]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update es.po (from translationproject.org)
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>
Tue, 13 Feb 2018 09:56:08 +0000 (10:56 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 13 Feb 2018 09:56:08 +0000 (10:56 +0100)
po/es.po

index 15a4529152bbc888b767bd57893f4935975f63a4..c5236ab7f852f3671fc4040b114f5e609367453d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-24 09:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-07 09:57+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -65,18 +65,18 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos"
 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
 #: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
 #: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
@@ -188,29 +188,29 @@ msgid ""
 " %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:193
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -q             quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -v             verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
+msgstr " -v             modo expresivo"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:198
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Available commands:"
-msgstr "Columnas disponibles:\n"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
 msgid "no device specified"
 msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
 
@@ -287,14 +287,12 @@ msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Suprime la partición actual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Resize"
-msgstr "tamaño"
+msgstr "Cambiar tamaño"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Suprime la partición actual"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:189
 msgid "New"
@@ -491,7 +489,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
@@ -626,14 +625,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
 msgid "New size: "
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+msgstr "Nuevo tamaño:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:590
@@ -760,8 +758,8 @@ msgstr ""
 "Continuando... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
@@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
 msgid "close failed"
 msgstr "fallo al cerrar"
 
@@ -1084,9 +1082,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
 msgid "unsupported unit"
-msgstr "unidad no admitida '%c'"
+msgstr "unidad no admitida"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
@@ -1097,23 +1094,23 @@ msgstr "modo de borrado no implementado"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
 msgid "bad usage"
-msgstr "valor incorrecto"
+msgstr "uso incorrecto"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:1054
 #, c-format
@@ -1195,7 +1192,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 #: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 
@@ -1206,7 +1203,7 @@ msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
 #: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
 
@@ -1584,7 +1581,7 @@ msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484
 msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:491
 msgid "Script successfully applied."
@@ -1925,9 +1922,9 @@ msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "argumento de -r no válido"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
 #, c-format
@@ -2686,9 +2683,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:152
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2716,7 +2713,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2735,10 +2732,6 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 " -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
 " -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-"                     -V como versión debe ser la única opción\n"
-" -h, --help          muestra esta ayuda y sale\n"
-"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "invalid number of inodes"
@@ -2896,7 +2889,7 @@ msgid "failed to execute %s"
 msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -v         be verbose\n"
@@ -2913,18 +2906,16 @@ msgid ""
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
 "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
 " -v         sé explicativo\n"
 " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
 " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
 " -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
 " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
 " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
 " -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
+" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
 " -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
+" -z         crea huecos explícitos\n"
 " nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
 " fsalida    fichero de salida\n"
 
@@ -3311,7 +3302,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -3330,8 +3321,6 @@ msgstr ""
 " -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
 " -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
 " -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
-" -V, --version             saca la información de versión y sale\n"
-" -h, --help                muestra esta ayuda y sale\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:176
@@ -3565,7 +3554,7 @@ msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
 #: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
 #: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "columna desconocida: %s"
@@ -4625,23 +4614,20 @@ msgstr ""
 "Órdenes:\n"
 
 #: include/c.h:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas de --output disponibles:\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
 
 #: include/c.h:319
-#, fuzzy
 msgid "display this help"
-msgstr " -?         muestra esta ayuda y finaliza\n"
+msgstr "muestra esta ayuda"
 
 #: include/c.h:320
-#, fuzzy
 msgid "display version"
-msgstr "versión"
+msgstr "muestra la versión"
 
 #: include/c.h:328
 #, c-format
@@ -5302,24 +5288,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
 msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "fallo al borrar la partición"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "imprime información sobre una partición"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "fallo al añadir partición"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
 
 #: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
 
 #: libfdisk/src/context.c:1082
 msgid "cylinder"
@@ -5342,9 +5327,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Primary partition not available."
-msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
@@ -5525,7 +5509,7 @@ msgstr "La partición extendida ya existe."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1631
 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1667
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -6209,7 +6193,7 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
 msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
 msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
 
@@ -6774,9 +6758,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
 msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "locking failed"
-msgstr "fallo al cerrar %s"
+msgstr "fallo al bloquear"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1387
 #, c-format
@@ -6784,9 +6768,9 @@ msgid "mount failed: %m"
 msgstr "el montaje ha fallado: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1402
 #, c-format
@@ -6839,7 +6823,7 @@ msgid "special device %s does not exist"
 msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592
 #, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
 msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
@@ -6944,10 +6928,10 @@ msgstr "el vínculo %s falló"
 msgid "no medium found on %s"
 msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
 #, c-format
@@ -6960,9 +6944,9 @@ msgid "umount failed: %m"
 msgstr "umount ha fallado: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1086
 #, c-format
@@ -7123,7 +7107,7 @@ msgstr "Teléfono de casa"
 
 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
 msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
 
 #: login-utils/chfn.c:248
 msgid "Aborted."
@@ -7542,36 +7526,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1092
 msgid "Begin a session on the system.\n"
 msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
 msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
 
 #: login-utils/login.c:1096
 msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f             salta una segunda autenticación de usuario"
 
 #: login-utils/login.c:1097
 msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
 
 #: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
 msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u          suprime subrayados\n"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
 
 #: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
 
 #: login-utils/login.c:1176
 #, c-format
@@ -8034,9 +8016,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
 msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
 
 #: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
 msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
+msgstr "error al crear pseudo terminal"
 
 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
 msgid "cannot block signals"
@@ -8047,9 +8028,8 @@ msgid "poll failed"
 msgstr "el sondeo ha fallado"
 
 #: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
 msgid "failed to modify environment"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
 
 #: login-utils/su-common.c:711
 msgid "may not be used by non-root users"
@@ -8066,17 +8046,15 @@ msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:784
 msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
 
 #: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
 msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
 
 #: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
 
 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
 #: term-utils/script.c:800
@@ -8084,9 +8062,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
 #: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
 msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
 
 #: login-utils/su-common.c:846
 msgid "cannot create child process"
@@ -8112,18 +8089,17 @@ msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...matado.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
 
 #: login-utils/su-common.c:1009
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
 #: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set group id"
@@ -8142,9 +8118,8 @@ msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupo>         especifica un grupo suplementario\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1103
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
@@ -8171,35 +8146,31 @@ msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudo terminal\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
-" %1$s [opciones] <orden>\n"
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
 "-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
 "Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <usuario>          nombre de usuario\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1140
 #, c-format
@@ -8207,12 +8178,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
 "A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
 "Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
 
@@ -8229,9 +8198,8 @@ msgid "group %s does not exist"
 msgstr "el grupo %s no existe"
 
 #: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
 msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload no se admite en su sistema"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
 
 #: login-utils/su-common.c:1332
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
@@ -8707,7 +8675,7 @@ msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
 #: misc-utils/cal.c:422
 #, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
 
 #: misc-utils/cal.c:431
 msgid "illegal day value"
@@ -8763,7 +8731,7 @@ msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 #: misc-utils/cal.c:996
 #, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opciones] <sellodetiempo|nombredemes>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:999
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -8818,12 +8786,10 @@ msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
 msgid "file data resident in memory in pages"
 msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
 msgid "file data resident in memory in bytes"
 msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
 
@@ -9575,153 +9541,153 @@ msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:222
 #, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
 msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:231
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
 msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:240
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
-#: misc-utils/logger.c:270
+#: misc-utils/logger.c:267
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "«socket» %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:306
 #, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:324
+#: misc-utils/logger.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/logger.c:352
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
-#: misc-utils/logger.c:505
+#: misc-utils/logger.c:487
 msgid "send message failed"
 msgstr "fallo al enviar mensaje"
 
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: misc-utils/logger.c:558
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
 msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
 
-#: misc-utils/logger.c:589
+#: misc-utils/logger.c:572
 #, c-format
 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
 msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:768
+#: misc-utils/logger.c:754
 msgid "localtime() failed"
 msgstr "localtime() ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/logger.c:764
 #, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
 msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
 
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/logger.c:770
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
 msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
 
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/logger.c:833
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
 msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/logger.c:845
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
 msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
 
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/logger.c:997
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1033
+#: misc-utils/logger.c:1000
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
 msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1036
+#: misc-utils/logger.c:1003
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
 msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1037
+#: misc-utils/logger.c:1004
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
 msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1038
+#: misc-utils/logger.c:1005
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1039
+#: misc-utils/logger.c:1006
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
 msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:1007
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
 msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1041
+#: misc-utils/logger.c:1008
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:1009
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
 msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1043
+#: misc-utils/logger.c:1010
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1044
+#: misc-utils/logger.c:1011
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1045
+#: misc-utils/logger.c:1012
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
 msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/logger.c:1013
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
 msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1047
+#: misc-utils/logger.c:1014
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
 msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1048
+#: misc-utils/logger.c:1015
 msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
 msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/logger.c:1016
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
 msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1050
+#: misc-utils/logger.c:1017
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
 msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1051
+#: misc-utils/logger.c:1018
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
 msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1052
+#: misc-utils/logger.c:1019
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
@@ -9729,23 +9695,23 @@ msgstr ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
 "                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:1021
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
 msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/logger.c:1022
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
 msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1023
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
 msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/logger.c:1024
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
 msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/logger.c:1025
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
@@ -9753,42 +9719,42 @@ msgstr ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1028
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1114
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "fichero %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:1162
+#: misc-utils/logger.c:1129
 msgid "failed to parse id"
 msgstr "fallo al analizar id"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1147
 msgid "failed to parse message size"
 msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
 
-#: misc-utils/logger.c:1215
+#: misc-utils/logger.c:1182
 msgid "--msgid cannot contain space"
 msgstr "--msgid no puede contener espacio"
 
-#: misc-utils/logger.c:1237
+#: misc-utils/logger.c:1204
 #, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
 msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
 
-#: misc-utils/logger.c:1242
+#: misc-utils/logger.c:1209
 #, c-format
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
 msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
 
-#: misc-utils/logger.c:1252
+#: misc-utils/logger.c:1219
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
 msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
 
-#: misc-utils/logger.c:1259
+#: misc-utils/logger.c:1226
 msgid "journald entry could not be written"
 msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
 
@@ -9829,7 +9795,7 @@ msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "donde está montado el dispositivo"
 
@@ -10065,9 +10031,8 @@ msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
+msgstr " -T, --tree           utiliza salida con formato de árbol\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1649
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
@@ -10263,7 +10228,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
 msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 " -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
@@ -10272,8 +10236,6 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
 " -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
 " -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
 " -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
@@ -10311,7 +10273,7 @@ msgstr "%s: readlink ha fallado"
 #: misc-utils/rename.c:82
 #, c-format
 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Salta el enlace existente: `%s'\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:89
 #, c-format
@@ -10324,9 +10286,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
 
 #: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Saltando al fichero "
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:121
 #, c-format
@@ -10343,23 +10305,20 @@ msgid "Rename files.\n"
 msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
 msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act     no hace ningún cambio\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:145
 msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:64
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10601,111 +10560,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
 msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:34
 msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:35
 msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
 msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
 msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
 msgid "unique identifier"
-msgstr "identificador de almacenamiento único"
+msgstr "identificador único"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
 msgid "variant name"
-msgstr "nombre de la partición"
+msgstr "nombre variante"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
 msgid "type name"
-msgstr "Nombre nuevo"
+msgstr "nombre de tipo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:79
 msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "marca de tiempo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format"
-msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
 #: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "identificador no válido"
+msgstr "no válido"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:186
 msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "otro"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:197
 msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nulo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:202
 msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "basado en tiempo"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:208
 msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "basado en nombre"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:211
 msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "aleatorio"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:214
 msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "basado en sha1"
 
 #: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
 #: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
@@ -10762,35 +10708,30 @@ msgid "option -f is missing"
 msgstr "falta la opción -f"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
 msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID desistema de ficheros"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:105
 msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:106
 msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de superbloque"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
 msgid "magic string offset"
-msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
 msgid "type description"
-msgstr "descripción del indicador"
+msgstr "descripción del tipo"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
 msgid "block device name"
-msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
 msgid "partition-table"
 msgstr "tabla de particiones"
 
@@ -10840,63 +10781,54 @@ msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo.\n"
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
-msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force         force erasure"
-msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json          use JSON output format"
-msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:615
 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
 msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:724
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11203,7 +11135,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
 msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11214,9 +11146,6 @@ msgstr ""
 " -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
 " -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
 " -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda\n"
-" -V, --version           saca la información de versión\n"
-"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
@@ -11270,7 +11199,7 @@ msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
 #: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:110
 #, c-format
@@ -11342,8 +11271,8 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "fallo al analizar el paso"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número de argumentos inesperado"
 
@@ -11632,7 +11561,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
 msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
 " -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
@@ -11641,16 +11569,12 @@ msgid ""
 " -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
 " -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    imprime esta ayuda\n"
 "  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
 "  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
 "  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
 "  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
 "  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
 "  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:329
 #, c-format
@@ -11994,7 +11918,7 @@ msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de ti
 
 #: sys-utils/dmesg.c:303
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:304
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
@@ -12793,29 +12717,29 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:620
 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función de deformación."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
 
 #: sys-utils/hwclock.c:628
 msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:630
 msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "para deformar la hora del sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:647
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -12879,11 +12803,13 @@ msgid ""
 "New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot update %s"
-msgstr "no se puede abrir %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:845
 #, c-format
@@ -12911,16 +12837,16 @@ msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
 msgid "Target date:   %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha objetivo:   %ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:932
 #, c-format
 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:963
 msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:991
 #, c-format
@@ -12928,132 +12854,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
 msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "No se puede leer el superbloque"
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1030
 #, c-format
 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [función] [opción...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1053
 msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad de relojes."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
 msgid " -r, --show           display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
 msgid "     --set            set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1059
 msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
 msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1061
 msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1062
 msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
 msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
-msgstr "     --help                 muestra esta ayuda y termina\n"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1065
 msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
 msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
 msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
 msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
-msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
-msgstr "     --epoch <año>    especifica el valor de la época del reloj de hardware\n"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1081
 msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
-msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
 msgid "     --test           dry run; implies --debug"
-msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --debug"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
 msgid " -D, --debug          display more details"
-msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1177
 msgid "Unable to connect to audit system"
@@ -13065,9 +12977,8 @@ msgid "%d too many arguments given"
 msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1308
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13083,14 +12994,13 @@ msgid "invalid date '%s'"
 msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n"
+msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
 msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Modo de pruebas: no se cambió el reloj\n"
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
 msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -13143,9 +13053,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
 #, c-format
@@ -13162,29 +13072,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock."
 msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "época no válida: '%s'."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -13206,7 +13116,7 @@ msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "fallo al analizar el tamaño"
 
@@ -14121,9 +14031,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
 msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
 
 #: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "tamaño del sector lógico"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
 
 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
 #, c-format
@@ -14188,16 +14097,15 @@ msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositi
 
 #: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <num>            comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:413
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <num>         el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
 msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
@@ -14288,9 +14196,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
 
 #: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
 
 #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
@@ -14322,9 +14229,9 @@ msgid "%s: set direct io failed"
 msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
 
 #: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
 
 # Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
 #: sys-utils/lscpu.c:108
@@ -14643,9 +14550,9 @@ msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+msgstr "argumento no válido para %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2170
 #, c-format
@@ -15097,9 +15004,8 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
 msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individua\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:386
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
@@ -15766,7 +15672,6 @@ msgstr ""
 "Opciones generales:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -15779,8 +15684,6 @@ msgstr ""
 "     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
 "     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
 "     --verbose          salida con explicaciones\n"
-" -h, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
-" -V, --version          saca información sobre la versión y termina\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
@@ -16009,9 +15912,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "prioridad no válida: '%s'"
 
 #: sys-utils/renice.c:179
 #, c-format
@@ -16026,77 +15929,69 @@ msgid "bad %s value: %s"
 msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
 msgid "kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
 msgid "device identifier value"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:126
 msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
 msgid "device type description"
-msgstr "descripción del indicador"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
 msgid "status of software block"
-msgstr "tamaño del bloqueo"
+msgstr "estado del bloque de software"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
 msgid "status of hardware block"
-msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "no se puede bloquear %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:214
 #, c-format
 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to poll %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
 msgid "invalid identifier"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+msgstr "identificador no válido"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
 msgid "blocked"
 msgstr "bloqueado"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
 msgid "unblocked"
-msgstr "bloqueado"
+msgstr "desbloqueado"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:568
 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
 
 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
 #. them as additional field after identifer is fine, for example
@@ -16105,26 +16000,23 @@ msgstr ""
 #.
 #: sys-utils/rfkill.c:591
 msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:592
 msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
 msgid " list   [identifier]\n"
-msgstr "Identificador del disco"
+msgstr " list   [identificador]\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
 msgid " block   identifier\n"
-msgstr "Identificador del disco"
+msgstr " block   identificador\n"
 
 #: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
 msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identificador del disco"
+msgstr " unblock identificador\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:99
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -16437,103 +16329,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
 msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump               muestra el estado actual (y no ejecuta nada)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
 msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    impide otorgar nuevos privilegios\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
 msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...>    establece capacidades heredables\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
 msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...>    establece capacidades heredables\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
 msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>                set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             establece el uid real\n"
+msgstr " --ruid <uid>                establece el uid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
 msgid " --euid <uid>                set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             establece el uid efectivo\n"
+msgstr " --euid <uid>                establece el uid efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid>                set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             establece el gid real\n"
+msgstr " --rgid <gid>                establece el gid real\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
 msgid " --egid <gid>                set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             establece el gid efectivo\n"
+msgstr " --egid <gid>                establece el gid efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
 msgid " --reuid <uid>               set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            establece el uid real y efectivo\n"
+msgstr " --reuid <uid>               establece el uid real y efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
 msgid " --regid <gid>               set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            establece el gid real y efectivo\n"
+msgstr " --regid <gid>               establece el gid real y efectivo\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
 msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           borra los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
 msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantiene los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
 msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantiene los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
 msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>     establece los grupos suplementarios\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece los grupos suplementarios\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      establece los bits de seguridad\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
 msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etiq.>  establece la etiqueta SELinux\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
 msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  establece el perfil de AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:144
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
 msgid "invalid capability type"
-msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16606,14 +16479,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Capacidades heredables: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[unsupported]"
-msgstr "orden no admitida"
+msgstr "[no admitida]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
@@ -16646,9 +16519,8 @@ msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid ha fallado"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
 msgid "unsupported capability type"
-msgstr "tipo de hora no admitido"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:517
 msgid "bad capability string"
@@ -16757,9 +16629,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "opción --groups duplicada"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:844
 msgid "duplicate --groups option"
@@ -16770,9 +16641,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "opción --inh-caps duplicada"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -16803,18 +16673,17 @@ msgid "No program specified"
 msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:923
 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:927
 #, c-format
 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:932
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -16833,9 +16702,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "reactiva las capacidades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
 msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups() falló"
+msgstr "initgroups falló"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:973
 msgid "set process securebits failed"
@@ -17719,55 +17587,55 @@ msgstr "Identidad:"
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:73
 msgid "zram device name"
 msgstr "nombre de dispositivo zram"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
 msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "uncompressed size of stored data"
 msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "compressed size of stored data"
 msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "the selected compression algorithm"
 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "number of concurrent compress operations"
 msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "empty pages with no allocated memory"
 msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "memory limit used to store compressed data"
 msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
 msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:83
 msgid "number of objects migrated by compaction"
 msgstr "número de objetos migrados por compactación"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
 msgid "Failed to parse mm_stat"
 msgstr "fallo al analizar mm_stat"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: sys-utils/zramctl.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
@@ -17778,87 +17646,87 @@ msgstr ""
 " %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
 " %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:532
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
 msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:535
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algoritmo de compresión utilizado\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:536
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:537
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
 msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:538
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:540
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
 msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
 msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:542
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
 msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:543
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
 msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:615
+#: sys-utils/zramctl.c:608
 #, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
 msgstr "algoritmo no soportado: %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:637
+#: sys-utils/zramctl.c:630
 msgid "failed to parse streams"
 msgstr "fallo al analizar los flujos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:659
+#: sys-utils/zramctl.c:652
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
 msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:665
+#: sys-utils/zramctl.c:658
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
 msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:668
+#: sys-utils/zramctl.c:661
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
 msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
 msgstr "%s: fallo al reiniciar"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
 msgid "no free zram device found"
 msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:724
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
 msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:728
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
 msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:738
+#: sys-utils/zramctl.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
 msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
@@ -17889,16 +17757,16 @@ msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
+#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:738
 msgid "invalid delay argument"
@@ -17971,36 +17839,36 @@ msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1455
+#: term-utils/agetty.c:1454
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: term-utils/agetty.c:1622
+#: term-utils/agetty.c:1616
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1709
+#: term-utils/agetty.c:1703
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:1727
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:1730
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:1733
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
+#: term-utils/agetty.c:1736
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/agetty.c:1739
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -18009,32 +17877,32 @@ msgstr ""
 "Pista: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:1874
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:1933
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
 
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1964
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2087
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -18043,161 +17911,160 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
 " %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2091
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2094
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2095
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2096
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2097
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2098
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2099
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2100
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2101
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2102
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2103
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2104
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2105
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2106
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2107
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2108
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2109
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2110
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2111
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2112
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2113
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2114
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2115
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2116
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2117
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2118
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2119
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2120
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2121
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2122
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2123
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2124
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2125
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2126
 msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
-msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2471
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuario"
 msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/agetty.c:2599
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/agetty.c:2611
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: term-utils/agetty.c:2615
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
@@ -18254,7 +18121,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
 #: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --append                  append the output\n"
 " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
@@ -18270,10 +18136,7 @@ msgstr ""
 " -f, --flush             vacía tras cada escritura\n"
 "     --force             utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
 " -q, --quiet             permanece callado\n"
-" -t, --timing[=<fich>]   manda datos de tiempos a stderr (o al fichero)\n"
-" -V, --version           saca información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+" -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
 
 #: term-utils/script.c:189
 #, c-format
@@ -18341,7 +18204,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
 msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -18352,9 +18214,6 @@ msgstr ""
 " -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
 " -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
 " -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-" -V, --version           saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:113
 msgid "write to stdout failed"
@@ -18766,7 +18625,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
 msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
 
 #: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -18785,9 +18644,6 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
 " -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
 " -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
-" -V, --version          saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -H, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
 
 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
@@ -18922,7 +18778,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las column
 
 #: text-utils/column.c:575
 msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
 
 #: text-utils/column.c:576
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
@@ -19551,26 +19407,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Modo de pruebas: no se cambió el reloj\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -19718,6 +19554,22 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
 #~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+
 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 #~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."