]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Mon, 7 Sep 2015 07:42:15 +0000 (09:42 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 7 Sep 2015 07:42:15 +0000 (09:42 +0200)
po/uk.po

index df651d81871eb41e04d048a708ae2a16ed81f062..bf0d8a2e4891d72ecf579387632149e3a7068528 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:31+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -310,49 +310,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s демонтовано"
+msgstr "%s (змонтовано)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
 msgid "Partition name:"
-msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID розділу"
+msgstr "UUID розділу:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
 msgid "Partition type:"
-msgstr "Тип розділу"
+msgstr "Тип розділу:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
 msgid "Attributes:"
-msgstr "Атрибути"
+msgstr "Атрибути:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem:"
-msgstr "поÑ\88Ñ\82ова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
+msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem label:"
-msgstr "мÑ\96Ñ\82ка Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID файлової системи"
+msgstr "UUID файлової системи:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
 msgid "Mountpoint:"
-msgstr "точка монтування"
+msgstr "Точка монтування:"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
 #, c-format
@@ -518,9 +510,8 @@ msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "              підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+msgstr "  x          вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
@@ -634,14 +625,12 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
 "                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
@@ -895,9 +884,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%15s: %s"
-msgstr "Диск: %s"
+msgstr "%15s: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:657
 #, c-format
@@ -941,7 +930,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і
 
 #: disk-utils/fdisk.c:726
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creat a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot            не витирати біти завантаження під час створення нової мітки\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:727
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -1123,9 +1112,9 @@ msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\80озподÑ\96лений Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 Ð½Ð° %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
 #, c-format
@@ -1150,9 +1139,8 @@ msgid "delete a partition"
 msgstr "вилучити розділ"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
 msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "показати список розширених розділів"
+msgstr "показати список нерозподіленого місця"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list known partition types"
@@ -1175,9 +1163,8 @@ msgid "verify the partition table"
 msgstr "перевірити таблицю розділів"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
 msgid "print information about a partition"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в.\n"
+msgstr "вивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1711,11 +1698,12 @@ msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r         вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+msgstr ""
+" -r [<дф>]  вивести статистичні дані щодо кожного перевіреного диска;\n"
+"            дескриптор файла призначено для графічних інтерфейсів\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1392
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
@@ -1726,13 +1714,12 @@ msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-"              типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
+"            типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid " -V         explain what is being done\n"
@@ -1770,14 +1757,13 @@ msgid "too many arguments"
 msgstr "забагато аргументів"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 - from"
+msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 -r"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 - to"
+msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 -r: %d"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1619
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -1906,14 +1892,14 @@ msgid "decompression error: %s"
 msgstr "помилка розпаковування: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr "  дірка на %ld (%zd)\n"
+msgstr "  дірка на %lu (%zu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr "  розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
+msgstr "  розпаковуємо блок з %lu до %lu (%lu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
 #, c-format
@@ -2049,39 +2035,32 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
-msgstr " -l  показати список всіх назв файлів\n"
+msgstr " -l, --list       вивести список усіх назв файлів\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
-msgstr " -a  автоматичне відновлення\n"
+msgstr " -a, --auto       автоматично виправляти\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr " -r  інтерактивне відновлення\n"
+msgstr " -r, --repair     інтерактивно виправляти\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
+msgstr " -v, --verbose    докладний режим\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr " -s  вивести дані щодо суперблоків\n"
+msgstr " -s, --super      вивести дані щодо суперблоків\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  задіяти режим без вилучення попереджень\n"
+msgstr " -m, --uncleared  задіяти режим без вилучення попереджень\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force      force check\n"
-msgstr " -f  примусова перевірка\n"
+msgstr " -f, --force      примусова перевірка\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
@@ -2631,19 +2610,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Розмір блоку: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у 1 блоці)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
+msgstr "Inode: %ld (у %llu блоках)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Блоків: %lld\n"
+msgstr "Блоків: %llu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
 #, c-format
@@ -2862,9 +2841,9 @@ msgid "ROM image"
 msgstr "образ ROM"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
+msgstr "попередження: назви файлів обрізано до %u байтів."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -2895,43 +2874,37 @@ msgstr ""
 "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
+msgstr " %s [параметри] /dev/назва [блоки]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr "                         використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+msgstr " -1                      використати Minix версії 1\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr " -v                вивести дані щодо версії програми\n"
+msgstr " -2, -v                  використати Minix версії 2\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr "                         використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+msgstr " -3                      використати Minix версії 3\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+msgstr " -n, --namelength <число>  максимальна довжина назв файлів\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -i, --inodes <число>    кількість inode для файлової системи\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u, --unlock             вилучити блокування\n"
+msgstr " -c, --check             перевірити пристрій на пошкоджені блоки\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <файл>  список пошкоджених блоків з файла\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
 #, c-format
@@ -2995,6 +2968,8 @@ msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"Перший блок даних розташовано на позиції %jd, тобто надто далеко (максимум %d).\n"
+"Спробуйте вказати менше inode, передаючи --inodes <число>"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
@@ -3090,7 +3065,7 @@ msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: кількість потрібних блоків (%llu) перевищує кількість доступних блоків (%llu)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
 #, c-format
@@ -3098,18 +3073,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+msgstr "непідтримувана версія файлової системи minix: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v є неоднозначним, краще скористайтеся «-2»"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
@@ -3852,9 +3827,9 @@ msgid "failed to dump partition table"
 msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
+msgstr "%s: не знайдено таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:704
 #, c-format
@@ -3937,19 +3912,16 @@ msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    вийти із оболонки sfdisk\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   print    вивести таблицю розділів.\n"
+msgstr "   print    вивести таблицю розділів\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
 msgid "   help     show this help text\n"
-msgstr "   help     ця довідка.\n"
+msgstr "   help     показати цей текст довідки\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr "   CTRL-D   те саме, що і команда «quit»\n"
+msgstr "   Ctrl-D   те саме, що і команда «quit»\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:989
 msgid " Input format:\n"
@@ -3960,7 +3932,6 @@ msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -3971,7 +3942,6 @@ msgstr ""
 "            доступний вільний простір.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:999
-#, fuzzy
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -3982,7 +3952,6 @@ msgstr ""
 "            у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <тип>    тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
 
@@ -3991,21 +3960,18 @@ msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
 msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
-#, fuzzy
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
+msgstr "            GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
+msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Приклад:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
 
@@ -4033,9 +3999,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
 msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Ще Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83!"
+msgstr "попеÑ\80едженнÑ\8f: %s: Ñ\80оздÑ\96л %d Ñ\89е Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
 #, c-format
@@ -4118,9 +4084,8 @@ msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Ігноруємо розділ %zu."
+msgstr "Ігноруємо розділ."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
@@ -4172,18 +4137,16 @@ msgstr ""
 "Команди:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
-#, fuzzy
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
+msgstr " -J, --json <пристрій>             створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
@@ -4194,9 +4157,8 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...]  вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4207,9 +4169,8 @@ msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify                      перевірити, чи є коректними розділи\n"
+msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...]     перевірити, чи є коректними розділи\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4240,9 +4201,8 @@ msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <тип>                     тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4257,10 +4217,9 @@ msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               вимкнути усі перевірки цілісності\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+"    --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
 "                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
@@ -4417,11 +4376,11 @@ msgstr "помилка запису"
 
 #: include/colors.h:27
 msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "типово, розфарбовування увімкнено"
 
 #: include/colors.h:29
 msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
 
 #: include/optutils.h:81
 #, c-format
@@ -4719,9 +4678,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard hidden"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "Solaris boot"
@@ -4873,13 +4831,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Disk"
-msgstr "Диск: %s"
+msgstr "Диск"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:456
 msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Назва пакунка"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
 msgid "Flags"
@@ -4898,19 +4855,16 @@ msgid " badsect"
 msgstr " пошк.сект"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "байт/сектор"
+msgstr "Ð\91айт/сектор"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "доріжок/циліндр"
+msgstr "Ð\94оріжок/циліндр"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "секторів/циліндр"
+msgstr "Секторів/циліндр"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
@@ -4918,34 +4872,28 @@ msgid "Cylinders"
 msgstr "Циліндрів"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
 msgid "Rpm"
 msgstr "об/хв"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
 msgid "Interleave"
-msgstr "чергування"
+msgstr "Чергування"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Trackskew"
-msgstr "доріжк.ухил"
+msgstr "Ð\94оріжк.ухил"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Cylinderskew"
-msgstr "циліндр.ухил"
+msgstr "Циліндр.ухил"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Headswitch"
-msgstr "перех.голівок"
+msgstr "Ð\9fерех.голівок"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "перех.наст.доріжки"
+msgstr "Ð\9fерех.наст.доріжки"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
@@ -5316,9 +5264,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Disk identifier"
-msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
+msgstr "Ідентифікатор диска"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1958
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5326,7 +5273,7 @@ msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільн
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1963
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо змінити тип розширеного розділу, який вже використано логічними розділами. Спочатку вам слід вилучити логічні розділи."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2142
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5402,28 +5349,24 @@ msgid "BIOS boot"
 msgstr "BIOS, завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Sony boot partition"
-msgstr "РоздÑ\96л Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\83 BIOS"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л Sony"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "РоздÑ\96л Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\83 BIOS"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л Lenovo"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
 msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "PowerPC PReP, завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS, завантажувальний"
+msgstr "ONIE, завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE, налаштування"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -5478,18 +5421,16 @@ msgid "Linux root (x86)"
 msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Linux reserved"
@@ -5673,42 +5614,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:265
 msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, журнал"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:266
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, зашифрований журнал"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:267
 msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:268
 msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, зашифрований OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:269
 msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, диск під час створення"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:270
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
 msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD, дані"
+msgstr "OpenBSD, дані"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
 msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Файлова система Linux"
+msgstr "Файлова система QNX6"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "РоздÑ\96л Plan 9"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:544
 msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -5716,11 +5654,11 @@ msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:626
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Перший LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:637
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:771
 #, c-format
@@ -5745,31 +5683,26 @@ msgid "GPT Entries"
 msgstr "Записи GPT"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
 msgid "First LBA"
-msgstr "Перше LBA: %ju"
+msgstr "Перше LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
 msgid "Last LBA"
-msgstr "Останнє LBA: %ju"
+msgstr "Останнє LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+msgstr "Альтернативне LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
 msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
+msgstr "Записи розділів LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
 msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
+msgstr "Записи розміщених розділів"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -5902,12 +5835,12 @@ msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Останнім придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Першим придатним до використання сектором GPT є %ju, але потрібен %ju."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
 #, c-format
@@ -5928,9 +5861,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним."
+msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ð½Ð° Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 %zu Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° 0x%016<PRIx64>."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
 msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -5979,9 +5912,9 @@ msgid "Free space"
 msgstr "Вільний простір"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:335
@@ -6057,19 +5990,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-#, fuzzy
 msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84ізичних циліндрів"
+msgstr "Фізичних циліндрів"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
 msgid "Extra sects/cyl"
 msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile"
-msgstr "Файл завантаження: %s"
+msgstr "Файл завантаження"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:395
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6350,19 +6280,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
 msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
 msgid "Label ID"
-msgstr "Ід. мітки: %s"
+msgstr "Ід. мітки"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
 msgid "Volume ID"
-msgstr "Ід. тому: %s"
+msgstr "Ід. тому"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:762
-#, fuzzy
 msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·апасних циліндрів"
+msgstr "Ð\97апасних циліндрів"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:868
 msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -7622,6 +7549,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати доступ до консолі, обліковий запис root заблоковано.\n"
+"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою довідника з sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Натисніть Enter, щоб продовжити.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:567
 #, c-format
@@ -7639,9 +7571,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:575
 #, c-format
@@ -7816,9 +7748,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
 
 #: misc-utils/cal.c:387
-#, fuzzy
 msgid "invalid month argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\96в"
 
 #: misc-utils/cal.c:392
 msgid "invalid week argument"
@@ -7891,9 +7822,8 @@ msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:951
-#, fuzzy
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three           показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+msgstr " -n, --months <число>  показати вказану кількість місяців з місяця дати\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:952
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
@@ -7912,9 +7842,8 @@ msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:956
-#, fuzzy
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            показати дані для усього року\n"
+msgstr " -Y, --twelve          показати наступні дванадцять місяців\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:957
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
@@ -8088,7 +8017,7 @@ msgid "poll() failed"
 msgstr "помилка poll()"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8098,7 +8027,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри]\n"
 " %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
 " %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
-" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
+" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування> | --mountpoint <каталог>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1216
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
@@ -8179,9 +8108,8 @@ msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           інвертувати критерії відповідності\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
@@ -8224,14 +8152,12 @@ msgstr ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <Ñ\80Ñ\8fдок>  Ñ\82оÑ\87ка Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, якою слід скористатися\n"
+msgstr " -T, --target <Ñ\88лÑ\8fÑ\85>   Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми, якою слід скористатися\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<кат>]     встановити кореневий каталог\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <кат> каталог точки монтування\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8508,9 +8434,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s"
 msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+msgstr "некоректний аргумент: %s: використовуємо автоматичні помилки"
 
 #: misc-utils/logger.c:702
 #, c-format
@@ -8522,28 +8448,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
 msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr "                       використовувати протокол syslog (типово)\n"
+msgstr " -i                       записувати до журналу PID команди засобу журналювання\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
+msgstr "     --id[=<ід>]          записувати до журналу вказаний <ід>, або інакше PID\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:710
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         не записувати до журналу порожні рядки під час обробки файлів\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act              виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+msgstr "     --no-act             виконати усі дії, окрім записування журналу\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:713
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
@@ -8551,7 +8473,7 @@ msgstr " -p, --priority <число>   позначити вказане пов
 
 #: misc-utils/logger.c:714
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --octet-count        використати облік октет rfc6587\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:715
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
@@ -8562,9 +8484,8 @@ msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr             вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір одного повідомлення\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:718
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
@@ -8591,18 +8512,16 @@ msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
 msgstr "     --rfc3164            використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:724
-#, fuzzy
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово);\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   використовувати протокол syslog (типово для віддалених);\n"
 "                            значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid>             встановити справжній gid\n"
+msgstr "     --msgid <ід. повідомл.> встановити значення поля id повідомлення rfc5424\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:727
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
@@ -8613,6 +8532,8 @@ msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          вивести помилки виправлення, якщо використовуються сокети Unix\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:731
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
@@ -8628,13 +8549,12 @@ msgid "failed to parse id"
 msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
 #: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse message size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру повідомлення"
 
 #: misc-utils/logger.c:881
 msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid не повинно містити пробілів"
 
 #: misc-utils/logger.c:909
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -8916,9 +8836,8 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1613
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -J, --json           використати формат виведення JSON\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1614
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
@@ -9044,22 +8963,18 @@ msgid "List local system locks.\n"
 msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>...     Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ñ\96з Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89еними Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ами\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     Ð²Ð¸Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
@@ -9426,9 +9341,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-BMS <каталог>... -f] <назва>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:192
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -9471,9 +9386,8 @@ msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
 msgid "option -f is missing"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а -f"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:195
 msgid "partition table"
@@ -9563,90 +9477,74 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Встановити правила:\n"
-"  chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
-"\n"
-"Отримати правила:\n"
-"  chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
+" chrt [параметри] <пріоритетність> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" chrt [параметри] -p <пріоритетність> <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Отримати правила:\n"
+" chrt [параметри] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+msgstr "Параметри правила:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -b, --batch          встановити значення правил у SCHED_BATCH\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -f, --fifo           встановити значення правил у SCHED_FIFO\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -i, --idle           встановити значення правил у SCHED_IDLE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity         встановити режим непарності\n"
+msgstr " -o, --other          встановити значення правил у SCHED_OTHER\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+msgstr " -r, --rr             встановити значення правил у SCHED_RR (типово)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:79
 msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець планування:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -R, --reset-on-fork  set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Прапорці планування:\n"
-"  -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Other options:\n"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f:\n"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:84
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      обробити усі завдання (потоки) для заданого pid\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -m, --max            вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -A, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+msgstr " -p, --pid            працювати з наявним вказаним pid\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
+msgstr " -v, --verbose        виводити дані щодо стану\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:108
 #, c-format
@@ -10000,54 +9898,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "процесора %d не існує"
+msgstr "процесора %u не існує"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
+msgstr "процесор %u не можна вставляти наживо"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
+msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
+msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "процесор %d увімкнено\n"
+msgstr "процесор %u увімкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
+msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "процесор %d вимкнено\n"
+msgstr "процесор %u вимкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:141
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -10085,44 +9983,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
+msgstr "процесор %u не можна налаштовувати"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
+msgstr "процесор %u вже додано до налаштувань\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
+msgstr "процесор %u вже вилучено з налаштувань\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "спроба додавання процесора %u до налаштувань зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "процесор %d налаштовано\n"
+msgstr "процесор %u налаштовано\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "спроба вилучення процесора %u з налаштувань зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
+msgstr "процесор %u вилучено з налаштувань\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:231
 #, c-format
@@ -10881,9 +10779,8 @@ msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n
 msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr "     --verbose            збільшити рівень докладності повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:106
 #, c-format
@@ -10912,28 +10809,26 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
 
 #: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
 msgid "cannot set up timer"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83повий id"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аймеÑ\80"
 
 #: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваÑ\82и"
 
 #: sys-utils/flock.c:270
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "перевищення часу очікування на отримання блокування"
 
 #: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d секунд\n"
+msgstr "%s: процедура блокування тривала %ld.%06ld секунд\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+msgstr "%s: виконуємо %s\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
 #, c-format
@@ -11289,14 +11184,14 @@ msgstr ""
 "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
-"незважаÑ\8eÑ\87и Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авоÑ\87ний ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.f секунд за останні %.f секунд,\n"
+"незважаÑ\8eÑ\87и Ð½Ð° ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авленнÑ\8f відхилення %f секунд/добу.\n"
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1101
@@ -11545,9 +11440,8 @@ msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "некоректний аргумент епохи"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° системи може лише адміністратор."
+msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ним Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼ системи може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1878
 #, c-format
@@ -11705,9 +11599,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
+msgstr "встановлюється епоха = %lu через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
 #, c-format
@@ -12163,9 +12057,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
+msgstr "максимальне значення семафора = %u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
@@ -12745,9 +12639,8 @@ msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+msgstr " -J, --json                    використовувати для виведення -list формат JSON\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:411
 msgid ""
@@ -13039,9 +12932,8 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1643
-#, fuzzy
 msgid "Flags:"
-msgstr "Ð\9eзнаки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1654
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
@@ -13081,338 +12973,301 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
 msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Resource key"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 ресурсу"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Key"
-msgstr "ключ"
+msgstr "Ð\9aлюч"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Resource ID"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Ð\86д. ресурсу"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "Ід."
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Owner"
-msgstr "власник"
+msgstr "Ð\92ласник"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Permissions"
-msgstr "веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID творця"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач-творець"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID творця"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Creator group"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð³Ñ\80Ñ\83па"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ñ\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "User ID"
-msgstr "ід. користувача"
+msgstr "Ід. користувача"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Код групи"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
 msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Group name"
-msgstr "назва групи"
+msgstr "Ð\9dазва групи"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Time of the last change"
-msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+msgstr "Час внесення останніх змін"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Last change"
-msgstr "оÑ\81Ñ\82ан-змÑ\96н"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82. Ð·Ð¼Ñ\96ни"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Bytes used"
-msgstr "байтів використано"
+msgstr "Ð\91айтів використано"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Number of messages"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
-msgstr "повÑ\96домленÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "даÑ\82а Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð²Ñ\85одÑ\83"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Час отримання останнього повідомлення"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID відправника останнього повідомлення"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Відправник"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID отримувача останнього повідомлення"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Отримувач"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Segment size"
-msgstr "оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c процесів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\85 процесів"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Долучені процеси"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "стан"
+msgstr "Стан"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Attach time"
-msgstr "пÑ\80иÑ\94днано"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð´Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Detach time"
-msgstr "вÑ\96д'Ñ\94днано"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ñ\96дâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command line"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸.\n"
+msgstr "Ð\9aомандний Ñ\80Ñ\8fдок Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°"
+msgstr "Ð\9aоманда Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83\82воÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID процесу-творця"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID творця"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID останнього користувача"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Last user PID"
-msgstr "ід. користувача"
+msgstr "PID останнього корист."
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82орів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84орів"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Semaphores"
-msgstr "Ð\86денÑ\82. Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а: %d\n"
+msgstr "СемаÑ\84оÑ\80Ñ\96в"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Час останньої дії"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Last operation"
-msgstr "дÑ\96Ñ\8f %d\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð´Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource name"
-msgstr "назва ресурсу"
+msgstr "Ð\9dазва ресурсу"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource"
-msgstr "назва Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Resource description"
-msgstr "опис ресурсу"
+msgstr "Ð\9eпис ресурсу"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "опиÑ\81 Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз використовується"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Використано"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Загальносистемне обмеження"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "стовпчик %s незастосовний до вказаного IPC"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:287
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global      дані щодо загального використання системи (можна використовувати з -m, -q і -s)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ід>  вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+msgstr " -i, --id <ід>    вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes              вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+msgstr " -c, --creator           вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+msgstr " -l, --list               примусовий формат виведення списком (наприклад з --id)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms      вивести числові права доступу (стовпчик PERMS)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+msgstr " -t, --time               виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Загальні параметри:\n"
+"Загальні стовпчики:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики черги повідомлень (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики семафорів (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
@@ -13420,6 +13275,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Стовпчики резюме (--global):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:413
 #, c-format
@@ -13427,87 +13284,72 @@ msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Елементи:\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82орів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\81емаÑ\84орів"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82орів"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емаÑ\84орів"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores  семафори\n"
+msgstr "Максимальна кількість семафорів у наборі семафорів."
 
 #: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ñ\96й Ñ\83 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 semop(2)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
 msgid "Semaphore max value"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а = %d\n"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "Кількість голівок"
+msgstr "Кількість черг повідомлень"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f (Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+msgstr "Типовий максимальний розмір черги (у байтах)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
 msgid "noreserve"
-msgstr "Linux, зарезервований"
+msgstr "noreserve"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+msgstr "Сегменти спільної пам'яті"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96: %d\n"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 (Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор IPC"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
 #, c-format
@@ -13887,14 +13729,14 @@ msgstr ""
 " -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes       вивести розміри у байтах\n"
+msgstr " -l, --show-labels       вивести також мітки файлових систем\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
 #, c-format
@@ -13931,7 +13773,7 @@ msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які б
 #: sys-utils/mount.c:751
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:758
 #, c-format
@@ -14114,7 +13956,7 @@ msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуженн
 
 #: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context   встановити контекст SELinux відповідно до PID --target\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:116
 #, c-format
@@ -14131,17 +13973,17 @@ msgstr "не вдалося обробити gid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:306
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+msgstr "не вдалося отримати контекст SELinux %d"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:356
 #, c-format
@@ -14384,9 +14226,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Нове обмеження %s: "
+msgstr "Нове обмеження %s для pid %d: "
 
 #: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
@@ -14472,9 +14314,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
+msgstr "Крок_профілювання: %u\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
 #, c-format
@@ -14578,9 +14420,8 @@ msgstr ""
 "                            типовим є %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
+msgstr "     --date <час>         час дати часової позначки для пробудження\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:106
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -14596,7 +14437,7 @@ msgstr " -l, --local              RTC використовує локальни
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list-modes         вивести список доступних режимів\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14635,9 +14476,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла Ð½Ð° %s"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83: %s: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
 msgid "read rtc alarm failed"
@@ -14658,9 +14499,9 @@ msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "нагадування: о %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:467
 #, c-format
@@ -14689,9 +14530,8 @@ msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
+msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри --seconds, --time і --date)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:524
 #, c-format
@@ -15889,53 +15729,46 @@ msgid "write failed %s"
 msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим Ð¿Ð¾Ñ\88иÑ\80еннÑ\8f: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80еневÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\88иÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ñ\80еневоÑ\97 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
 #: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:236
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<файл>]   ввести простір назв монтування\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<файл>]     ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<файл>]     ввести простір назв IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<файл>]     ввести простір назв мережі\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>]       скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>]     ввести простір назв pid\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>]        скасувати спільне використання простору назв pid\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<файл>]    ввести простір назв користувача\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>]      скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:245
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
@@ -15954,6 +15787,8 @@ msgid ""
 "     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           змінити поширення монтування у просторі назв монтувань\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:250
 msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
@@ -16186,22 +16021,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и mm_stat"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:455
 #, c-format
@@ -16401,14 +16234,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл os-release"
 
 #: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1726
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16733,13 +16565,13 @@ msgid "cannot write script file"
 msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
 
 #: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Session terminated.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+"Сеанс перервано.\n"
 
 #: term-utils/script.c:429
 #, c-format
@@ -16747,9 +16579,8 @@ msgid "Script started on %s"
 msgstr "Сценарій запущено на %s"
 
 #: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
 msgid "poll failed"
-msgstr "помилка poll()"
+msgstr "помилка poll"
 
 #: term-utils/script.c:501
 #, c-format
@@ -17887,7 +17718,7 @@ msgstr " -<n>                   те саме, що і «-n <n>»\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:211
 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: використання «tailf» вважається застарілим, використовуйте «tail -f».\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
 msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17898,9 +17729,9 @@ msgid "no input file specified"
 msgstr "не вказано файла вхідних даних"
 
 #: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "%s: не є файлом"
 
 #: text-utils/ul.c:136
 #, c-format
@@ -17940,6 +17771,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "Device open in read-only mode."
 #~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
+#~ msgid " -v  be verbose\n"
+#~ msgstr " -v  докладний режим\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
@@ -17948,6 +17782,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
 #~ "Завершуємо роботу."
 
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+
 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
 #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
 
@@ -17957,55 +17794,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json             use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
-#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
-#~ " -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
-#~ " -n, --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
-#~ " -r, --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
-#~ " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#~ " -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Кількість секторів"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-#~ " -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
-#~ " -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
-#~ " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  докладний режим\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
-
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
 
@@ -18117,6 +17905,23 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ "\n"
 #~ "перервано %10.10s %5.5s \n"
 
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
+#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
+#~ " -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
+#~ " -n, --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
+#~ " -r, --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+#~ " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+#~ " -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#~ " -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Scheduling policies:\n"
@@ -18155,9 +17960,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ "  -V | --version       вивести дані щодо версії\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
 #~ msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
 
@@ -18170,6 +17972,26 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
 #~ msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
 
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+#~ " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
+#~ " -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
+#~ " -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
+#~ " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+
 #~ msgid "set rtc alarm failed"
 #~ msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"