.c:1384
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1387
 #, c-format
@@ -6222,9 +6105,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
 msgstr "CHYBA: sektor %lu nenese stopy MS-DOSU\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "příliš mnoho oddílů - ignoruji ty za číslem %ld\n"
+msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1452
 msgid "tree of partitions?\n"
@@ -6314,9 +6197,7 @@ msgstr "Chybný typ\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2195
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2201
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6353,8 +6234,7 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -6396,16 +6276,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-"zpracování\n"
+" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
 " -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
 " -u, --unit PÍSMENO        jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2392
 msgid ""
@@ -6419,15 +6296,13 @@ msgstr ""
 " -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
 " -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
 " -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
-"disku\n"
+" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2397
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N ČÍSLO                  změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
@@ -6458,8 +6333,7 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
 "     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -6504,24 +6378,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
 "     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
-"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
-"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
-"nejvnějšejších\n"
+"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
 
 # I do not understand difference between --nested and --onesector.
 #: fdisks/sfdisk.c:2422
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
-"mimo\n"
+"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
 "     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2426
@@ -6743,8 +6613,7 @@ msgid ""
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
 "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
 
 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
@@ -6819,19 +6688,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Vybrán oddíl %d\n"
+msgstr "Vybrán oddíl %d"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:310
-#, fuzzy
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!\n"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:332
 msgid "Partition number"
@@ -6853,396 +6720,354 @@ msgstr[2] "sektorů"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:160
 msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Systém EFI"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "nastaví startovací oddíl"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:167
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Základní data Microsoftu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:170
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "LDM data Microsoftu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:171
 msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "smaže oddíl"
+msgstr "Datový oddíl HP-UX"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Žádné další oddíly"
+msgstr "Servisní oddíl HP-UX"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Data FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Popis Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Obnova televize Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Úložiště jádra Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Solaris root"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+msgstr "Záloha Solarisu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "/var Solarisu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+msgstr "/home Solarisu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrované NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Jádro ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "Data MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
 msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: volání stat selhalo"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:527
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "POZOR: Podpora GPT v fdisku je nová, a tudíž ve stádiu pokusu. Použití je na vlastní nebezpečí."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
-#, fuzzy
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n"
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Chybné Ä\8díslo oddílu pro typ â\80\9e%câ\80\9c\n"
+msgstr "Chybný kontrolní souÄ\8det záznamu oddílu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1372
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1377
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1381
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1386
 msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Varování: oddíl %d přesahuje do oddílu %d.\n"
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
 
-# FIXME: Signular or plurál? Missing `s'.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Oddíly se ne disku překrývají.\n"
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
 msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "chyba rozebírání: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
+msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
 
+# FIXME: Plural
 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
 #, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší %ld)."
 
+# FIXME: Plural
 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
 #, c-format
 msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Objeveno %d chyb."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
-"nejprve smazat.\n"
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
-#, fuzzy
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Tento oddíl je již používán."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
-#, fuzzy
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
-#, fuzzy
 msgid "First sector"
-msgstr "První %s"
+msgstr "První sektor"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován\n"
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
+msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Nevytvářet oddíl"
+msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Vybrán oddíl %d\n"
+msgstr "Vytvořen oddíl %zd\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7326,11 +7151,8 @@ msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7414,11 +7236,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7439,11 +7258,8 @@ msgid "Shell not changed."
 msgstr "Shell nebyl změněn."
 
 #: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam selhal\n"
-"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
 #: login-utils/chsh.c:189
 msgid ""
@@ -7491,14 +7307,13 @@ msgid "No known shells."
 msgstr "Není znám žádný shell."
 
 #: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Použití: %s [SOUBOR…]\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -7533,22 +7348,21 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:177
@@ -7691,7 +7505,7 @@ msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
 
 #: login-utils/login.c:1032
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
 
 #: login-utils/login.c:1139
 #, c-format
@@ -7706,8 +7520,7 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 #: login-utils/login.c:1295
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1337
 #, c-format
@@ -7765,9 +7578,8 @@ msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
 #: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
 msgid "crypt() failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+msgstr "volání crypt() selhalo"
 
 #: login-utils/newgrp.c:118
 #, c-format
@@ -7795,7 +7607,7 @@ msgid "setuid failed"
 msgstr "volání setuid selhalo"
 
 #: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
 
@@ -7820,7 +7632,7 @@ msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
 #: login-utils/su-common.c:348
 #, c-format
 msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:361
 #, c-format
@@ -7838,7 +7650,7 @@ msgstr " …zabit.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:427
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
 
 #: login-utils/su-common.c:458
 msgid "incorrect password"
@@ -7861,9 +7673,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
 #: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
 #, c-format
@@ -7877,95 +7689,87 @@ msgid ""
 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Spustí PŘÍKAZ s efektivním ID uživatele a skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí se shell.\n"
+"Přepínače -l, -c, -f, -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:640
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
-" Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného UŽIVATELE.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li UŽIVATEL zadán, předpokládá se root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:652
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:653
-#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:654
 msgid ""
 " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
+msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:658
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:659
-#, fuzzy
 msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+msgstr "                                 a nevytvoří novou relaci\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:661
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell SHELL            Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí shell, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
 
+# TODO: Plural
 #: login-utils/su-common.c:767
 #, c-format
 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
 
 #: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
 
 #: login-utils/su-common.c:825
-#, fuzzy
 msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nezadán žádný bod připojení."
+msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
 
 #: login-utils/su-common.c:839
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
 
 #: login-utils/su-common.c:846
 #, c-format
@@ -8006,14 +7810,14 @@ msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
 
 #: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte enter"
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte enter: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:490
 #, c-format
@@ -8047,16 +7851,12 @@ msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
-"limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
-"přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -8068,37 +7868,40 @@ msgid "only root can run this program."
 msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
 
 #: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+msgstr "nelze otevřít konzolu: %m\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:878
 msgid "cannot open password database."
 msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
 
 #: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
+msgstr ""
+"Shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "vypršel čas"
+msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
+msgstr "Vytvoření potomka voláním fork selhalo: %m\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:121
 #, c-format
@@ -8340,27 +8143,25 @@ msgstr "ID úlohy"
 
 # Název akce
 #: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
 msgid "mount ID"
-msgstr "připojení"
+msgstr "ID připojení"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+msgstr "volitelné položky připojení"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "příznaky oddílu"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
 
+# FIXME: s/frequency/period/
 #: misc-utils/findmnt.c:136
 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:318
 #, c-format
@@ -8456,8 +8257,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
-"poll\n"
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
 "                        blokovat\n"
 "\n"
 
@@ -8471,8 +8271,7 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
@@ -8484,8 +8283,7 @@ msgstr ""
 "                        „backward“ (zpětné)\n"
 " -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
 "                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
-"kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
 " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1122
@@ -8493,8 +8291,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -8506,27 +8303,23 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1127
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY   Rozpoznávané krátké volby\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1130
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1131
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr "   l   vypsat známé typy systémů souborů"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 #, c-format
@@ -8537,10 +8330,8 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-"adresář]\n"
-" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-"všechny\n"
+" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 "                        podřízené body přípojení\n"
 " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
 "                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
@@ -8567,17 +8358,11 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1369
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
-"přepínač --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1418
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8613,10 +8398,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8627,10 +8410,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8653,9 +8434,8 @@ msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -u, --unqoted                Neuzavře výstup do uvozovek\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -8670,62 +8450,63 @@ msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
 
 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
+msgstr "neznámý signál %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:248
 msgid "invalid sigval argument"
 msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
 
 #: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: proces „%s“ nelze nalézt\n"
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
 
 #: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: neznámý signál %s; platné signály:\n"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
 
 #: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+"                        shodným se současným procesem\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:465
 msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <signál>  zašle zadaný signál\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:466
-#, fuzzy
 msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+msgstr " -q, --queue <signál>   použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
 msgstr ""
+" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n"
+"                        jeden na název\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "přejmenování z %s na %s selhalo"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
 
 #: misc-utils/logger.c:91
 #, c-format
@@ -8752,34 +8533,32 @@ msgstr "socket %s"
 #: misc-utils/logger.c:162
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect %s port %s"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+msgstr "nezdařilo se připojit na %s port %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:216
 #, c-format
 msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [ZPRÁVA]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [zpráva]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:219
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -T, --tcp             použije pouze TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -d, --udp             use UDP only\n"
 " -i, --id              log the process ID too\n"
 " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 " -h, --help            display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -d, --udp             použije UDP (výchozí je TCP)\n"
+" -d, --udp             použije pouze UDP\n"
 " -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
-" -f, --file SOUBOR     zaznamená obsah SOUBORU\n"
+" -f, --file <soubor>   zaznamená obsah SOUBORU\n"
 " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:224
@@ -8789,9 +8568,9 @@ msgid ""
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-" -n, --server NÁZEV    zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
-" -P, --port ČÍSLO      použije tento UDP port\n"
-" -p, --priority PRIORITA\n"
+" -n, --server <název>  zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+" -P, --port <číslo>    použije tento UDP port\n"
+" -p, --priority <priorita>\n"
 "                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 " -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
@@ -8802,8 +8581,8 @@ msgid ""
 " -V, --version         output version information and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --tag ZNAČKA      každému řádku přidá tuto ZNAČKU\n"
-" -u, --socket SOCKET   zapíše do tohoto unixového SOCKETU\n"
+" -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
+" -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
 " -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 "\n"
 
@@ -8818,7 +8597,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n"
 msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
 " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
@@ -8830,8 +8608,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
 " -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
-" -f, --ignore-case      ignoruje při porovnávání\n"
-" -t, --terminate ZNAK   určuje znak zakončující řádek\n"
+" -f, --ignore-case      ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
+" -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
 " -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
@@ -8845,9 +8623,8 @@ msgid "internal kernel device name"
 msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:123
 msgid "where the device is mounted"
@@ -8879,7 +8656,7 @@ msgstr "otáčivé zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:134
 msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "přidává náhodnost"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:135
 msgid "device identifier"
@@ -8954,9 +8731,8 @@ msgid "discard zeroes data"
 msgstr "zahození nuluje data"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
 msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "unique storage identifier"
@@ -8964,22 +8740,19 @@ msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
 msgid "device transport type"
-msgstr "druh zařízení"
+msgstr "druh transportu zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
 msgid "device revision"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+msgstr "revize zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
 msgid "device vendor"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "prodejce zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:963
 #, c-format
@@ -9006,9 +8779,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s"
+msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1221
 #, c-format
@@ -9016,9 +8789,9 @@ msgid "%s: failed to read link"
 msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1253
 #, c-format
@@ -9049,79 +8822,75 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1353
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1355
-#, fuzzy
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1356
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1358
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1359
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1360
-#, fuzzy
 msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1361
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1362
-#, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1363
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
+msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1364
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1365
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí zadané sloupce\n"
 
+# FIXME: s/complate/complete
 #: misc-utils/lsblk.c:1366
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complate device path\n"
-msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
+msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1369
-#, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1370
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1371
-#, fuzzy
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
 #, c-format
@@ -9174,14 +8943,12 @@ msgid "path of the locked file"
 msgstr "cesta k zamknutému souboru"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
 msgid "failed to parse pid"
@@ -9208,9 +8975,7 @@ msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
 
-# FIXME: Missing comma after -r
 #: misc-utils/lslocks.c:502
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -9312,48 +9077,47 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
 
 #: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: volání stat selhalo"
+msgstr "%s: volání lstat selhalo"
 
 #: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: není blokové zařízení"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
 
 #: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
 
 #: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
 
 #: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
 
 #: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
 
 #: misc-utils/rename.c:100
 #, c-format
 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] VÝRAZ NÁHRADA SOUBOR…\n"
+msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:104
 msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolického odkazu\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
 #: term-utils/agetty.c:678
@@ -9523,8 +9287,7 @@ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:600
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
 #, c-format
@@ -9569,42 +9332,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:172
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr ""
+" -B <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:173
 msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m         hledá pouze manuály\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:174
 msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
 msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové stránky\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:175
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:176
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:178
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:179
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:251
 #, c-format
@@ -9628,7 +9395,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -f, --force         force erasure\n"
@@ -9641,6 +9407,7 @@ msgid ""
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+" -f, --force           vynutí výmaz\n"
 " -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
 " -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
 " -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
@@ -9909,7 +9676,7 @@ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1326
 msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9976,8 +9743,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1676
@@ -10166,9 +9932,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 #: mount-deprecated/mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1857
 #, c-format
@@ -10191,8 +9955,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
 "       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
 "       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
 "       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
 "       v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -10255,11 +10018,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -10267,8 +10028,7 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -10292,7 +10052,7 @@ msgstr ""
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
 msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2548
 #, c-format
@@ -10438,8 +10198,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:366
 #, c-format
@@ -10544,7 +10303,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
 
 #: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10559,10 +10318,10 @@ msgstr ""
 "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
 "\n"
 "Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
+"  chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]\n"
 "\n"
 "Získá politiku:\n"
-"  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
+"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:70
 #, c-format
@@ -10671,12 +10430,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "neplatný argument priority"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10693,9 +10448,9 @@ msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "volání ioprio_get selhalo"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: přepínače "
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
 msgid "ioprio_set failed"
@@ -10850,9 +10605,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "převod z cpuset na řetězec selhal"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10883,17 +10637,16 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-" -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
-" -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
+" -o, --offset <číslo>   začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo>   délka oblasti k zahození v bajtech\n"
+" -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
+" -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
 msgid "failed to parse length"
@@ -10905,9 +10658,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified."
-msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno."
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -10915,30 +10667,30 @@ msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "neočekávaný počet argumentů"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
 #, c-format
@@ -11127,39 +10879,31 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro "
-"vyprázdnění\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
 "                                    pro vyprázdnění\n"
@@ -11171,12 +10915,8 @@ msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -11190,12 +10930,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
 "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
 "byla %f"
 
@@ -11220,11 +10958,8 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11233,11 +10968,8 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11391,116 +11123,99 @@ msgid "ftp daemon"
 msgstr "démon FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:229
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:230
-#, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:231
-#, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:236
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:237
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color                 colorize messages\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+msgstr " -L, --color                 obarví zprávy\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                              kruhové bufferu\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
 msgid ""
 " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 msgstr ""
+" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+"                             (může být nepřesné, pokud jste použili uspání\n"
+"                             a probuzení)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
 msgid ""
@@ -11556,12 +11271,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
-"nebo notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1312
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11618,8 +11329,7 @@ msgstr ""
 "                             vysunutí\n"
 " -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
 " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
-"existuje\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
 " -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  vysune pásku\n"
 " -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
@@ -11968,17 +11678,16 @@ msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
 msgid "%s: fallocate failed"
 msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
 
-# FIXME: Typo }
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [argumenty_příkazu]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
 " %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor> -c <příkaz>\n"
-" %1$s [přepínače] <adresář> -c <příkaz>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
@@ -12001,22 +11710,19 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 " -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
 "                                    vypršení časového limitu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
 "                          souboru\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
@@ -12025,9 +11731,8 @@ msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
 
 #: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
 msgid "timeout cannot be zero"
@@ -12051,22 +11756,21 @@ msgid "waitpid failed"
 msgstr "volání waitpid selhalo"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
+msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
 msgid "no filename specified"
@@ -12109,9 +11813,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení."
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
 #, c-format
@@ -12125,9 +11828,9 @@ msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů bylo zahozeno\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
 #, c-format
@@ -12188,15 +11891,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12206,8 +11906,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12224,12 +11923,8 @@ msgstr ""
 "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
-"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12284,8 +11979,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -12304,12 +11998,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
-"platný čas."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12351,9 +12041,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -12369,22 +12057,16 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
@@ -12414,9 +12096,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12429,17 +12109,13 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
@@ -12463,16 +12139,14 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr ""
 "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
 "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -12491,9 +12165,7 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
@@ -12537,18 +12209,14 @@ msgid ""
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
-"systémového\n"
+" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
 "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-"poslední\n"
+"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12578,8 +12246,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12639,8 +12306,7 @@ msgstr "neplatný argument epochy"
 #: sys-utils/hwclock.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1752
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12659,21 +12325,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
-"superuživatel."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12818,14 +12479,8 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
-"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
-"na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12835,8 +12490,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
@@ -12846,8 +12500,7 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
@@ -12861,13 +12514,10 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
-"<velikosti>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
@@ -12875,8 +12525,7 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12916,13 +12565,11 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
@@ -12942,8 +12589,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
-" -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
@@ -13078,16 +12724,15 @@ msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:158
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
@@ -13095,24 +12740,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "maximální velikost souboru"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (v kilobajtech) = %llu\n"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
 msgid "min seg size"
-msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
@@ -13217,7 +12859,7 @@ msgstr "klíč"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "velikost"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
@@ -13340,14 +12982,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
 msgid "max size of message"
-msgstr "maximální velikost zprávy (v bajtech) = %d\n"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:455
-#, fuzzy
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "implicitní maximální velikost fronty (v bajtech) = %d\n"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:462
 #, c-format
@@ -13370,14 +13010,12 @@ msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "použité hlavičky = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy
 msgid "used space"
-msgstr "použitý prostor (v bajtech) = %d\n"
+msgstr "použitý prostor"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:469
-#, fuzzy
 msgid " bytes\n"
-msgstr "bajty"
+msgstr " B\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:473
 #, c-format
@@ -13433,9 +13071,9 @@ msgid "messages"
 msgstr "zprávy"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:565
 #, c-format
@@ -13457,19 +13095,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
 msgid "size="
-msgstr ", velikost=%9lu"
+msgstr "velikost="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
 msgid "bytes="
-msgstr "bajty"
+msgstr "bajty="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bajtů=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:576
 #, c-format
@@ -13502,21 +13138,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:600
 msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:600
-#, fuzzy
 msgid "cbytes="
-msgstr "bajty"
+msgstr "cbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:602
 msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:602
-#, fuzzy
 msgid "qbytes="
-msgstr "bajty"
+msgstr "qbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:607
 #, c-format
@@ -13548,9 +13182,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:635
 #, c-format
@@ -13584,19 +13218,19 @@ msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
 #: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (a/n)? "
+msgstr "%s (bajty) = "
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "maximální velikost segmentu (v kilobajtech) = %lu\n"
+msgstr "%s (kilobajty) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:144
 msgid "invalid iflag"
@@ -13705,46 +13339,39 @@ msgstr "nelze se démonizovat"
 
 #: sys-utils/losetup.c:61
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
 
 #: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
 msgid "device backing file"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+msgstr "soubor pod zařízením"
 
 #: sys-utils/losetup.c:63
-#, fuzzy
 msgid "backing file inode number"
-msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
 
 #: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
 
 #: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
 msgid "loop device name"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "název loop zařízení"
 
 #: sys-utils/losetup.c:66
 msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "pozice od začátku"
 
 #: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
 msgid "partscan flag set"
-msgstr "příznaky oddílu"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
 
 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
 #, c-format
@@ -13791,76 +13418,58 @@ msgstr ""
 " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
 "                               změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se "
-"<souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:356
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
+msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:358
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:360
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:361
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr " -s  --shared             získá sdílený zámek\n"
+msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:363
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --list columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
-"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
 # FIXME: Missing comman after sector
 #: sys-utils/losetup.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
-"ignorován."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
 
 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13978,9 +13587,9 @@ msgid "error: uname failed"
 msgstr "chyba: volání uname selhalo"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
 #, c-format
@@ -14073,9 +13682,8 @@ msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1214
-#, fuzzy
 msgid "Model name:"
-msgstr "Model:"
+msgstr "Název modelu:"
 
 # ???: Existuje český překlad?
 #: sys-utils/lscpu.c:1216
@@ -14121,41 +13729,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1259
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1260
-#, fuzzy
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1261
-#, fuzzy
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1262
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1263
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1264
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1265
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1275
 #, c-format
@@ -14167,13 +13766,11 @@ msgstr ""
 "Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr ""
 "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
-"s přepínači --extended nebo --parsable.\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
@@ -14219,30 +13816,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: již připojeno\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
 #: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
 
 #: sys-utils/mount.c:399
 #, c-format
@@ -14270,15 +13865,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s"
 msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
 
 #: sys-utils/mount.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 "       use wipefs(8) to clean up the device."
 msgstr ""
-"mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+"%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
 "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
-"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
+"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
 
 #: sys-utils/mount.c:426
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -14374,6 +13969,8 @@ msgid ""
 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
 "       mount is unsupported."
 msgstr ""
+"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
+"sdíleného bodu není podporováno."
 
 #: sys-utils/mount.c:548
 #, c-format
@@ -14394,13 +13991,14 @@ msgstr ""
 "       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
-"       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
+"\n"
+"       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
 "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:567
@@ -14455,8 +14053,7 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14480,9 +14077,9 @@ msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
 
 # XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
 #: sys-utils/mount.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
 
 #: sys-utils/mount.c:693
 #, c-format
@@ -14528,7 +14125,7 @@ msgstr ""
 " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -14538,7 +14135,6 @@ msgstr ""
 " -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
 " -O, --test-opts <seznam>\n"
 "                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
-" -p, --pass-fd <číslo>   heslo načte z deskriptoru souboru\n"
 " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
 "                         (stejné jako -o ro)\n"
 " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
@@ -14553,7 +14149,7 @@ msgstr ""
 "     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 " -V, --version           display version information and exit\n"
@@ -14561,7 +14157,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
 " -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -w, --read-write        souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
+" -w, --rw, --read-write  souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:730
 #, c-format
@@ -14609,8 +14205,7 @@ msgstr ""
 "Operace:\n"
 " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
-"jinam\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:749
 #, c-format
@@ -14682,76 +14277,71 @@ msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr ""
+" -u, --uts [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+"                        stroje atd.)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:71
 msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
 msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
+msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
+msgstr " -r, --root [=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
+msgstr " -w, --wd [=<adresář>]  nastaví pracovní adresář\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:102
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:296
-#, fuzzy
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
 msgid "chroot failed"
-msgstr "připojení se nezdařilo"
+msgstr "volání chroot selhalo"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -14927,14 +14517,12 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
-"paměti\n"
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
 " -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
 " -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
 " -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
 " -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces "
-"zamknout\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
 " -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
 " -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
 " -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -14944,8 +14532,7 @@ msgstr ""
 " -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
 " -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
 " -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu "
-"plánovaného\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
 "                        plánovačem reálného času\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:321
@@ -15025,8 +14612,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -15034,14 +14620,11 @@ msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze "
-"superuživatel)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15050,8 +14633,7 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15077,18 +14659,17 @@ msgid "total"
 msgstr "celkem"
 
 #: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] PRIORITA [-p] PID [PID…]\n"
-" %1$s [-n] PRIORITA  -g PGRP [PGRP…]\n"
-" %1$s [-n] PRIORITA  -u UŽIVATEL [UŽIVATEL…]\n"
+" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
 " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
@@ -15097,12 +14678,12 @@ msgid ""
 " -h, --help             display help text and exit\n"
 " -V, --version          display version information and exit\n"
 msgstr ""
-" -g, --pgrp ID          interpretuje jako ID skupiny procesů\n"
-" -h, --help             zobrazí nápovědu\n"
-" -n, --priority ČÍSLO   nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
-" -p, --pid ID           vynutí interpretaci jako ID procesu\n"
-" -u, --user JMÉNO|ID    interpretuje jako uživatelské jméno nebo ID\n"
-" -v, --version          zobrazí verzi\n"
+" -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
+" -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+" -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
+" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
 msgid ""
@@ -15150,59 +14731,52 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+"                          posunem (výchozí)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
-"     --noadjfile      nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
-"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
-"     --adjfile SOUBOR\n"
-"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                      (výchozí je %s)\n"
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                          (výchozí je %s)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:79
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:80
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -u  --unlock             odstraní zámek\n"
+msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:84
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
 msgid "read rtc time failed"
@@ -15357,67 +14931,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, c-format
@@ -15449,382 +15016,363 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:94
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
 msgstr ""
+" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
+"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
 msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+"                          nastaví ohraničující množinu\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
-#, fuzzy
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
 msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+"                          nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:189
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
 
-# virtualization type
+# secure bits
 #: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "žádná"
+msgstr "[žádné]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:262
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
 
-# virtualization type
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "žádná"
+msgstr "[nic]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:283
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "UID: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:284
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "EUID: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:287
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "SUID: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:309
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:314
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:320
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:325
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Značka SELinuxu"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:336
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil AppArmoru"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:349
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:372
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:425
 msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:433
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "neznámý obor „%s"
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:466
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:470
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "„%c“ není povoleno"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:490
-#, fuzzy
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:494
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:514
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux neběží"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:535
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor neběží"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:628
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:635
 msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:642
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:649
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "násobné reálné GID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:656
 msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "násobné efektivní GID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:671
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:677
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:683
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:692
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:698
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:704
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:710
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:716
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:734
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:742
-#, fuzzy
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+msgstr "Nezadán žádný program"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:753
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:757
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:765
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:773
 msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:779
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:796
 msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:802
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:808
 msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
+msgstr "nelze spustit: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:28
 #, c-format
@@ -15871,8 +15419,7 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15943,9 +15490,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
 #: sys-utils/swapon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
 
 # Last argument of "page-size %d, %s byte order"
 #: sys-utils/swapon.c:409
@@ -15985,14 +15530,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 #: sys-utils/swapon.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
 #: sys-utils/swapon.c:508
 #, c-format
@@ -16001,17 +15544,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
 #: sys-utils/swapon.c:516
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
 
 #: sys-utils/swapon.c:550
 #, c-format
@@ -16042,13 +15581,10 @@ msgid ""
 "     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard           zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu "
-"použity\n"
+" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard           zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n"
 " -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
-"nutné\n"
+" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
 " -p, --priority <priorita>\n"
 "                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
 " -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
@@ -16142,7 +15678,7 @@ msgstr "změna kořenu se nezdařila"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:181
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:195
 #, c-format
@@ -16167,14 +15703,12 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16185,9 +15719,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
-"ne)\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -16282,84 +15814,78 @@ msgstr ""
 " %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device\n"
 "                         in the current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
+" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+"                         jen pro čtení\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   vypsat známé typy systémů souborů"
+msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s je připojeno\n"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgstr "%s odpojen"
 
 #: sys-utils/umount.c:201
 #, c-format
@@ -16407,52 +15933,46 @@ msgid "failed to set umount target"
 msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
 
 #: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
 
 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
 
 #: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
 
 #: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
 
 #: sys-utils/unshare.c:43
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+msgstr " -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:44
 msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
 msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+msgstr " -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
+msgstr " -p, --pid         oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+msgstr " -U, --user        oddělí jmenné prostor uživatelů\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "unshare failed"
@@ -16505,7 +16025,7 @@ msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:93
 msgid "flag name"
@@ -16615,16 +16135,16 @@ msgstr "Zařízení:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:589
 msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identita:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:591
 msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "verze"
 
 #: term-utils/agetty.c:355
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:409
 #, c-format
@@ -16678,14 +16198,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
 
 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:946
 #, c-format
@@ -16693,9 +16213,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
 
 #: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:965
 #, c-format
@@ -16703,18 +16223,18 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1280
 msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
 
 #: term-utils/agetty.c:1296
 msgid "Num Lock off"
@@ -16754,185 +16274,172 @@ msgstr "%s: přetečení vstupu"
 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
 
 #: term-utils/agetty.c:1515
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
 
 #: term-utils/agetty.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
 " %1$s [přepínače] linka baud_rate,… [druh_terminálu]\n"
 " %1$s [přepínače] baud_rate,… linka [druh_terminálu]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1639
-#, fuzzy
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1640
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1641
-#, fuzzy
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1642
-#, fuzzy
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1643
-#, fuzzy
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1644
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1645
-#, fuzzy
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1646
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
+msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1647
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+"                            nastaví inicializační řetězec\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1648
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+"                            určí program login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1649
-#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line           force local line\n"
-msgstr " -u  --unlock             odstraní zámek\n"
+msgstr " -L, --local-line           vynutí místní linku\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1650
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1651
-#, fuzzy
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1652
-#, fuzzy
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1653
 msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1654
-#, fuzzy
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1655
-#, fuzzy
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1657
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1658
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1659
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1660
-#, fuzzy
 msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+msgstr "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1661
-#, fuzzy
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1662
-#, fuzzy
 msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
+msgstr "     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1663
 msgid "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --no-hostname          nezobrazí název stroje\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1664
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1665
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr ""
+"     --erase-chars <řetězec>\n"
+"                            další znaky fungující jako backspace\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1666
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1667
-#, fuzzy
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr " -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1668
-#, fuzzy
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "uživatel"
-msgstr[1] "uživatel"
-msgstr[2] "uživatel"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
 
 #: term-utils/agetty.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "volání chown selhalo: %s"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [y|n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
 msgid ""
@@ -17068,10 +16575,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
-"script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
-"času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
 " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
 "\n"
@@ -17119,175 +16624,144 @@ msgid "Argument error."
 msgstr "Chybný argument."
 
 #: term-utils/setterm.c:681
-#, fuzzy
 msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr "  [ -term název terminálu]\n"
+msgstr " -term <název_terminálu>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:682
-#, fuzzy
 msgid " -reset\n"
-msgstr "  [ -reset ]\n"
+msgstr " -reset\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:683
-#, fuzzy
 msgid " -initialize\n"
-msgstr "  [ -initialize ]\n"
+msgstr " -initialize\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:684
-#, fuzzy
 msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:685
-#, fuzzy
 msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:686
-#, fuzzy
 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:687
-#, fuzzy
 msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:688
-#, fuzzy
 msgid " -default\n"
-msgstr "  [ -default ]\n"
+msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:689
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:695
-#, fuzzy
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:696
-#, fuzzy
 msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:697
-#, fuzzy
 msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:698
-#, fuzzy
 msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr " -blink <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:699
-#, fuzzy
 msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:700
-#, fuzzy
 msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:701
-#, fuzzy
 msgid " -store\n"
-msgstr "  [ -store ]\n"
+msgstr " -store\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:702
-#, fuzzy
 msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:703
-#, fuzzy
 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:704
-#, fuzzy
 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:705
-#, fuzzy
 msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:706
-#, fuzzy
 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:707
-#, fuzzy
 msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr "  [ -dump   [1-POČET_KONZOLÍ] ]\n"
+msgstr " -dump   <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr "  [ -append [1-POČET_KONZOLÍ] ]\n"
+msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
 msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -l  vypíše všechny názvy souborů\n"
+msgstr " -file výstupní_soubor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:710
-#, fuzzy
 msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr " -msg <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:711
-#, fuzzy
 msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:712
-#, fuzzy
 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:713
-#, fuzzy
 msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:714
-#, fuzzy
 msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:715
-#, fuzzy
 msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr "  [ -bfreq frekvence ]\n"
+msgstr " -bfreq frekvence\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:716
 msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:717
 msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:1072
 msgid "cannot force blank"
@@ -17324,9 +16798,8 @@ msgid "Couldn't read %s"
 msgstr "%s nelze načíst"
 
 #: term-utils/setterm.c:1219
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
+msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
 
 #: term-utils/setterm.c:1276
 msgid "$TERM is not defined."
@@ -17346,9 +16819,8 @@ msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "vnitřní chyba"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:87
 #, c-format
@@ -17599,37 +17071,37 @@ msgid "second argument"
 msgstr "druhý argument"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <šířka>    šířka výstupu ve znacích\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+msgstr " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
 msgstr ""
+" -s, --separator <řetězec>\n"
+"                          možné oddělovače tabulky\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-separator <řetězec>\n"
 
 #: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-"                          table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
 msgstr ""
+"                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
+"                          jsou dvě mezery\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
+msgstr " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
 
 #: text-utils/column.c:156
 msgid "invalid columns argument"
@@ -17645,11 +17117,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -17708,7 +17177,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  -d        display help instead of ring bell\n"
@@ -17727,8 +17196,8 @@ msgstr ""
 "  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
 "  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
 "  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
-"  -p        potlačí posun, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
-"  -c        potlačí posun, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
+"  -p        neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+"  -c        neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
 "  -u        potlačí podtržení\n"
 "  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
 "  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
@@ -17817,13 +17286,11 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 #: text-utils/more.c:1360
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
@@ -17854,15 +17321,13 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -17871,8 +17336,7 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
@@ -17990,8 +17454,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18007,17 +17470,14 @@ msgstr ""
 "  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
 "  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
 "  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
 "  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
 "  !příkaz                 utéct do shellu\n"
 "  p                       přejít na předchozí soubor\n"
 "  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
 "\n"
 "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18076,22 +17536,22 @@ msgid " -V           output version information and exit\n"
 msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: volba „%s“ vyžaduje argument\n"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
 
 #: text-utils/pg.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: neplatná volba -- %s\n"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
 
 #: text-utils/pg.c:344
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…skáču vpřed\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
 
 #: text-utils/pg.c:346
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…skáču vzad\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
 
 #: text-utils/pg.c:362
 msgid "No next file"
@@ -18102,24 +17562,23 @@ msgid "No previous file"
 msgstr "Žádný předchozí soubor"
 
 #: text-utils/pg.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Chyba čtení ze souboru %s\n"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
 
 #: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Neočekávaná značka konce souboru v %s\n"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
 
 #: text-utils/pg.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Neznámá chyba v souboru %s\n"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
 
 #: text-utils/pg.c:926
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
 
 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
 msgid "RE error: "
@@ -18159,14 +17618,13 @@ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
 
 #: text-utils/rev.c:77
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:80
 #, c-format
@@ -18198,8 +17656,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, c-format
@@ -18240,18 +17697,17 @@ msgid "no input file specified"
 msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
 
 #: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18271,170 +17727,6 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
-
-# connect is function name
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connect %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
-#~ " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
-#~ " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
-#~ " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…)\n"
-#~ "                          [pohotovost|paměť|…]\n"
-#~ " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
-#~ " -t, --time time_t        čas probuzení\n"
-#~ " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na "
-#~ "deskriptory\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-#~ "přidělována\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
-#~ "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
-#~ "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term NÁZEV_TERMINÁLU\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1–160)\n"
-#~ " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>   (index tabulátoru = 1–160)\n"
-#~ " -regtabs <1–160>\n"
-#~ " -blank <0–60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1–POČET_KONZOL>\n"
-#~ " -append <1–POČET_KONZOL>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0–8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0–60>\n"
-#~ " -blength <0–2000>\n"
-#~ " -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Použití:\n"
-#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINÁL    přebije proměnnou prostředí TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
-#~ " -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
@@ -18460,8 +17752,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 #~ " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 #~ " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají "
-#~ "zkontrolovat;\n"
+#~ " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 #~ "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 #~ " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 #~ " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
@@ -18539,15 +17830,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 #~ " -s, --show           list partitions\n"
 #~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 #~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 #~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
@@ -18565,12 +17854,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
 #~ " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-#~ "Použijte GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18634,13 +17919,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -18648,13 +17931,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-#~ "sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+#~ "VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -18674,10 +17955,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -, -l, --login               nastaví shell jako přihlašovací\n"
-#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
-#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz "
-#~ "pomocí -c\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+#~ " --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
 #~ "                              a nevytvoří novou relaci\n"
 #~ " -f, --fast                   shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 #~ " -m, --preserve-environment   zachová proměnné prostředí\n"
@@ -18706,13 +17985,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
-#~ "připojení\n"
+#~ " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 #~ " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
+#~ " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] PID…\n"
@@ -18720,6 +17997,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 #~ msgstr "         %s -l [ signál ]\n"
 
+# connect is function name
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "connect %s"
+
 #~ msgid "invalid port number argument"
 #~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
 
@@ -18738,12 +18019,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 #~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 #~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 #~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 #~ " -h, --help           usage information (this)\n"
@@ -18763,12 +18042,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 #~ " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
 #~ "                      pro člověka\n"
-#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 #~ " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 #~ " -e, --exclude <seznam>\n"
-#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-#~ "disky)\n"
+#~ "                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 #~ " -I, --include <seznam>\n"
 #~ "                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 #~ " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -18843,19 +18120,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 #~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 #~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 #~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 #~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 #~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
 #~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 #~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 #~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 #~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 #~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 #~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -18863,33 +18137,26 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 #~ " -V, --version               output version information and exit\n"
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -C, --clear                  vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 #~ " -c, --read-clear             přečte a vyprázdní zprávy\n"
 #~ " -D, --console-off            vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 #~ " -d, --show-delta             ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
-#~ "podobě\n"
+#~ " -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 #~ " -E, --console-on             zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
-#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného "
-#~ "bufferu\n"
+#~ " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 #~ " -f, --facility <seznam>      výstup omezí na zadané obory\n"
 #~ " -h, --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 #~ " -k, --kernel                 zobrazí jaderné zprávy\n"
 #~ " -l, --level <seznam>         výstup omezí na zadané úrovně\n"
-#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do "
-#~ "konzoly\n"
+#~ " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 #~ " -r, --raw                    vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 #~ " -S, --syslog                 vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
-#~ "jaderného\n"
+#~ " -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
 #~ "                              kruhové bufferu\n"
-#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
-#~ "člověka\n"
-#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste "
-#~ "uspání/\n"
+#~ " -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+#~ "                              (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
 #~ "                              probuzení)\n"
 #~ " -t, --notime                 nevypisuje časy zpráv\n"
 #~ " -u, --userspace              vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
@@ -18935,27 +18202,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "volání semctl selhalo"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
-#~ "<čísla>\n"
+#~ " -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
 #~ " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů "
-#~ "souboru\n"
+#~ "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
 #~ " -p, --pass-fd <číslo>         načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
 #~ " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 #~ " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu "
-#~ "s -f)\n"
+#~ " -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -18979,11 +18241,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 #~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
 #~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -"
-#~ "e)\n"
+#~ " -a, --all                  vypíše zapnutá a vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 #~ " -b, --online               vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
 #~ " -c, --offline              vypíše jen vypnutá CPU\n"
 #~ " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
@@ -18991,19 +18251,66 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -p, --parse[=<seznam>]     výpis v rozebratelném formátu\n"
 #~ " -s, --sysroot <adresář>    jako kořen systému použije <adresář>\n"
 #~ " -V, --version              vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů "
-#~ "CPU\n"
+#~ " -x, --hex                  vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+#~ msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "renice z %s\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+#~ " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+#~ " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#~ " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…)\n"
+#~ "                          [pohotovost|paměť|…]\n"
+#~ " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+#~ " -t, --time time_t        čas probuzení\n"
+#~ " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#~ " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+
 #~ msgid "unable to execute %s"
 #~ msgstr "%s nelze spustit"
 
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#~ "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#~ "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+
 #~ msgid "execvp failed"
 #~ msgstr "funkce execvp selhala"
 
@@ -19013,43 +18320,34 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 #~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all               odpojí veškeré souborové systémy\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej "
-#~ "uvolní\n"
-#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
-#~ "(2)\n"
+#~ " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#~ "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 #~ " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 #~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí "
-#~ "později\n"
+#~ " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, zbytek uklidí později\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 #~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 #~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
-#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém "
-#~ "přepojit\n"
+#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použije s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
 #~ "                         jen pro čtení\n"
 #~ " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 #~ " -v, --verbose           popisuje, co se děje\n"
@@ -19116,15 +18414,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 #~ " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 #~ " -o, --login-options <argumenty>\n"
-#~ "                            argumenty, které budou předány programu "
-#~ "login\n"
-#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk "
-#~ "klávesy\n"
+#~ "                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#~ " -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 #~ " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 #~ " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 #~ " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
-#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká "
-#~ "písmena\n"
+#~ " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 #~ " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 #~ "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 #~ "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
@@ -19138,6 +18433,83 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "users"
 #~ msgstr "uživatelé"
 
+#~ msgid ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -term NÁZEV_TERMINÁLU\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1–160)\n"
+#~ " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>   (index tabulátoru = 1–160)\n"
+#~ " -regtabs <1–160>\n"
+#~ " -blank <0–60|force|poke>\n"
+#~ " -dump   <1–POČET_KONZOL>\n"
+#~ " -append <1–POČET_KONZOL>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0–8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0–60>\n"
+#~ " -blength <0–2000>\n"
+#~ " -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+
 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 #~ msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)"
 
@@ -19177,6 +18549,32 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "more (%s)\n"
 #~ msgstr "more (%s)\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINÁL    přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ " -i, --indicated            podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#~ " -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#~ " -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid "cannot open file %s"
 #~ msgstr "soubor %s nelze otevřít"
 
@@ -19265,8 +18663,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -19309,23 +18706,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
 #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
@@ -19401,19 +18789,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
-#~ "hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
 
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
-#~ "vzájemně vylučují"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -19482,8 +18862,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
@@ -19526,12 +18905,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -19567,16 +18942,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-#~ "disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-#~ "popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
 #~ "disku\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -19782,8 +19153,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -19798,15 +19168,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19815,12 +19183,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
-#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -19888,8 +19252,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-#~ "… ]\n"
+#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -19953,8 +19316,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -l      omezení\n"
 #~ "    -u      souhrn\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -20035,8 +19397,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
-#~ "| \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
 #~ "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
 #~ "            -T [on|off] ]\n"
 
@@ -20097,9 +19458,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -20144,39 +19503,28 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 #~ msgstr "    -c [či --id]:        vypíše či změní ID oddílu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -20193,11 +19541,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 #~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -20218,8 +19563,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "úspěch"
@@ -20227,12 +19571,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -20273,12 +19613,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20289,16 +19627,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -20313,15 +19649,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 #~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 #~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 #~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
-#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
 #~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 #~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 #~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -20334,14 +19666,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 #~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 #~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
 #~ "                      nebo --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=CESTA\n"
 #~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 #~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
 #~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 #~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 #~ "\n"
@@ -20350,15 +19680,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -20423,12 +19749,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 #~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
 #~ "                        podřízené body přípojení\n"
 #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
 #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -20437,12 +19760,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -20583,8 +19902,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
 #~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 #~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 #~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
@@ -20623,11 +19941,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -20639,27 +19955,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
 #~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
 #~ " -h, --help              tato nápověda\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
 #~ "                         -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
 #~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
 #~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
 #~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
 #~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
 #~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
 #~ "\n"
 #~ "Zdroj:\n"
 #~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -20667,17 +19978,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
 #~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
 #~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 #~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
 #~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
 #~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
 #~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -20775,9 +20082,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -20789,21 +20094,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -20869,12 +20169,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -21074,12 +20370,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Získá politiku:\n"
 #~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -21193,18 +20487,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -21224,12 +20514,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -21294,8 +20580,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
 #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
 #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
 
@@ -21306,8 +20591,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -21339,13 +20623,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
 #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
 #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 #~ "přepínačem -f.\n"
@@ -21375,8 +20657,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
@@ -21500,11 +20781,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -21521,12 +20799,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -21568,10 +20843,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"