]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update cs.po (from translationproject.org)
authorPetr Písař <petr.pisar@atlas.cz>
Tue, 22 Jul 2014 08:33:17 +0000 (10:33 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 22 Jul 2014 08:33:17 +0000 (10:33 +0200)
po/cs.po

index 3b67446159146c10c99f97146d987103451529f3..6207346e21349b539573e5707fc23c79985743d3 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-03-18 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -54,37 +54,38 @@ msgstr ""
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2011 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:952
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:466 login-utils/sulogin.c:504
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1066 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:371
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
+#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
+#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
+#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
+#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
+#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
+#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
+#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
+#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
+#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
+#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
+#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
+#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
+#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
+#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
+#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
+#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
+#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
+#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
+#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
@@ -105,87 +106,87 @@ msgstr "neplatný argument délky"
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:62
 msgid "set read-only"
 msgstr "nastaví pouze pro čtení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:69
 msgid "set read-write"
 msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:75
 msgid "get read-only"
 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:81
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:87
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:93
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:99
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:105
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:111
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:117
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:123
 msgid "get blocksize"
 msgstr "zjistí velikost bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:130
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "zjistí velikost v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:149
 msgid "set readahead"
 msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:155
 msgid "get readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:162
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:168
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:172
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vyprázdnit buffery"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:176
 msgid "reread partition table"
 msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -204,417 +205,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dostupné příkazy:\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:189
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:310
 msgid "could not get device size"
 msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:316
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:332
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:369
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:376
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s uspěl.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:470
+#: disk-utils/blockdev.c:460
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "chyba IOCTL na %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:478
+#: disk-utils/blockdev.c:468
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
-msgid "Bootable"
-msgstr "Zavedit."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Smaže aktuální oddíl"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
-msgid "Quit"
-msgstr "Konec"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1993
-#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
-msgid "Type"
-msgstr "Druh"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Change the partition type"
-msgstr "změní typ oddílu"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Vypíše nápovědu"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
-msgid "Sort"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Fix partitions order"
-msgstr "opraví řazení oddílů"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
-msgid "Write"
-msgstr "Uložit"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:482 disk-utils/fdisk.c:347
-#, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk: %s"
-msgstr "disk: %.*s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "ID popisu: %s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1391
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
-msgid "Please, specify size."
-msgstr "nezadán název souboru."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1417
-#, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "zjistí velikost v bajtech"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse size."
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
-msgid "Select partition type"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
-msgid "Select label type"
-msgstr "Chybný typ"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1590
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Nápověda pro cfdisk"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1592
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1593
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-msgid "disk drive."
-msgstr "na vašem pevném disku."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1596
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1597
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1599
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Příkaz      Význam"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1600
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1601
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1602
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1603
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1604
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1605
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
-msgid "  s          Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show           vypíše oddíly\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1608
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1609
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1610
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1611
-msgid "             `no'"
-msgstr "             „no“"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1612
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1613
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
-msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
-msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1618
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1619
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1621
-msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
-msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "%s nebylo možné otevřít"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Oddíl %d je smazaný."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
-msgid "Partition size: "
-msgstr "oddílů: %d"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1792
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "ano"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1798
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
-msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
-msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
-msgid "failed to read partitions"
-msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kdy>]        obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
-msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero                začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "nepodporovaný režim barev"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z %s\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/fdisk.c:809
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
-
 #: disk-utils/delpart.c:14
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
@@ -679,19 +308,19 @@ msgstr ""
 " -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:184
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
+#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
+#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
+#: text-utils/tailf.c:279
 #, c-format
 msgid "stat failed %s"
 msgstr "volání stat selhalo %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
@@ -720,18056 +349,17402 @@ msgid "Single"
 msgstr "1"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
-#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
+#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
+#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
+#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
+#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
 msgid "write failed"
 msgstr "zápis selhal"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:62
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Chcete opravdu skončit? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s je připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:111
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Hodnota je mimo meze."
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s není připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:153
+#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
+#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
+#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
+#: disk-utils/fsck.c:329
+#, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "Zamyká se disk %s… "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:167
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(čeká se)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:349
+msgid "succeeded"
+msgstr "uspělo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:330
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [A]no/[N]e: "
+#: disk-utils/fsck.c:349
+msgid "failed"
+msgstr "selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:361
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:362
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
+#: disk-utils/fsck.c:389
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:456
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
+#: disk-utils/fsck.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:457
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
+#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
 #, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nenalezeno"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
+#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
+#: term-utils/script.c:274
+msgid "fork failed"
+msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:492
+#: disk-utils/fsck.c:625
 #, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:496
-#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+#: disk-utils/fsck.c:713
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
+#: disk-utils/fsck.c:716
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:515
+#: disk-utils/fsck.c:734
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:518
+#: disk-utils/fsck.c:740
 #, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fsck.c:786
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:526
+#: disk-utils/fsck.c:848
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:917
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
+"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:529
+#: disk-utils/fsck.c:1034
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
+"s nenulovým pořadím kontroly"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:532
+#: disk-utils/fsck.c:1046
 #, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Typ popisu disku: %s"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:535
+#: disk-utils/fsck.c:1051
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:569
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
+#: disk-utils/fsck.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fsck.c:1087
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
-msgid "cannot seek"
-msgstr "volání seek selhalo"
+#: disk-utils/fsck.c:1176
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
-msgid "cannot read"
-msgstr "nelze číst"
+#: disk-utils/fsck.c:1191
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
-msgid "First sector"
-msgstr "První sektor"
+#: disk-utils/fsck.c:1282
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fsck.c:1307
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <disk>    změní tabulku rozdělení disku\n"
-" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1311
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
-msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1312
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
-msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<režim>]      režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1313
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kdy>]        obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1314
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1315
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
-msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <typ>         vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1316
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
-msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<jednotka>]   zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
-"                   nebo „sectors“ (sektory)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1317
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
-msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-flush                    zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1318
+msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
+msgstr " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
-msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <počet>        určuje počet cylindrů\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1319
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
-msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <počet>        určuje počet hlav\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1320
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
-msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <počet>        určuje počet sektorů na stopu\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1321
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:819
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
+#: disk-utils/fsck.c:1323
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/sfdisk.c:2610
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "neplatný argument cylindrů"
+#: disk-utils/fsck.c:1324
+msgid " -?         display this help and exit\n"
+msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:840
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
+#: disk-utils/fsck.c:1327
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+#: disk-utils/fsck.c:1365
+msgid "too many devices"
+msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "neplatný argument hlav"
+#: disk-utils/fsck.c:1377
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Je /proc připojeno?"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:861 disk-utils/sfdisk.c:2637
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "neplatný argument sektorů"
+#: disk-utils/fsck.c:1385
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:883
+#: disk-utils/fsck.c:1389
 #, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:904
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
+#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:940
+#: disk-utils/fsck.c:1537
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:942
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
-"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:962
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
-msgid "Generic"
-msgstr "Obecné"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-msgid "delete a partition"
-msgstr "smaže oddíl"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-msgid "list known partition types"
-msgstr "vypíše známé typy oddílů"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-msgid "add a new partition"
-msgstr "přidá nový oddíl"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the partition table"
-msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+msgid "file length too short"
+msgstr "délka souboru je příliš krátká"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-msgid "change a partition type"
-msgstr "změní typ oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
+#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "chyba při změně pozice v %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
+# endianity is
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+msgid "big"
+msgstr "velká"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
-msgid "fix partitions order"
-msgstr "opraví řazení oddílů"
+# endianity is
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+msgid "little"
+msgstr "malá"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-msgid "Misc"
-msgstr "Ostatní"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
-msgid "print this menu"
-msgstr "vypíše tuto nabídku"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "zero file count"
+msgstr "nulový počet souborů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#, c-format
+msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
+msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Uložení a konec"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-msgid "write table to disk"
-msgstr "uloží tabulku na disk"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#, c-format
+msgid "warning: old cramfs format\n"
+msgstr "varování: starý formát cramfs\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "ukončí program bez uložení změn"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-msgid "return to main menu"
-msgstr "návrat do hlavní nabídky"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
+msgid "crc error"
+msgstr "chyba CRC"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
-msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
+msgid "seek failed"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "čtení romfs selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+msgid "data block too large"
+msgstr "příliš velký datový blok"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "chyba dekomprese: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#, c-format
+msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
+msgstr "  díra na %ld (%zd)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+msgstr "  rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "změní množství cylindrů"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
-msgid "change number of heads"
-msgstr "změní množství hlav"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "změní počet sektorů na stopu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
+#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
+#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
+#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
+#: term-utils/ttymsg.c:174
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "volání write selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "volání lchown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "změnit GUID disku"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "volání chown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
-msgid "change partition name"
-msgstr "změnit název oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "volání utime selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "změnit UUID oddílu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
-msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
-msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "přepne příznak „startovací“"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "délka jména souboru je nulová"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
-msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "chybná délka jména souboru"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
-msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "chybné umístění i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "volání symlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "změní prokládací faktor"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "změní rychlost otáčení"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "nastaví startovací oddíl"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "úprava položky startovacího souboru"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#, c-format
+msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#, c-format
+msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
+msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
-msgid "create SGI info"
-msgstr "vytvoří údaje SGI"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "chybné umístění dat souboru"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
+msgid "compiled without -x support"
+msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "přepne příznak „startovací“"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
+#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -l  list all filenames\n"
+msgstr " -l  vypíše všechny názvy souborů\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "posune počátek dat v oddílu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+msgid " -a  automatic repair\n"
+msgstr " -a  automatická oprava\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "změní identifikátor disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -r  interactive repair\n"
+msgstr " -r  oprava s účastí uživatele\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+msgid " -v  be verbose\n"
+msgstr " -v  podrobné hlášky\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -s  output super-block information\n"
+msgstr " -s  vypíše údaje ze superbloku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
-msgid "edit drive data"
-msgstr "upraví data na disku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "nainstaluje zavaděč"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:203
+msgid " -f  force check\n"
+msgstr " -f vynutí kontrolu\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "zobrazí úplný popis disku"
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (a/n)? "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/a)? "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
+msgid "y\n"
+msgstr "a\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nápověda:\n"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:297
 #, c-format
-msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s je již připojeno.\t"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "prohlídka ukončena.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: příkaz není znám"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "zápis popisu disku selhal"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Odstranit blok"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
+"Žádost o zápis ignorována.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Počet cylindrů"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Počet hlav"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Počet sektorů"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
-#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s je připojeno\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
-#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s není připojeno\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:672 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:795
-#, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:555
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "chyba rozebírání: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "superblok nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Zamyká se disk %s… "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(čeká se)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
-msgid "succeeded"
-msgstr "uspělo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
-msgid "failed"
-msgstr "selhalo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Použije se %s.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1035
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
-msgid "fork failed"
-msgstr "volání fork selhalo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Mapu zón nelze číst"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "I-uzly nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: spuštění se selhalo"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "i-uzlů: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "volání waitpid selhalo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "bloků: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 #, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#, c-format
 msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
-"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
-"s nenulovým pořadím kontroly"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Označen jako používaný"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "root i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1240
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
 #, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+msgid "Correct"
+msgstr "Opravit"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1361
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1362
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1363
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1364
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1366
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1368
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1369
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1370
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
-"            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1372
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
-
-#: disk-utils/fsck.c:1414
-msgid "too many devices"
-msgstr "příliš mnoho zařízení"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1426
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Je /proc připojeno?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+msgid " Remove"
+msgstr " Odstranit"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
 #, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
-msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
-msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
-msgid "file length too short"
-msgstr "délka souboru je příliš krátká"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "chyba při změně pozice v %s"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+msgid "Set"
+msgstr "Nastavit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "endianita cramfs je %s\n"
-
-# endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-msgid "big"
-msgstr "velká"
-
-# endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-msgid "little"
-msgstr "malá"
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
-msgid "zero file count"
-msgstr "nulový počet souborů"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
-msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n"
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
-msgid "old cramfs format"
-msgstr "varování: starý formát cramfs\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznačit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
-msgid "crc error"
-msgstr "chyba CRC"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+msgid "bad inode size"
+msgstr "chybná velikost i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "čtení romfs selhalo"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s nelze otevřít: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
-msgid "data block too large"
-msgstr "příliš velký datový blok"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 #, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "chyba dekomprese: %s"
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  díra na %ld (%zd)\n"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" obyčejných souborů:  %6d\n"
+" adresářů:            %6d\n"
+" znakových zařízení:  %6d\n"
+" blokových zařízení:  %6d\n"
+" odkazů:              %6d\n"
+" symbolických odkazů: %6d\n"
+"------\n"
+"souborů:              %6d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:379
-#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------\n"
+"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
+"-------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "volání lchown selhalo: %s"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/isosize.c:139
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "volání chown selhalo: %s"
+msgid "seek error on %s"
+msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/isosize.c:142
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "volání utime selhalo: %s"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "chyba čtení z %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/isosize.c:149
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/isosize.c:168
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "délka jména souboru je nulová"
+#: disk-utils/isosize.c:171
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
-msgid "bad filename length"
-msgstr "chybná délka jména souboru"
+#: disk-utils/isosize.c:172
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "chybné umístění i-uzlu"
+#: disk-utils/isosize.c:204
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "neplatný argument dělitele"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
+# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+"                     -V as version must be only option\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
+" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
+" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
+" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
+" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
+" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
+" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "název ss je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "volání symlink selhalo: %s"
+msgid "%s is not a block special device"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
-#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "neplatný počet bloků"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
 #, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "volání mknod selhalo: %s"
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Zařízení: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "chybné umístění dat souboru"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "VelikostBloku: %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
+msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
+msgid "Blocks: %lld\n"
+msgstr "Bloků: %lld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  vypíše všechny názvy souborů\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  automatická oprava\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "chyba při zápisu superbloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  oprava s účastí uživatele\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  podrobné hlášky\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+msgid "error writing inode"
+msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  vypíše údaje ze superbloku\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+msgid "seek error"
+msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  upozorňuje na nevymazaná přístupová práva\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "chyba při zápisu . položky"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f vynutí kontrolu\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "chyba při zápisu .. položky"
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (a/n)? "
+msgid "error closing %s"
+msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/mkfs.c:38
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/a)? "
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Použití:\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/mkfs.c:39
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "a\n"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
+#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
+#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
+#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
+#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s je již připojeno.\t"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "prohlídka ukončena.\n"
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/mkfs.c:46
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Odstranit blok"
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/mkfs.c:47
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
-#, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
+"                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+" -V, --version      display version information and exit;\n"
+"                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
-"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
-"Žádost o zápis ignorována.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
+" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
+"                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/mkfs.c:51
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "superblok nelze zapsat"
+msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "mapu zón nelze zapsat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -h         print this help\n"
+" -v         be verbose\n"
+" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile    output file\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
+"            [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+" -h         vypíše tuto nápovědu\n"
+" -v         upovídaný režim\n"
+" -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
+" -b VELIKOST_BLOKU\n"
+"            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
+" -e VERZE   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+" -N ENDIANITA\n"
+"            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
+"            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
+" -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
+" -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+" -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
+" -z         vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
+" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
+"            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
+" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+"            výstupní soubor\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "i-uzly nelze zapsat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "volání readlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "superblok nelze číst"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+msgstr ""
+"Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
+"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "neplatný argument čísla edice"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Zahrnuji: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Mapu zón nelze číst"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "I-uzly nelze číst"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
 #, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "i-uzlů: %ld\n"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
 #, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "bloků: %ld\n"
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 #, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+msgid "ROM image"
+msgstr "Obraz ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
+msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"soubory zařízení budou špatné."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Označen jako používaný"
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
-#, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "root i-uzel není adresářem"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Smazat"
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Opravit"
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Odstranit"
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
 #, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
 #, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Nastavit"
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
 #, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
 #, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Odznačit"
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
 #, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
+msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
 #, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "chybná velikost i-uzlu"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
 #, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s nelze otevřít: %s"
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 #, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
+msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
+msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
 #, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloky\n"
+msgstr[2] "%lu bloků\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
 #, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
 #, c-format
 msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
 "\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
+"Maximální_velikost=%zu\n"
 "\n"
-"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
 #, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" obyčejných souborů:  %6d\n"
-" adresářů:            %6d\n"
-" znakových zařízení:  %6d\n"
-" blokových zařízení:  %6d\n"
-" odkazů:              %6d\n"
-" symbolických odkazů: %6d\n"
-"------\n"
-"souborů:              %6d\n"
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------\n"
-"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
-"-------------------------\n"
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "chyba při pohybu v %s"
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d chybný blok\n"
+msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
+msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "chyba čtení z %s"
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
 #, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
-#: disk-utils/isosize.c:173
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#, c-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s: (%s)\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
-
-#: disk-utils/isosize.c:206
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "neplatný argument dělitele"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
-
-# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
-" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
-" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
-" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
-" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "neplatný počet i-uzlů"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "název ss je příliš dlouhý"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
 #, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s není blokovým zařízením"
+msgid "%s: device is misaligned"
+msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "neplatný počet bloků"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 #, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 #, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
 #, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Zařízení: %s\n"
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid "Bad swap header size, no label written."
+msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "VelikostBloku: %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:201
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkswap.c:207
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n"
+msgid "no label, "
+msgstr "žádná jmenovka, "
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:215
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "žádné UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:280
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloků: %lld\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkswap.c:285
 #, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+" -V, --version             output version information and exit\n"
+" -h, --help                display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+"                           chybné sektory\n"
+" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
+" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "chyba při zápisu superbloku"
+#: disk-utils/mkswap.c:304
+msgid "too many bad pages"
+msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
+#: disk-utils/mkswap.c:324
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
+#: disk-utils/mkswap.c:332
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
+msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
+msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "volání seek selhalo"
+#: disk-utils/mkswap.c:361
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "chyba při zápisu . položky"
+#: disk-utils/mkswap.c:363
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "chyba při zápisu .. položky"
+#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "Chyba při zavírání %s"
+#: disk-utils/mkswap.c:409
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
+#: disk-utils/mkswap.c:423
 #, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Použití:\n"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: pozor: odstraňuje se staré značení %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-t <typ>] [přepínače_ss] <zařízení> [<velikost>]\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
+# Continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:431
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+# Alternate continuation of previous message
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<typ>   druh souborového systému; výchozí je ext2\n"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkswap.c:434
 #, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr "     přepínače_ss   parametry pro vlastního tvůrce souborového systému\n"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <zařízení>     cesta k zařízení, které se má použít\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:485
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <velikost>     počet bloků, které se mají ze zařízení použít\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:491
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkswap.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
-" -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
-"                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
-"                    Přepínače -V a --version musí být jedinými přepínači.\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:515
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkswap.c:526
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:535
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:541
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "neplatný argument počtu bloků"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkswap.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
-"            [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-" -h         vypíše tuto nápovědu\n"
-" -v         upovídaný režim\n"
-" -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
-" -b VELIKOST_BLOKU\n"
-"            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
-" -e VERZE   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
-" -N ENDIANITA\n"
-"            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
-"            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
-" -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
-" -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
-" -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
-" -z         vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
-" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
-"            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
-" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-"            výstupní soubor\n"
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:571
 #, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "volání readlink selhalo: %s"
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
+#: disk-utils/mkswap.c:576
 #, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "z adresáře %s nelze číst"
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
-"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
+#: disk-utils/mkswap.c:610
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:613
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
+msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#: disk-utils/mkswap.c:625
 #, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/mkswap.c:637
 #, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "soubor %s nelze zavřít"
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "neplatný argument čísla edice"
+#: disk-utils/mkswap.c:640
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() nelze provést"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
+#: disk-utils/mkswap.c:643
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Mapa obrazu ROM"
+#: disk-utils/partx.c:80
+msgid "partition number"
+msgstr "číslo oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Zahrnuji: %s\n"
+#: disk-utils/partx.c:81
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "začátek oddílu v sektorech"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
+#: disk-utils/partx.c:82
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "konec oddílu v sektorech"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
+#: disk-utils/partx.c:83
+msgid "number of sectors"
+msgstr "počet sektorů"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
+#: disk-utils/partx.c:84
+msgid "human readable size"
+msgstr "přehledná velikost"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/partx.c:85
+msgid "partition name"
+msgstr "název oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
-msgid "ROM image"
-msgstr "Obraz ROM"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "partition flags"
+msgstr "příznaky oddílu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů."
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
+#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/partx.c:111
 #, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/partx.c:115
 #, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/partx.c:119
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
 
-# TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
-"soubory zařízení budou špatné."
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
+#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
+#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "neznámý sloupec: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/partx.c:201
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/partx.c:266
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/partx.c:268
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/partx.c:301
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/partx.c:305
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d již neexistuje\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/partx.c:310
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/partx.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/partx.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
 #, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/partx.c:374
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/partx.c:409
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/partx.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/partx.c:475
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/partx.c:489
 #, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
-msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
-msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/partx.c:526
 #, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blok\n"
-msgstr[1] "%lu bloky\n"
-msgstr[2] "%lu bloků\n"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
+#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
+#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
+#: sys-utils/wdctl.c:208
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Maximální_velikost=%zu\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
+#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
+#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
+#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
+#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/partx.c:667
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/partx.c:675
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/partx.c:681
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/partx.c:685
 #, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d chybný blok\n"
-msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
-msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/partx.c:697
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
+#: disk-utils/partx.c:701
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
+#: disk-utils/partx.c:702
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s: (%s)\n"
+#: disk-utils/partx.c:703
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
+#: disk-utils/partx.c:704
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           vypíše oddíly\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
+#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                      pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
+#: disk-utils/partx.c:706
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
+#: disk-utils/partx.c:707
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
+#: disk-utils/partx.c:708
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:711
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:712
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:718
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:791
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/partx.c:891
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+
+#: disk-utils/partx.c:910
 #, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nelze zjistit velikost %s"
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/partx.c:922
 #, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/partx.c:925
 #, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/partx.c:942
 #, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/raw.c:52
 #, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
+#: disk-utils/raw.c:58
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:199
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
+#: disk-utils/raw.c:59
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "žádná jmenovka, "
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "žádné UUID\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/raw.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/raw.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
-"                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
-" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
-" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
-" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
-" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
-" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
+#: disk-utils/raw.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:322
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
+#: disk-utils/raw.c:228
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/raw.c:232
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
-msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
-msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:359
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
+#: disk-utils/raw.c:242
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
+#: disk-utils/raw.c:265
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:406
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
+#: disk-utils/resizepart.c:19
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/resizepart.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: pozor: odstraňuje se staré značení %s"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:427
+#: disk-utils/resizepart.c:105
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
 #, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
 
-# Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
 
-# Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:484
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:490
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:525
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:534
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
+#: disk-utils/swaplabel.c:165
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
+" -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:540
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "neplatný argument počtu bloků"
+#: disk-utils/swaplabel.c:208
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:548
+#: fdisks/cfdisk.c:374
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
+msgid "Unusable"
+msgstr "Nepoužitelné"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
+msgid "Free Space"
+msgstr "Volný prostor"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:554
+#: fdisks/cfdisk.c:413
 #, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
+msgid "write failed\n"
+msgstr "zápis selhal\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: fdisks/cfdisk.c:420
 #, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: fdisks/cfdisk.c:422
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr ""
+"Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
+"korektně změněna.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: fdisks/cfdisk.c:426
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
+"DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
+"cfdisk, abyste získali další informace.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:607
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
+#: fdisks/cfdisk.c:570
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:571
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
+#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
+#: fdisks/cfdisk.c:620
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nelze provést"
+#: fdisks/cfdisk.c:628
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
+#: fdisks/cfdisk.c:836
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "Příliš mnoho oddílů"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:642
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
+#: fdisks/cfdisk.c:841
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:648
-#, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:846
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition number"
-msgstr "číslo oddílu"
+#: fdisks/cfdisk.c:851
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "začátek oddílu v sektorech"
+#: fdisks/cfdisk.c:856
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "konec oddílu v sektorech"
+#: fdisks/cfdisk.c:880
+msgid "logical partitions not in disk order"
+msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
-msgid "number of sectors"
-msgstr "počet sektorů"
+#: fdisks/cfdisk.c:883
+msgid "logical partitions overlap"
+msgstr "logické oddíly se překrývají"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
-msgid "human readable size"
-msgstr "přehledná velikost"
+#: fdisks/cfdisk.c:887
+msgid "enlarged logical partitions overlap"
+msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
-msgid "partition name"
-msgstr "název oddílu"
+#: fdisks/cfdisk.c:917
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID oddílu"
+#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
+#: fdisks/cfdisk.c:1074
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "partition flags"
-msgstr "příznaky oddílu"
+#: fdisks/cfdisk.c:1189
+msgid "Illegal key"
+msgstr "Chybná klávesa"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
+#: fdisks/cfdisk.c:1214
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
+#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
+#: fdisks/cfdisk.c:2426
+msgid "Primary"
+msgstr "Primární"
 
-#: disk-utils/partx.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: žádné nepoužité loop zařízení nebylo možné najít"
+#: fdisks/cfdisk.c:1261
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
 
-#: disk-utils/partx.c:122
-#, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
+#: fdisks/cfdisk.c:2426
+msgid "Logical"
+msgstr "Logický"
 
-#: disk-utils/partx.c:126
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:1262
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
-#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:151
-#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "neznámý sloupec: %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "Nevytvářet oddíl"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:1279
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
-#, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
+#: fdisks/cfdisk.c:1282
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "Velikost (v MB): "
 
-#: disk-utils/partx.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
+#: fdisks/cfdisk.c:1316
+msgid "Beginning"
+msgstr "Začátek"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
+#: fdisks/cfdisk.c:1316
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
 
-#: disk-utils/partx.c:308
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
+#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d již neexistuje\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1317
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:1335
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
+#: fdisks/cfdisk.c:1404
+msgid "No partition table.\n"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
-
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
-
-#: disk-utils/partx.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
+#: fdisks/cfdisk.c:1408
+msgid "No partition table. Starting with zero table."
+msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
 
-#: disk-utils/partx.c:418
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
+#: fdisks/cfdisk.c:1418
+msgid "Bad signature on partition table"
+msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1422
+msgid "Unknown partition table type"
+msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1424
+msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
-#, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
+#: fdisks/cfdisk.c:1471
+msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk."
 
-#: disk-utils/partx.c:527
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
-msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
-msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1507
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "Disk nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
-#: misc-utils/lslocks.c:401
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
-#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:1532
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
 
-#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
-#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
-#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+#: fdisks/cfdisk.c:1558
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "Chybný primární oddíl"
 
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
-#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:269
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+#: fdisks/cfdisk.c:1588
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "Chybný logický oddíl"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
-#, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
+#: fdisks/cfdisk.c:1703
+msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
+msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
+#: fdisks/cfdisk.c:1707
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
+#: fdisks/cfdisk.c:1715
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1721
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1725
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
 
-#: disk-utils/partx.c:719
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1752
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
-" -s, --show           vypíše oddíly\n"
-"\n"
+"Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
+"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
+"restartujte systém."
 
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
-msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-"                      pro člověka\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1762
+msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
-#: disk-utils/partx.c:722
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1764
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
-#: disk-utils/partx.c:723
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
 
-#: disk-utils/partx.c:724
-msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "Disk: %s\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1844
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "Sektor 0:\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1851
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "Sektor %d:\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1875
+msgid "   None   "
+msgstr "  Žádný  "
 
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1877
+msgid "   Pri/Log"
+msgstr "  Pri/Log"
 
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1879
+msgid "   Primary"
+msgstr "  Primární"
 
-#: disk-utils/partx.c:807
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
+#: fdisks/cfdisk.c:1881
+msgid "   Logical"
+msgstr "  Logický"
 
-#: disk-utils/partx.c:907
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
+#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
+#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
+#: libfdisk/src/dos.c:1661
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
 
-#: disk-utils/partx.c:926
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
+#: libfdisk/src/sun.c:33
+msgid "Boot"
+msgstr "Zaveditelný"
 
-#: disk-utils/partx.c:938
+#: fdisks/cfdisk.c:1927
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
+msgid "(%02X)"
+msgstr "(%02X)"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
+#: fdisks/cfdisk.c:1929
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
 
-#: disk-utils/partx.c:958
+#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-" %1$s %2$srawN <hlavní> <vedlejší>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blokové_zařízení>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1966
+msgid "               First       Last\n"
+msgstr "             První       Poslední\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1967
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1968
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2055
+msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
+msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+#: fdisks/cfdisk.c:2056
+msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
+msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
+#: fdisks/cfdisk.c:2057
+msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
+#: fdisks/cfdisk.c:2094
+msgid "Raw"
+msgstr "Přímý"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
+#: fdisks/cfdisk.c:2094
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
+#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
+#: fdisks/cfdisk.c:2095
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
+#: fdisks/cfdisk.c:2096
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulka"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
+#: fdisks/cfdisk.c:2096
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
-#, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2097
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "Netisknout tabulku"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
+#: fdisks/cfdisk.c:2125
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Nápověda pro cfdisk"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2127
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:2128
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
+#: fdisks/cfdisk.c:2129
+msgid "disk drive."
+msgstr "na vašem pevném disku."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
+#: fdisks/cfdisk.c:2131
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
+#: fdisks/cfdisk.c:2133
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Příkaz      Význam"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
+#: fdisks/cfdisk.c:2134
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
+#: fdisks/cfdisk.c:2135
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
-#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
+#: fdisks/cfdisk.c:2136
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "chyba zápisu na %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2137
+msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr "  g          Změní geometrii"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
+#: fdisks/cfdisk.c:2138
+msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
+#: fdisks/cfdisk.c:2139
+msgid "             know what they are doing."
+msgstr "             kteří vědí, co činí."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
+#: fdisks/cfdisk.c:2140
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "chyba při čtení %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2141
+msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální oddíl "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
+#: fdisks/cfdisk.c:2142
+msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2143
+msgid "             DOS, OS/2, ..."
+msgstr "             s DOS, OS/2, …"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
+#: fdisks/cfdisk.c:2144
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
+#: fdisks/cfdisk.c:2145
+msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
-"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
-"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
+#: fdisks/cfdisk.c:2146
+msgid "             There are several different formats for the partition"
+msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
+#: fdisks/cfdisk.c:2147
+msgid "             that you can choose from:"
+msgstr "             z několika formátů:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
+#: fdisks/cfdisk.c:2148
+msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
+#: fdisks/cfdisk.c:2149
+msgid "                s - Table ordered by sectors"
+msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
-"To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
+#: fdisks/cfdisk.c:2150
+msgid "                t - Table in raw format"
+msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2151
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2152
+msgid "  t          Change the filesystem type"
+msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2153
+msgid "  u          Change units of the partition size display"
+msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2154
+msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
+msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr "Id  Název\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2155
+msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2156
+msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr "             Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
-"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
-"systém"
+#: fdisks/cfdisk.c:2157
+msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Chyba při zavírání %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2158
+msgid "             `no'"
+msgstr "             „no“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2159
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
+#: fdisks/cfdisk.c:2160
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2161
+msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
+msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindry"
+#: fdisks/cfdisk.c:2162
+msgid "  ?          Print this screen"
+msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "sektory"
+#: fdisks/cfdisk.c:2164
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2165
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2196
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "Změní geometrii cylindrů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
+msgid "Heads"
+msgstr "Hlavy"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2197
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "Změní geometrii hlav"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2198
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "Změní geometrii sektorů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
-"\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
+#: fdisks/sfdisk.c:3066
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2199
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "Geometrie změněna"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2212
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "Chybný počet cylindrů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2229
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "Zadejte počet hlav: "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly"
+#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "Chybný počet hlav"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
-"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
-"Zobrazuji za použití této geometrie."
+#: fdisks/cfdisk.c:2242
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
+#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "Chybný počet sektorů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
+#: fdisks/cfdisk.c:2352
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
+#: fdisks/cfdisk.c:2370
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
+#: fdisks/cfdisk.c:2372
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: fdisks/cfdisk.c:2403
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr "Nez(%02X)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
+msgid ", NC"
+msgstr ", NC"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
+#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
+msgid "NC"
+msgstr "NC"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
-"a v případě zaplnění ji zničí"
+#: fdisks/cfdisk.c:2425
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "Pri/Log"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: fdisks/cfdisk.c:2432
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "Neznámý (%02X)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: fdisks/cfdisk.c:2501
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "Disk: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: fdisks/cfdisk.c:2508
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
-"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
-"rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
+msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: fdisks/cfdisk.c:2511
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
-"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
-"rozdělení disku %'llu sektorů"
+msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
-"(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: fdisks/cfdisk.c:2515
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
+msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
+msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
+#: fdisks/cfdisk.c:2520
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
-"LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
+#: fdisks/cfdisk.c:2521
+msgid "Part Type"
+msgstr "Typ oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
-"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
+#: fdisks/cfdisk.c:2522
+msgid "FS Type"
+msgstr "Typ SS"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "začátek"
+#: fdisks/cfdisk.c:2523
+msgid "[Label]"
+msgstr "[Popis]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2525
+msgid "    Sectors"
+msgstr "    Sektorů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "konec"
+#: fdisks/cfdisk.c:2527
+msgid "  Cylinders"
+msgstr "  Cylindrů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2529
+msgid "  Size (MB)"
+msgstr "Velik. (MB)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
+#: fdisks/cfdisk.c:2531
+msgid "  Size (GB)"
+msgstr "Velik. (GB)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
-"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2553
+msgid "No more partitions"
+msgstr "Žádné další oddíly"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
-"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "strom oddílů?"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
+#: fdisks/cfdisk.c:2586
+msgid "Bootable"
+msgstr "Zavedit."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
+#: fdisks/cfdisk.c:2586
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
+#: fdisks/cfdisk.c:2587
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
+#: fdisks/cfdisk.c:2587
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
+#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
+#: fdisks/cfdisk.c:2588
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2589
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2589
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Vypíše nápovědu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
+#: fdisks/cfdisk.c:2590
+msgid "Maximize"
+msgstr "Zvětšit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
+#: fdisks/cfdisk.c:2590
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2591
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
+#: fdisks/cfdisk.c:2591
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "číslo je příliš veliké"
+#: fdisks/cfdisk.c:2592
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "nesmysly za číslem"
+#: fdisks/cfdisk.c:2592
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "není místo pro popis oddílu"
+#: fdisks/cfdisk.c:2593
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
+#: fdisks/cfdisk.c:2593
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
+msgid "Type"
+msgstr "Druh"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "Již nejsou volné bloky"
+#: fdisks/cfdisk.c:2594
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Chybný typ"
+#: fdisks/cfdisk.c:2595
+msgid "Units"
+msgstr "Jednotky"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2595
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
+#: fdisks/cfdisk.c:2596
+msgid "Write"
+msgstr "Uložit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
+#: fdisks/cfdisk.c:2596
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
+#: fdisks/cfdisk.c:2643
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
+#: fdisks/cfdisk.c:2653
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
+#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "chybný vstup"
+#: fdisks/cfdisk.c:2683
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "příliš mnoho oddílů"
+#: fdisks/cfdisk.c:2685
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "Tento oddíl je již používán."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
-"hodnotami.\n"
-"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
+#: fdisks/cfdisk.c:2702
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2746
+msgid "Illegal command"
+msgstr "Chybný příkaz"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
-" -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
-"     --change-id           změní ID\n"
-"     --print-id            vypíše ID\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
-" -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
-" -u, --unit <písmeno>      jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2765
+msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+msgstr " -c, --cylinders <počet>   nastaví počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
-" -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
-" -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2766
+msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+msgstr " -h, --heads <počet>       nastaví počet hlav\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <číslo>                změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
-" -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
-" -O <soubor>               uloží změněné sektory do <souboru>\n"
-" -I <soubor>               obnoví sektory ze <souboru>\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2767
+msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+msgstr " -s, --sectors <počet>     nastaví počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
-" -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2768
+msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
+msgstr " -g, --guess               odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nebezpečné přepínače:\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2769
+msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
+msgstr " -P, --print <r|s|t>       vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
-"     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
-" -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
-" -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2770
+msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero                začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
-" -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
-"                           z tabulky rozdělení disku\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2771
+msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow               současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<zařízení>]\n"
-"                           zapne příznak zaveditelnosti\n"
-" -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
-" -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
-"                           na vstupu očekává jejich popis\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2773
+msgid "     --help     display this help and exit\n"
+msgstr "     --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
-"     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2814
+msgid "cannot parse number of cylinders"
+msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
-"     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
-"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
-"                           rozšířených oddílů\n"
-"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
-"                           rozšířených oddílů\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2824
+msgid "cannot parse number of heads"
+msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
 
-# I do not understand difference between --nested and --onesector.
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
-"     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:2831
+msgid "cannot parse number of sectors"
+msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: fdisks/fdisk-ask.c:29
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"Do you really want to quit? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
-" -C, --cylinders <číslo>   nastaví počet cylindrů\n"
-" -H, --heads <číslo>       nastaví počet hlav\n"
-" -S, --sectors <číslo>     nastaví počet sektorů\n"
+"Chcete opravdu skončit? "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
+#: fdisks/fdisk-ask.c:74
 #, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%szařízení          vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
 #, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%szařízení n1 n2 …  aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
+msgid "%s (%s, default %jd): "
+msgstr "%s (%s, výchozí je %jd): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "žádný příkaz?"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#, c-format
+msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, výchozí je %jd): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
+#: fdisks/fdisk-ask.c:88
 #, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "%s nelze otevřít.\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
+#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
 #, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
+msgid "%s (%jd-%jd): "
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Hodnota je mimo meze."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:214
+msgid ": "
+msgstr ": "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:277
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [A]no/[N]e: "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
+#: fdisks/fdisk-ask.c:298
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:312
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
+#: fdisks/fdisk-ask.c:313
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
+#: fdisks/fdisk.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
+" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
-"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
+" %1$s [přepínače] <disk>    změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "ID %lx je chybné"
+#: fdisks/fdisk.c:58
+msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+msgstr " -b <velikost>     velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Tento disk je právě používán."
+#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
+msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c[=<režim>]      režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
+#: fdisks/fdisk.c:60
+msgid " -h                print this help text\n"
+msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
+#: fdisks/fdisk.c:62
+msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<kdy>]        obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
+#: fdisks/fdisk.c:63
+msgid " -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <typ>         vynutí použití zadaného typu tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+#: fdisks/fdisk.c:64
+msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
-"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
-"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
-"použít přepínač --no-reread."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stará situace:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
+" -u[=<jednotka>]   zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
+"                   nebo „sectors“ (sektory)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nová situace:\n"
+#: fdisks/fdisk.c:65
+msgid " -v                print program version\n"
+msgstr " -v                vypíše verzi programu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
-"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
+#: fdisks/fdisk.c:66
+msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C <počet>        určuje počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
+#: fdisks/fdisk.c:67
+msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
+msgstr " -H <počet>        určuje počet hlav\n"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
+#: fdisks/fdisk.c:68
+msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S <počet>        určuje počet sektorů na stopu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Uložit na disk? [anq] "
+#: fdisks/fdisk.c:151
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
+#: fdisks/fdisk.c:152
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
+#: fdisks/fdisk.c:173
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: fdisks/fdisk.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
-"bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: fdisks/fdisk.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: fdisks/fdisk.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, bajtů: %'llu, sektorů: %'llu"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: fdisks/fdisk.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: fdisks/fdisk.c:210
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: fdisks/fdisk.c:216
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: fdisks/fdisk.c:218
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: fdisks/fdisk.c:221
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: fdisks/fdisk.c:224
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ popisu disku: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: fdisks/fdisk.c:227
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikátor disku: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: fdisks/fdisk.c:275
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
 msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+"\n"
+"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-" -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
-" -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
+"\n"
+"%s: posun = %'ju, velikost = %'zu B."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
+#: fdisks/fdisk.c:279
+msgid "cannot seek"
+msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#: fdisks/fdisk.c:284
+msgid "cannot read"
+msgstr "nelze číst"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "First sector"
+msgstr "První sektor"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>]  option argument is optional\n"
-msgstr ""
+#: fdisks/fdisk.c:384
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+#: fdisks/fdisk.c:410
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z                      no long option\n"
-msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
+#: fdisks/fdisk.c:419
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
+#: fdisks/fdisk.c:437
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid "                         use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
+#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "neplatný argument hlav"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation  an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
+#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "neplatný argument sektorů"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-#, fuzzy
-msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr "                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nepodporovaný režim barev"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr "                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+#: fdisks/fdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
 
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#: fdisks/fdisk.c:499
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
 
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+#: fdisks/fdisk.c:538
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
+
+#: fdisks/fdisk.c:540
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
+"Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+"Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
 
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: fdisks/fdisk.c:545
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
 
-#: include/c.h:283
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:90
+msgid "Generic"
+msgstr "Obecné"
 
-#: include/c.h:284
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:91
+msgid "delete a partition"
+msgstr "smaže oddíl"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
-#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
-#: text-utils/col.c:144
-msgid "write error"
-msgstr "chyba při zápisu"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:92
+msgid "list known partition types"
+msgstr "vypíše známé typy oddílů"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: přepínače "
+#: fdisks/fdisk-menu.c:93
+msgid "add a new partition"
+msgstr "přidá nový oddíl"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "se vzájemně vylučují."
+#: fdisks/fdisk-menu.c:94
+msgid "print the partition table"
+msgstr "zobrazí tabulku rozdělení disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný prostor"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:95
+msgid "change a partition type"
+msgstr "změní typ oddílu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:96
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "ověří tabulku rozdělení disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:98
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "vypíše surová data z prvního sektoru zařízení"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:99
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "vypíše surová data tabulky rozdělení disku na zařízení"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:101
+msgid "Misc"
+msgstr "Ostatní"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozšířený"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:102
+msgid "print this menu"
+msgstr "vypíše tuto nabídku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:103
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:104
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:106
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Uložení a konec"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startovací"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:107
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 zavaděč"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:108
+msgid "write table to disk"
+msgstr "uloží tabulku na disk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:109
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "ukončí program bez uložení změn"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
+msgid "return to main menu"
+msgstr "návrat do hlavní nabídky"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:121
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:122
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:123
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Skrytá FAT12"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:124
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:125
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:129
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Skrytá FAT16"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:139
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "změní množství cylindrů"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:140
+msgid "change number of heads"
+msgstr "změní množství hlav"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:141
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "změní počet sektorů na stopu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:151
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "změnit GUID disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:152
+msgid "change partition name"
+msgstr "změnit název oddílu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:153
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "změnit UUID oddílu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:163
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:164
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:165
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:167
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:168
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:169
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "změní prokládací faktor"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:170
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "změní rychlost otáčení"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. část"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:171
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. část"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:180
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:181
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "nastaví startovací oddíl"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:182
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "úprava položky startovacího souboru"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:183
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:184
+msgid "create SGI info"
+msgstr "vytvoří údaje SGI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:193
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:194
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "přepne příznak „startovací“"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:195
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:196
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD či SysV"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:198
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "posune počátek dat v oddílu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell NetWare 286"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:199
+msgid "list extended partitions"
+msgstr "vypíše rozšířené oddíly"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell NetWare 386"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:200
+msgid "fix partition order"
+msgstr "opraví řazení oddílů"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:201
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "změní identifikátor disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:210
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Starý Minix"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:211
+msgid "edit drive data"
+msgstr "upraví data na disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / starý Linux"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:212
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "nainstaluje zavaděč"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap/Solaris"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:213
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "zobrazí úplný popis disku"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:214
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux rozšířený"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nápověda:\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS svazek"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:364
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:366
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:376
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: příkaz není znám"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:416
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "zápis popisu disku selhal"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:419
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %d"
+msgstr "Oddíl %d nebylo možné smazat"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:461
+#, c-format
+msgid "Partition %d has been deleted."
+msgstr "Oddíl %d je smazaný."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:477
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:479
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:489
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:572
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:754
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Počet cylindrů"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin zaveditelný"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:758
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Počet hlav"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+"
+#: fdisks/fdisk-menu.c:762
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Počet sektorů"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI SS"
+#: fdisks/sfdisk.c:112
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: fdisks/sfdisk.c:117
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+msgstr "chyba čtení z %s - sektor %llu nelze přečíst"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+#: fdisks/sfdisk.c:195
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %llu nelze zapsat"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: fdisks/sfdisk.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+msgstr "soubor pro uložení sektorů (%s) nelze otevřít"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: fdisks/sfdisk.c:248
+#, c-format
+msgid "write error on %s"
+msgstr "chyba zápisu na %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: fdisks/sfdisk.c:277
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+msgstr "volání stat pro soubor s uloženými sektory (%s) selhalo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: fdisks/sfdisk.c:282
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+msgstr "soubor s uloženými sektory má chybnou velikost - nebude obnoveno"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: fdisks/sfdisk.c:291
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "data mimo SS"
+#: fdisks/sfdisk.c:296
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "chyba při čtení %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+#: fdisks/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing"
+msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: fdisks/sfdisk.c:312
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: fdisks/sfdisk.c:383
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: fdisks/sfdisk.c:400
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size"
+msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS pro čtení"
+#: fdisks/sfdisk.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]"
+msgstr ""
+"Pozor: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
+"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné.\n"
+"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS SS"
+#: fdisks/sfdisk.c:440
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: fdisks/sfdisk.c:443
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+msgstr "Pozor: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+#: fdisks/sfdisk.c:447
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+msgstr "Pozor: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundární"
+#: fdisks/sfdisk.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+msgstr ""
+"Pozor: neobvyklý počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63.\n"
+"To způsobí problémy všem programům, které používají adresování C/H/S."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: fdisks/sfdisk.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: fdisks/sfdisk.c:542
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)"
 
-#: lib/boottime.c:22
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "volání gettimeofday selhalo"
+#: fdisks/sfdisk.c:547
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)"
 
-#: lib/boottime.c:35
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "volání sysinfo selhalo"
+#: fdisks/sfdisk.c:552
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:808
-#: login-utils/sulogin.c:812 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
-#: text-utils/pg.c:1363
+#: fdisks/sfdisk.c:592
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr "Id  Název\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#: fdisks/sfdisk.c:755
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:520
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#: fdisks/sfdisk.c:757
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed.\n"
+"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+"before using mkfs"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se znovu načíst tabulku rozdělení disku.\n"
+"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
+"systém"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+#: fdisks/sfdisk.c:765
+#, c-format
+msgid "Error closing %s"
+msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:531
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+#: fdisks/sfdisk.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %d"
+#: fdisks/sfdisk.c:829
+msgid "unrecognized format - using sectors"
+msgstr "neznámý formát - použijí se sektory"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:345
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+#: fdisks/sfdisk.c:890
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s"
+msgstr "neimplementovaný formát - použijí se %s"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:357
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindry"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:367
-msgid "Partition number"
-msgstr "Číslo oddílu"
+#: fdisks/sfdisk.c:891
+msgid "sectors"
+msgstr "sektory"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:750
+#: fdisks/sfdisk.c:895
 #, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+msgid ""
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jednotky: cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
+#: fdisks/sfdisk.c:897
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
+#: fdisks/sfdisk.c:902
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-msgid "First cylinder"
-msgstr "První cylindr"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgid ""
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jednotky: sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: fdisks/sfdisk.c:904
+#, c-format
+msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
+#: fdisks/sfdisk.c:907
 #, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+msgid ""
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jednotky: bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+#: fdisks/sfdisk.c:909
+#, c-format
+msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
+#: fdisks/sfdisk.c:912
 #, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s"
+msgid ""
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jednotky: 1 MiB = 1024*1024 bajtů, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
+#: fdisks/sfdisk.c:914
 #, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d"
+msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
+#: fdisks/sfdisk.c:1073
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disk: %.*s"
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
+#: fdisks/sfdisk.c:1080
 #, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "popis: %.*s"
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
+#: fdisks/sfdisk.c:1083
 #, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "příznaky: %s"
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-msgid " removable"
-msgstr " výměnný"
+#: fdisks/sfdisk.c:1094
+msgid "No partitions found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly"
 
-# ???
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: fdisks/sfdisk.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
+"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry."
+msgstr ""
+"Varování: Zdá se, že tabulka rozdělení disku byla vytvořena\n"
+"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
+"Zobrazuji za použití této geometrie."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid " badsect"
-msgstr " chybnýsekt"
+#: fdisks/sfdisk.c:1146
+msgid "no partition table present."
+msgstr "není přítomna žádná tabulka rozdělení disku."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
+#: fdisks/sfdisk.c:1148
 #, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtů/sektor: %ld"
+msgid "strange, only %d partitions defined."
+msgstr "zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
+#: fdisks/sfdisk.c:1157
 #, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorů/stopu: %ld"
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
+#: fdisks/sfdisk.c:1160
 #, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "stop/cylindr: %ld"
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a je startovací"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
+#: fdisks/sfdisk.c:1163
 #, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+msgstr "Pozor: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
+#: fdisks/sfdisk.c:1175
 #, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrů: %ld"
+msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+msgstr "Pozor: oddíl %s není obsažen v oddílu %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
+#: fdisks/sfdisk.c:1187
 #, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "otáčky: %d"
+msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+msgstr "Pozor: oddíly %s a %s se překrývají"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
+#: fdisks/sfdisk.c:1199
 #, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "prokládání: %d"
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+"and will destroy it when filled"
+msgstr ""
+"Pozor: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %llu)\n"
+"a v případě zaplnění ji zničí"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
+#: fdisks/sfdisk.c:1212
 #, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "zpoždění stopy: %d"
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+msgstr "Pozor: oddíl %s začíná na sektoru 0"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
+#: fdisks/sfdisk.c:1217
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "zpoždění cylindru: %d"
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+msgstr "Pozor: oddíl %s přesahuje za konec disku"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
+#: fdisks/sfdisk.c:1233
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
+msgid ""
+"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+msgstr ""
+"Pozor: oddíl %s má velikost %d,%d TB (%'llu bajtů),\n"
+"což je více, než omezení %'llu bajtů dané dosovou tabulkou\n"
+"rozdělení disku při %dbajtových sektorech"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
+#: fdisks/sfdisk.c:1249
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
+msgid ""
+"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+msgstr ""
+"Pozor: oddíl %s začíná na sektoru %'llu (%d,%d TB\n"
+"při %dbajtových sektorech), což přesahuje omezení dosové tabulky\n"
+"rozdělení disku %'llu sektorů"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "oddílů: %d"
+#: fdisks/sfdisk.c:1269
+msgid ""
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)"
+msgstr ""
+"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným\n"
+"(ačkoliv v Linuxu to není problém)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtů/sektor"
+#: fdisks/sfdisk.c:1289
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+msgstr "Pozor: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorů/stopu"
+#: fdisks/sfdisk.c:1295
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+msgstr "Pozor: oddíl %s nekončí na hranici cylindru"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "stop/cylindr"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorů/cylindr"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "rpm"
-msgstr "o/m"
+#: fdisks/sfdisk.c:1314
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+msgstr ""
+"Pozor: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
+"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "interleave"
-msgstr "prokládání"
+#: fdisks/sfdisk.c:1321
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag."
+msgstr ""
+"Pozor: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
+"LILO nebude brát ohled na příznak „startovací“."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
-msgid "trackskew"
-msgstr "zakřivení stopy"
+#: fdisks/sfdisk.c:1327
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+msgstr ""
+"Pozor: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
+"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "zakřivení cylindru"
+#: fdisks/sfdisk.c:1341
+msgid "start"
+msgstr "začátek"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
-msgid "headswitch"
-msgstr "přesun hlavy"
+#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#, c-format
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "posun stopa-stopa"
+#: fdisks/sfdisk.c:1350
+msgid "end"
+msgstr "konec"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
+#: fdisks/sfdisk.c:1353
 #, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
+#: fdisks/sfdisk.c:1356
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, to jest za koncem disku"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
+#: fdisks/sfdisk.c:1381
 #, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s nelze zapsat"
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+msgstr ""
+"Pozor: začátek rozšířeného oddílu posunut z %lld na %lld.\n"
+"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+#: fdisks/sfdisk.c:1386
+msgid ""
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+msgstr ""
+"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
+"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
+#: fdisks/sfdisk.c:1399
 #, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+msgstr "CHYBA: sektor %llu nenese stopy MS-DOSu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky."
+#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+msgstr "příliš mnoho oddílů - ty za číslem %zu budou ignorovány"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
+#: fdisks/sfdisk.c:1421
+msgid "tree of partitions?"
+msgstr "strom oddílů?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d."
+#: fdisks/sfdisk.c:1530
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
-msgid "Slice"
-msgstr ""
+#: fdisks/sfdisk.c:1538
+msgid "DM6 signature found - giving up"
+msgstr "nalezen DM6 podpis - končí se"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
-#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-msgid "Start"
-msgstr "Začátek"
+#: fdisks/sfdisk.c:1558
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2400
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
+#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/gpt.c:2401
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: fdisks/sfdisk.c:1620
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: fdisks/sfdisk.c:1632
+msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: fdisks/sfdisk.c:1649
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
-msgid "Fsize"
-msgstr "velikost"
+#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s"
+msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Bsize"
-msgstr "velikost"
+#: fdisks/sfdisk.c:1736
+msgid "long or incomplete input line - quitting"
+msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím"
 
-# Cylinders per group
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
-msgid "Cpg"
-msgstr "c/s"
+#: fdisks/sfdisk.c:1772
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field"
+msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
 
-#: libfdisk/src/context.c:229
+#: fdisks/sfdisk.c:1779
 #, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
 
-#: libfdisk/src/context.c:302
+#: fdisks/sfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+msgid "unrecognized input: %s"
+msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
 
-#: libfdisk/src/context.c:442
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindr"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrů"
+#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
+msgid "number too big"
+msgstr "číslo je příliš veliké"
 
-#: libfdisk/src/context.c:443
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorů"
+#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
+msgid "trailing junk after number"
+msgstr "nesmysly za číslem"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:201
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+#: fdisks/sfdisk.c:1992
+msgid "no room for partition descriptor"
+msgstr "není místo pro popis oddílu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)"
+#: fdisks/sfdisk.c:2025
+msgid "cannot build surrounding extended partition"
+msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+#: fdisks/sfdisk.c:2076
+msgid "too many input fields"
+msgstr "příliš mnoho vstupních položek"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+#: fdisks/sfdisk.c:2110
+msgid "No room for more"
+msgstr "Již nejsou volné bloky"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+#: fdisks/sfdisk.c:2129
+msgid "Illegal type"
+msgstr "Chybný typ"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+msgstr "Pozor: zadaná velikost (%llu) překračuje maximální povolenou velikost (%llu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+#: fdisks/sfdisk.c:2169
+msgid "Warning: empty partition"
+msgstr "Pozor: prázdný oddíl"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+msgstr "Pozor: chybný začátek oddílu (dřívější %llu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+#: fdisks/sfdisk.c:2196
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+msgstr "nerozpoznaný příznak „startovací“ - zvolte - či *"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd."
+#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
+msgid "partial c,h,s specification?"
+msgstr "neúplná c,h,s specifikace?"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována."
+#: fdisks/sfdisk.c:2238
+msgid "Extended partition not where expected"
+msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
+#: fdisks/sfdisk.c:2270
+msgid "bad input"
+msgstr "chybný vstup"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:631
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+#: fdisks/sfdisk.c:2293
+msgid "too many partitions"
+msgstr "příliš mnoho oddílů"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:638
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Nesprávná hodnota."
+#: fdisks/sfdisk.c:2326
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+msgstr ""
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
+"hodnotami.\n"
+"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:648
+#: fdisks/sfdisk.c:2348
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení> […]\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
+#: fdisks/sfdisk.c:2351
+msgid ""
+" -s, --show-size           list size of a partition\n"
+" -c, --id                  change or print partition Id\n"
+"     --change-id           change Id\n"
+"     --print-id            print Id\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
+" -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
+"     --change-id           změní ID\n"
+"     --print-id            vypíše ID\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
+#: fdisks/sfdisk.c:2355
+msgid ""
+" -l, --list                list partitions of each device\n"
+" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
+" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
+" -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
+" -u, --unit <písmeno>      jako jednotky použije; <písmeno> může být jedno z\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Hodnota je mimo meze."
+#: fdisks/sfdisk.c:2360
+msgid ""
+" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types          list the known partition types\n"
+" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+msgstr ""
+" -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
+" -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
+" -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
+" -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
+" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+#: fdisks/sfdisk.c:2365
+msgid ""
+" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+" -n                        do not actually write to disk\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+msgstr ""
+" -N <číslo>                změní pouze oddíl s tímto <číslem>\n"
+" -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
+" -O <soubor>               uloží změněné sektory do <souboru>\n"
+" -I <soubor>               obnoví sektory ze <souboru>\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:991
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zd"
+#: fdisks/sfdisk.c:2369
+msgid ""
+" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+" -v, --version             display version information and exit\n"
+" -h, --help                display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+" -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
+" -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0"
+#: fdisks/sfdisk.c:2373
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nebezpečné přepínače:\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
+#: fdisks/sfdisk.c:2374
+msgid ""
+" -f, --force               disable all consistency checking\n"
+"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
+"     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
+" -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
+" -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: fdisks/sfdisk.c:2378
+msgid ""
+" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
+" -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
+"                           z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: fdisks/sfdisk.c:2380
+msgid ""
+" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
+" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+"                             or expect descriptors for them in the input\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate[=<zařízení>]\n"
+"                           zapne příznak zaveditelnosti\n"
+" -U, --unhide[=<zařízení>] zviditelní oddíl\n"
+" -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
+"                           na vstupu očekává jejich popis\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
+#: fdisks/sfdisk.c:2384
+msgid ""
+"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+"     --IBM                 same as --leave-last\n"
+msgstr ""
+"     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
+"     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: fdisks/sfdisk.c:2386
+msgid ""
+"     --in-order            partitions are in order\n"
+"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+msgstr ""
+"     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
+"     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
+"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+"                           rozšířených oddílů\n"
+"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+"                           rozšířených oddílů\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+# I do not understand difference between --nested and --onesector.
+#: fdisks/sfdisk.c:2390
+msgid ""
+"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+msgstr ""
+"     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
+"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
+"     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru."
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
+msgid ""
+"\n"
+"Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
+" -C, --cylinders <číslo>   nastaví počet cylindrů\n"
+" -H, --heads <číslo>       nastaví počet hlav\n"
+" -S, --sectors <číslo>     nastaví počet sektorů\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat."
+#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+msgstr " %s%szařízení          vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd."
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%szařízení n1 n2 …  aktivuje oddíly n1, …, deaktivuje ostatní\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Oddíl %zd: je prázdný."
+#: fdisks/sfdisk.c:2543
+msgid "no command?"
+msgstr "žádný příkaz?"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd."
+#: fdisks/sfdisk.c:2612
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "neplatný argument počtu oddílů"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
+#: fdisks/sfdisk.c:2682
 #, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: fdisks/sfdisk.c:2701
 #, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+msgid "total: %llu blocks\n"
+msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+#: fdisks/sfdisk.c:2738
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1393
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+#: fdisks/sfdisk.c:2740
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
+#: fdisks/sfdisk.c:2742
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1404
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+#: fdisks/sfdisk.c:2749
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
-msgid "Partition type"
-msgstr "Číslo oddílu"
+#: fdisks/sfdisk.c:2774
+#, c-format
+msgid "cannot open %s read-write"
+msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1422
+#: fdisks/sfdisk.c:2776
 #, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
-msgid "primary"
-msgstr "Primární"
+#: fdisks/sfdisk.c:2801
+#, c-format
+msgid "%s: OK"
+msgstr "%s: OK"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
-msgid "extended"
-msgstr "Rozšířený"
+#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#, c-format
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Chybný logický oddíl"
+#: fdisks/sfdisk.c:2870
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
-msgid "logical"
-msgstr "Logický"
+#: fdisks/sfdisk.c:2950
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "   l   logický (číslováno od 5)"
+#: fdisks/sfdisk.c:2978
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+msgstr ""
+"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
+"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1462
+#: fdisks/sfdisk.c:2999
 #, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1477
+#: fdisks/sfdisk.c:3062
 #, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
+msgid "Bad Id %lx"
+msgstr "ID %lx je chybné"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
+#: fdisks/sfdisk.c:3083
+msgid "This disk is currently in use."
+msgstr "Tento disk je právě používán."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1603
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
+#: fdisks/sfdisk.c:3103
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s"
+msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1608
-#, fuzzy
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n"
-"volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré.\n"
-"Oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:3105
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device"
+msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1829
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+#: fdisks/sfdisk.c:3111
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1858 libfdisk/src/gpt.c:2316
-msgid "Done."
-msgstr "Hotovo."
+#: fdisks/sfdisk.c:3113
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
+"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
+"použít přepínač --no-reread."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast."
+#: fdisks/sfdisk.c:3117
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1908
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nový začátek dat"
+#: fdisks/sfdisk.c:3119
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem."
+#: fdisks/sfdisk.c:3128
+#, c-format
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Stará situace:\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+#: fdisks/sfdisk.c:3132
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#, c-format
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Nová situace:\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
-#: libfdisk/src/sun.c:996
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#: fdisks/sfdisk.c:3145
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)"
+msgstr ""
+"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
+"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "Boot"
-msgstr "Zaveditelný"
+#: fdisks/sfdisk.c:3148
+msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+msgstr "Toto se mi nelíbí - měli byste odpovědět Ne"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: fdisks/sfdisk.c:3155
+#, c-format
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "Vyhovuje vám to? [anq] "
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Začátek"
+#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#, c-format
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "Uložit na disk? [anq] "
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1997
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+#: fdisks/sfdisk.c:3160
+msgid "Quitting - nothing changed"
+msgstr "Končí se – nebyly učiněny žádné změny"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3166
+#, c-format
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Odpovězte prosím a, n či q\n"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
-msgid "Attrs"
+#: fdisks/sfdisk.c:3174
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "EFI System"
-msgstr "Systém EFI"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma oddílů MBR"
+#: fdisks/sfdisk.c:3182
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)"
+msgstr ""
+"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+"bs=512 count=1' (viz fdisk(8))."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Intel Fast Flash"
+#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
+#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
+#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
+#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+#: include/c.h:278
+msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Základní data Microsoftu"
+#: include/c.h:279
+msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+#: include/c.h:280
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podrobnosti naleznete v %s.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "LDM data Microsoftu"
+#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
+#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
+#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
+#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
+#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
+#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
+#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
+#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
+#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
+#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
+#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
+#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "chyba při zápisu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+#: include/optutils.h:81
+#, c-format
+msgid "%s: options "
+msgstr "%s: přepínače "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Datový oddíl HP-UX"
+#: include/optutils.h:93
+#, c-format
+msgid "are mutually exclusive."
+msgstr "se vzájemně vylučují."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Servisní oddíl HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný prostor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux uživatelský"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux rozšířený"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startovací"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Data FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zavaděč"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skrytá FAT12"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Odpojený RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skrytá FAT16"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Startovací oddíl Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "Popis Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Obnova televize Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Úložiště jádra Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Záloha Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Zřetězené NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Šifrované NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD či SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Data MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell NetWare 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell NetWare 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Starý Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / starý Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "alokace iterátoru selhala"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:593
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:611
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:621
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:883
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Hlavička GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS svazek"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:888
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Záznamy GPT"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1199
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1390
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "První LBA: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1391
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Poslední LBA: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Náhradní LBA: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
-#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1541
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1576
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1585
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1590
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1599
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1604
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Skrytý Boot Wizard"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Zavaděč Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1636
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1643
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "data mimo SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Verze hlavičky: %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1654
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti."
-msgstr[1] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
-msgstr[2] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1673
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Objevena %d chyba."
-msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
-msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1801
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS pro čtení"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundární"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2146
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-msgid "New name"
-msgstr "Nový název"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2191
+#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
+#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
+#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
+#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
+#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
+#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
+#: text-utils/pg.c:1363
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2243
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "spuštění %s selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: libfdisk/src/alignment.c:108
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
+msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+#: libfdisk/src/alignment.c:518
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
+#: libfdisk/src/alignment.c:527
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Druh"
+#: libfdisk/src/alignment.c:529
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#, c-format
+msgid "Selected partition %d"
+msgstr "Vybrán oddíl %d"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: libfdisk/src/ask.c:337
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
 
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+#: libfdisk/src/ask.c:349
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Free space"
-msgstr "Volný prostor"
+#: libfdisk/src/ask.c:359
+msgid "Partition number"
+msgstr "Číslo oddílu"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+#: libfdisk/src/ask.c:659
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "Hlavička SGI svazku"
+#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+msgid "First cylinder"
+msgstr "První cylindr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
+msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
+msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI svazek"
+#: libfdisk/src/bsd.c:283
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#, c-format
+msgid "type: %s"
+msgstr "typ: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#, c-format
+msgid "type: %d"
+msgstr "typ: %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s"
+msgstr "disk: %.*s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI XFS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#, c-format
+msgid "label: %.*s"
+msgstr "popis: %.*s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#, c-format
+msgid "flags: %s"
+msgstr "příznaky: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:354
+msgid " removable"
+msgstr " výměnný"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+# ???
+#: libfdisk/src/bsd.c:355
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativní"
+#: libfdisk/src/bsd.c:356
+msgid " badsect"
+msgstr " chybnýsekt"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
+#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld"
+msgstr "bajtů/sektor: %ld"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld"
+msgstr "sektorů/stopu: %ld"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/bsd.c:362
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
-"                  cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d                  extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
+msgid "tracks/cylinder: %ld"
+msgstr "stop/cylindr: %ld"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
+#: libfdisk/src/bsd.c:363
 #, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Startovací soubor: %s"
+msgid "sectors/cylinder: %ld"
+msgstr "sektorů/cylindr: %ld"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld"
+msgstr "cylindrů: %ld"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
+#: libfdisk/src/bsd.c:365
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
-msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
-msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+msgid "rpm: %d"
+msgstr "otáčky: %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#, c-format
+msgid "interleave: %d"
+msgstr "prokládání: %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d"
+msgstr "zpoždění stopy: %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
+#: libfdisk/src/bsd.c:368
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+msgid "cylinderskew: %d"
+msgstr "zpoždění cylindru: %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+msgstr "přesun hlavy: %ld (milisekundy)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+msgid "partitions: %d"
+msgstr "oddílů: %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
+msgid "#"
+msgstr "č."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
+#: libfdisk/src/sgi.c:337
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:398
+msgid "fsize"
+msgstr "fragment"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+#: libfdisk/src/bsd.c:399
+msgid "bsize"
+msgstr "blok"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
-msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
-msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+# Cylinders per group
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
+msgid "cpg"
+msgstr "c/s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
-msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+#: libfdisk/src/bsd.c:494
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorů/stopu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+#: libfdisk/src/bsd.c:495
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+#: libfdisk/src/bsd.c:500
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+#: libfdisk/src/bsd.c:503
+msgid "rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Překryv oddílů na disku."
+#: libfdisk/src/bsd.c:504
+msgid "interleave"
+msgstr "prokládání"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+#: libfdisk/src/bsd.c:505
+msgid "trackskew"
+msgstr "zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+#: libfdisk/src/bsd.c:508
+msgid "headswitch"
+msgstr "přesun hlavy"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "První %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:509
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
+#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
+#: libfdisk/src/bsd.c:548
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:579
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
+#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
+#: sys-utils/hwclock.c:157
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s nelze zapsat"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:993
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1007
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
+#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1013
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizují se disky."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1021
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
+#: libfdisk/src/bsd.c:811
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nepřiřazeno"
+#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %d."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/context.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/context.c:370
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/context.c:371
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#: libfdisk/src/dos.c:170
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:215
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%jd)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:275
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:278
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:282
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:288
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:295
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'llu bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než (%'llu bajtů) při %ldbajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+#: libfdisk/src/dos.c:421
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:143
+#: libfdisk/src/dos.c:437
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zd budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:148
+#: libfdisk/src/dos.c:459
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zd."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: libfdisk/src/dos.c:467
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zd ignorována."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+#: libfdisk/src/dos.c:501
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zd)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zd)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Hlavy"
+#: libfdisk/src/dos.c:569
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorů/stopu"
+#: libfdisk/src/dos.c:576
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nesprávná hodnota."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:284
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/dos.c:586
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru."
+#: libfdisk/src/dos.c:678
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zd ignorován"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:690
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x tabulky rozdělení disku %zd bude opraven zápisem(w)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:811
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
+#: libfdisk/src/dos.c:863
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu je již alokován."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:509
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
+#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:574
+#: libfdisk/src/dos.c:1029
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d je již alokován"
+msgid "Adding logical partition %zd"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zd"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:581
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
+#: libfdisk/src/dos.c:1045
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: contains sector 0"
+msgstr "Oddíl %zd: obsahuje sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:591
+#: libfdisk/src/dos.c:1047
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zd: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1050
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Oddíl %zd: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
 
-# TODO: Pluralize
-#: libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:1053
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Oddíl %zd: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:729
+#: libfdisk/src/dos.c:1059
 #, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
-"                  fyzických cylindrů: %'d,\n"
-"                  extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
+msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
+msgstr "Oddíl %zd: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:736
+#: libfdisk/src/dos.c:1112
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ID popisu: %s"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:737
+#: libfdisk/src/dos.c:1123
 #, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ID svazku: %s"
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zd: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-# Volume ID
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-msgid "<none>"
-msgstr "<žádné>"
+#: libfdisk/src/dos.c:1132
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %zd: nekončí na hranici cylindru."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:812
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+#: libfdisk/src/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
+msgstr "Oddíl %zd: chybný počátek dat."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:828
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra sektory na cylindr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
+msgstr "Oddíl %zd: přesahuje do oddílu %zd."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:843
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave faktor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1195
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: empty."
+msgstr "Oddíl %zd: je prázdný."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:858
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
+msgstr "Logický oddíl %zd: zasahuje mimo oddíl %zd."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:873
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:934
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
-"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1242
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1250
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:943
+#: libfdisk/src/dos.c:1253
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární oddíl oddílem rozšířeným."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1261
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#, c-format
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+"Partition type:\n"
+"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c)"
 msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
-"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
-"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
-"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
-"Linux?"
+"Druh oddílu:\n"
+"   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
+"%s\n"
+"Vyberte (výchozí %c):"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
+msgid "   l   logical (numbered from 5)"
+msgstr "   l   logický (číslováno od 5)"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1280
+msgid "   e   extended"
+msgstr "   e   rozšířený"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+#: libfdisk/src/dos.c:1288
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
 
-#: lib/path.c:216
+#: libfdisk/src/dos.c:1310
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
 
-#: lib/path.c:219
+#: libfdisk/src/dos.c:1325
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:1417
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu fdisk, abyste získali další informace."
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1501
+msgid "Nr"
+msgstr "Č."
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1502
+msgid "AF"
+msgstr "AF"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
+msgid "Hd"
+msgstr "Hl"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
+msgid "Sec"
+msgstr "Sek"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
+msgid "Cyl"
+msgstr "Cyl"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+#: libfdisk/src/dos.c:1588
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/sun.c:700
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
+#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
+msgid "Blocks "
+msgstr "Bloky "
 
-#: login-utils/chfn.c:149
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+#: libfdisk/src/dos.c:1677
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
+#: libfdisk/src/dos.c:1754
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+#: libfdisk/src/dos.c:1783
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+msgid "Partition %d: no data area."
+msgstr "Oddíl %d: neobsahuje datovou oblast."
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libfdisk/src/dos.c:1833
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nový začátek dat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1895
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+msgid "Partition %d: is an extended partition."
+msgstr "Oddíl %d: je rozšířeným oddílem."
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Kancelář"
+#: libfdisk/src/gpt.c:142
+msgid "EFI System"
+msgstr "Systém EFI"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefon do práce"
+#: libfdisk/src/gpt.c:144
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon domů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:146
+msgid "BIOS boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ukončen."
+#: libfdisk/src/gpt.c:149
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Základní data Microsoftu"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "položka je příliš dlouhá"
+#: libfdisk/src/gpt.c:151
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "LDM data Microsoftu"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
-#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "„%c“ není povoleno"
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
-#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
+#: libfdisk/src/gpt.c:154
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
+#: libfdisk/src/gpt.c:157
+msgid "HP-UX data partition"
+msgstr "Datový oddíl HP-UX"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:158
+msgid "HP-UX service partition"
+msgstr "Servisní oddíl HP-UX"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
 
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Linux"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Data FreeBSD"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nový shell"
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam selhal\n"
-"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell byl změněn.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ neexistuje"
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
+msgid "Apple label"
+msgstr "Popis Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Obnova televize Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"„%s“ není uveden v %s.\n"
-"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Úložiště jádra Applu"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Není znám žádný shell."
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
 
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámý formát času: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:190
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Přerušeno %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Záloha Solarisu"
 
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solarisu"
 
-#: login-utils/last.c:553
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solarisu"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
 
-#: login-utils/last.c:560
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Šifrované NetBSD"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Jádro ChromeOS"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr ""
-"                               [notime|short|full|iso]\n"
-"                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
 
-#: login-utils/last.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s začíná %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Data MidnightBSD"
 
-#: login-utils/last.c:920
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
 
-#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota času „%s“"
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: volání mmap selhalo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  stále přihlášen"
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: libfdisk/src/gpt.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp začíná %s"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%u != %u), bude opravena při zápisu (w)."
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "volání gethostname selhalo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:536
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: libfdisk/src/gpt.c:546
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"přerušen %10.10s %5.5s \n"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+#: libfdisk/src/gpt.c:803
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Hlavička GPT"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/gpt.c:808
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Záznamy GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1201
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+msgid "First LBA: %ju"
+msgstr "První LBA: %ju"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#, c-format
+msgid "Last LBA: %ju"
+msgstr "Poslední LBA: %ju"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+msgid "Alternative LBA: %ju"
+msgstr "Náhradní LBA: %ju"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+msgid "Partitions entries LBA: %ju"
+msgstr "LBA záznamů oddílů: %ju"
 
-#: login-utils/login.c:285
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+msgid "Allocated partition entries: %ju"
+msgstr "Alokovaných záznamů oddílů: %ju"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1214
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1453
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1458
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1462
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1467
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
 
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+#: libfdisk/src/gpt.c:1472
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
 
-#: login-utils/login.c:522
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
 
-#: login-utils/login.c:525
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "%.*s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1481
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1485
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
 
-#: login-utils/login.c:640
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
 
-#: login-utils/login.c:645
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1500
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: libfdisk/src/gpt.c:1506
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: libfdisk/src/gpt.c:1513
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: libfdisk/src/gpt.c:1520
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
 
-#: login-utils/login.c:741
+#: libfdisk/src/gpt.c:1529
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+msgid "Using %u out of %d partitions."
+msgstr "Používá se %u z %d oddílů."
 
-#: login-utils/login.c:813
+#: libfdisk/src/gpt.c:1537
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
+msgstr[2] "Celkem %ld volných sektorů je dostupných v %d oblastech (největší je %ld)."
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1024
+#: libfdisk/src/gpt.c:1543
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Chybné přihlášení\n"
-"\n"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
 
-#: login-utils/login.c:836
+#: libfdisk/src/gpt.c:1661
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1667
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Chybné přihlášení\n"
-
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: libfdisk/src/gpt.c:1738
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "Could not create partition %zd"
+msgstr "Oddíl %zd nebylo možné vytvořit"
 
-#: login-utils/login.c:1016
+#: libfdisk/src/gpt.c:1822
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
 
-#: login-utils/login.c:1157
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1859
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/login.c:1172
-#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
 
-#: login-utils/login.c:1214
+#: libfdisk/src/gpt.c:1881
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: login-utils/login.c:1235
+#: libfdisk/src/gpt.c:2009
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
 
-#: login-utils/login.c:1260
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "volání setgid() selhalo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
+msgid "New name"
+msgstr "Nový název"
 
-#: login-utils/login.c:1290
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Máte novou poštu.\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
 
-#: login-utils/login.c:1292
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Máte starou poštu.\n"
+#: libfdisk/src/label.c:105
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
 
-#: login-utils/login.c:1306
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "volání setuid() selhalo"
+#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
+#: sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+#: libfdisk/src/sgi.c:39
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "Hlavička SGI svazku"
 
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:747
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:40
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/login.c:1348
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "shellový skript nelze spustit"
+#: libfdisk/src/sgi.c:41
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/login.c:1350
-msgid "no shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: libfdisk/src/sgi.c:42
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:43
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+#: libfdisk/src/sgi.c:44
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: libfdisk/src/sgi.c:45
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI svazek"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "password not required"
-msgstr "Chybné heslo."
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI XFS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Password not required"
-msgstr "Chybné heslo."
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativní"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Heslo: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:141
+msgid "SGI info created on second sector"
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:241
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
-msgid "No login"
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+msgstr ""
+"Geometrie popisu: hlav: %'d, sektorů: %'llu,\n"
+"                  cylindrů: %'llu, fyzických cylindrů: %'d                  extra sektorů/cylindr: %d, prokládání: %d:1\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "primary group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: libfdisk/src/sgi.c:274
+msgid "Pt#"
+msgstr "ČO"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Primary group"
-msgstr "Primární"
+#: libfdisk/src/sgi.c:276
+msgid "Info"
+msgstr "Údaje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+#: libfdisk/src/sgi.c:336
+msgid "Sector"
+msgstr "Sektor"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#, c-format
+msgid "Bootfile: %s"
+msgstr "Startovací soubor: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:414
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:427
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
-msgid "home directory"
-msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:433
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Home directory"
-msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
-msgid "login shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: libfdisk/src/sgi.c:451
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-msgid "full user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:608
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "date of last login"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Last login"
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:623
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
-msgid "Last terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+#: libfdisk/src/sgi.c:638
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
+msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+#: libfdisk/src/sgi.c:716
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+#: libfdisk/src/sgi.c:719
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:769
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
+#, c-format
+msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:849
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:854
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:858
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Chybné heslo."
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "První %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Password changed"
-msgstr "Heslo: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:903
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
+#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#, c-format
+msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:1041
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1068
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1082
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maximální počet procesů"
+#: libfdisk/src/sun.c:32
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nepřiřazeno"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Running processes"
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+#: libfdisk/src/sun.c:34
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:35
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+#: libfdisk/src/sun.c:36
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+#: libfdisk/src/sun.c:37
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "failed to set data"
-msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+#: libfdisk/src/sun.c:38
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1157
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Náhr. sektory SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1158
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:128
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:141
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1162
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sun.c:146
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:151
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:156
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
-msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:185
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorů/stopu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:229
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:282
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:395
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %d nekončí na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:415
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
+msgstr "Oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d–%d."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:440
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:482
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:521
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:556
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1176
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s"
 msgstr ""
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1177
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+# TODO: Pluralize
+#: libfdisk/src/sun.c:657
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: libfdisk/src/sun.c:684
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
+"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce:\n"
+"Geometrie popisu: otáček: %'d, náhradních cylindrů: %'d,\n"
+"                  fyzických cylindrů: %'d,\n"
+"                  extra sektorů/cylindr: %'d, prokládání: %d:1"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1381
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
-
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
-
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "volání crypt() selhalo"
+#: libfdisk/src/sun.c:691
+#, c-format
+msgid "Label ID: %s"
+msgstr "ID popisu: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: libfdisk/src/sun.c:692
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <skupina>\n"
+msgid "Volume ID: %s"
+msgstr "ID svazku: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "Kdo jste?"
+# Volume ID
+#: libfdisk/src/sun.c:693
+msgid "<none>"
+msgstr "<žádné>"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "setgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+#: libfdisk/src/sun.c:701
+msgid "Flag"
+msgstr "Příznak"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+#: libfdisk/src/sun.c:768
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Počet alternativních cylindrů"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "povolení zamítnuto"
+#: libfdisk/src/sun.c:784
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektory na cylindr"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-msgid "setuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+#: libfdisk/src/sun.c:799
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave faktor"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:814
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:829
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Počet fyzických cylindrů"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+#: libfdisk/src/sun.c:910
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
+"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
+"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
+"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+#: lib/pager.c:102
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: lib/path.c:203
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n"
+msgid "failed to parse CPU list %s"
+msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: lib/path.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+msgid "failed to parse CPU mask %s"
+msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …zabit.\n"
+msgid " %s [options] [username]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [uživatel]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
+#: login-utils/chfn.c:85
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "chybné heslo"
+#: login-utils/chfn.c:86
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
+#: login-utils/chfn.c:87
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "skupiny nelze nastavit"
+#: login-utils/chfn.c:88
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
+msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+msgstr " -u, --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
+msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version  vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
+#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
 
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
-"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
+#: login-utils/chfn.c:138
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
+#: login-utils/chfn.c:149
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznámý kontext uživatele"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+#: login-utils/chfn.c:168
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:172
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+#: login-utils/chfn.c:184
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
+#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
+#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ukončen."
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: login-utils/chfn.c:370
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "skupina %s neexistuje"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
-msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
-msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
-
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
-
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
-
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
-
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+#: login-utils/chfn.c:372
+msgid "field is too long"
+msgstr "položka je příliš dlouhá"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/chfn.c:380
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgid "%s: '%c' is not allowed"
+msgstr "%s: „%c“ není povoleno"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "použije se omezený shell %s"
+msgid "'%c' is not allowed"
+msgstr "„%c“ není povoleno"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: login-utils/chfn.c:388
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:150
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "funkce tcgetattr selhala"
+msgid "%s: control characters are not allowed"
+msgstr "%s: řídicí znaky nejsou povoleny"
 
-#: login-utils/sulogin.c:227
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
+msgid "control characters are not allowed"
+msgstr "kontrolní znaky nejsou povoleny"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:520
+#: login-utils/chfn.c:476
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:524
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+#: login-utils/chsh.c:74
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:552
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+#: login-utils/chsh.c:115
+msgid "can only change local entries."
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
 
-#: login-utils/sulogin.c:557
+#: login-utils/chsh.c:128
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:152
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/sulogin.c:560
+#: login-utils/chsh.c:163
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Měním shell pro %s.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:750
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+#: login-utils/chsh.c:171
+msgid "New shell"
+msgstr "Nový shell"
 
-#: login-utils/sulogin.c:799
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce setexeccon selhala"
+#: login-utils/chsh.c:180
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nebyl změněn."
 
-#: login-utils/sulogin.c:819
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
+#: login-utils/chsh.c:185
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/chsh.c:189
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/sulogin.c:873 misc-utils/findmnt.c:1402 sys-utils/wdctl.c:522
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
+#: login-utils/chsh.c:193
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell byl změněn.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:895
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
 
-#: login-utils/sulogin.c:938
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
+#: login-utils/chsh.c:293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
 
-#: login-utils/sulogin.c:945
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
+#: login-utils/chsh.c:297
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1004
-msgid "crypt failed"
-msgstr "volání crypt selhalo"
+#: login-utils/chsh.c:316
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
 
-#: login-utils/sulogin.c:1021
+#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"Shell superuživatele nelze spustit\n"
-"\n"
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
 
-#: login-utils/sulogin.c:1028
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Čas vypršel\n"
-"\n"
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "No known shells."
+msgstr "Není znám žádný shell."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:129
+#: login-utils/islocal.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: volání stat selhalo"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Přerušeno %s"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+#: login-utils/last.c:425
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/last.c:547
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+#: login-utils/last.c:550
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
+#: login-utils/last.c:551
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:370
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+#: login-utils/last.c:552
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:376
+#: login-utils/last.c:554
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp výpis %s\n"
+#: login-utils/last.c:555
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+#: login-utils/last.c:556
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+#: login-utils/last.c:557
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+#: login-utils/last.c:558
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+#: login-utils/last.c:559
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s nezměněno"
+#: login-utils/last.c:560
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "zámek nelze získat"
+#: login-utils/last.c:561
+msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přihlášen\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
+#: login-utils/last.c:562
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "souboru nelze změnit práva"
+#: login-utils/last.c:563
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+#: login-utils/last.c:564
+msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+msgstr "     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje podle daného formátu:\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+#: login-utils/last.c:565
+msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
+msgstr ""
+"                               [notime|short|full|iso]\n"
+"                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/last.c:821
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s začíná %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+#: login-utils/last.c:891
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
 
-#: misc-utils/cal.c:404
-msgid "illegal day value"
-msgstr "Zakázaná hodnota dne"
+#: login-utils/last-deprecated.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
+#: login-utils/last-deprecated.c:252
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
-
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "%s: volání mmap selhalo"
 
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
-msgid "illegal year value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+#: login-utils/last-deprecated.c:312
+msgid "  still logged in"
+msgstr "  stále přihlášen"
 
-#: misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp začíná %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+#: login-utils/last-deprecated.c:433
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "volání gethostname selhalo"
 
-#: misc-utils/cal.c:606
+#: login-utils/last-deprecated.c:479
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"přerušen %10.10s %5.5s \n"
 
-#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
 
-#: misc-utils/cal.c:927
+#: login-utils/libuser.c:47
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:930
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
 
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:177
+#, c-format
+msgid "timed out after %u seconds"
+msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
+#: login-utils/login.c:285
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
+#: login-utils/login.c:291
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+#: login-utils/login.c:309
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
+#: login-utils/login.c:313
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
+#: login-utils/login.c:374
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
 
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:392
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
 
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
+#: login-utils/login.c:520
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/login.c:522
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "z %.*s\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:63
+#: login-utils/login.c:525
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "%.*s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+#: login-utils/login.c:543
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+#: login-utils/login.c:640
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "filesystem type"
-msgstr "druh systému souborů"
+#: login-utils/login.c:645
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "všechny volby připojení"
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: login-utils/login.c:715
+msgid "login: "
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+#: login-utils/login.c:741
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: login-utils/login.c:742
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chybné přihlášení\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+#: login-utils/login.c:836
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+#: login-utils/login.c:842
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "velikost systému souborů"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "velikost souborového systému je známa"
+#: login-utils/login.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chybné přihlášení\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "využití souborového systému v procentech"
+#: login-utils/login.c:879
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "kořen souborového systému"
+#: login-utils/login.c:1030
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "ID úlohy"
+#: login-utils/login.c:1134
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID připojení"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "volitelné položky připojení"
+#: login-utils/login.c:1290
+#, c-format
+msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "příznaky propagace VFS"
+#: login-utils/login.c:1332
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+#: login-utils/login.c:1353
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+#: login-utils/login.c:1378
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:331
+#: login-utils/login.c:1408
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
-
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:638
-msgid "mount"
-msgstr "připojení"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Máte novou poštu.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:641
-msgid "umount"
-msgstr "odpojení"
+#: login-utils/login.c:1410
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Máte starou poštu.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:644
-msgid "remount"
-msgstr "přepojení"
+#: login-utils/login.c:1424
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "volání setuid() selhalo"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:647
-msgid "move"
-msgstr "přesun"
+#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:772
+#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1044 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/login.c:1466
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "shellový skript nelze spustit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+#: login-utils/login.c:1468
+msgid "no shell"
+msgstr "Žádný shell"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:984 misc-utils/findmnt.c:1050 sys-utils/fstrim.c:170
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/logindefs.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1056
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/newgrp.c:102
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1084
-msgid "poll() failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: login-utils/newgrp.c:106
+msgid "crypt() failed"
+msgstr "volání crypt() selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1154
+#: login-utils/newgrp.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <skupina>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#: login-utils/newgrp.c:155
+msgid "who are you?"
+msgstr "Kdo jste?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
+msgid "setgid failed"
+msgstr "volání setgid selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
-" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
-" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-"                        systémů (výchozí)\n"
-"\n"
+#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
+msgid "no such group"
+msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
-"                        blokovat\n"
-"\n"
+#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
+msgid "permission denied"
+msgstr "povolení zamítnuto"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
-"                        blokovat\n"
-"\n"
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
+msgid "setuid failed"
+msgstr "volání setuid selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
+#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
+#: login-utils/nologin.c:72
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-"                      pro člověka\n"
+#: login-utils/su-common.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#: login-utils/su-common.c:297
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#: login-utils/su-common.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unqoted                Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+#: login-utils/su-common.c:314
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1176
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
+#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1177
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%s (core dumped)\n"
+msgstr "%s (výpis paměti uložen)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1179
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+#: login-utils/su-common.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: login-utils/su-common.c:394
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: login-utils/su-common.c:474
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "incorrect password"
+msgstr "chybné heslo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1183
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "failed to set PATH"
+msgstr "proměnnou PATH se nepodařilo nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+#: login-utils/su-common.c:584
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1185
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1187
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+#: login-utils/su-common.c:674
+#, c-format
+msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> <příkaz>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:676
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+#: login-utils/su-common.c:683
+msgid " -u, --user <user>             username\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1193
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#: login-utils/su-common.c:688
+msgid ""
+"\n"
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+#: login-utils/su-common.c:695
+msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+#: login-utils/su-common.c:696
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+#: login-utils/su-common.c:697
+msgid ""
+" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1313
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "neznámý směr „%s"
+#: login-utils/su-common.c:699
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1382
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+#: login-utils/su-common.c:700
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1442
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+#: login-utils/su-common.c:701
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1446
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+#: login-utils/su-common.c:703
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1493
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:704
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1526
+#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: login-utils/su-common.c:810
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
+msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
+#: login-utils/su-common.c:860
+msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vylučuje se s přepínačem --login."
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+#: login-utils/su-common.c:871
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují."
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
-" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid "COMMAND not specified."
+msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
+#: login-utils/su-common.c:896
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "uživatel %s neexistuje"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "použije se omezený shell %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+#: login-utils/su-common.c:966
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY   Rozpoznávané krátké volby\n"
+#: login-utils/sulogin.c:91
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:166
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
+#: login-utils/sulogin.c:426
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell SHELL            Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+#: login-utils/sulogin.c:453
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqoted                Neuzavře výstup do uvozovek\n"
+#: login-utils/sulogin.c:485
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
+#: login-utils/sulogin.c:487
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+#: login-utils/sulogin.c:490
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
+#: login-utils/sulogin.c:492
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: login-utils/sulogin.c:493
 #, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:683
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
+
+#: login-utils/sulogin.c:732
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
+
+#: login-utils/sulogin.c:752
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
-"                        shodným se současným procesem\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <signál>  zašle zadaný signál\n"
+" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <signál>   použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
+#: term-utils/wall.c:130
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+#: login-utils/sulogin.c:828
+msgid "only root can run this program."
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel."
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n"
-"                        jeden na název\n"
+#: login-utils/sulogin.c:871
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
+#: login-utils/sulogin.c:878
+msgid "cannot open password database."
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít."
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+#: login-utils/sulogin.c:937
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
 
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
+#: login-utils/sulogin.c:954
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "neznámý signál %s"
+msgid ""
+"Can not execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
+#: login-utils/sulogin.c:961
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "málo argumentů"
+#: login-utils/utmpdump.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: volání stat selhalo"
 
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
+#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
 
-#: misc-utils/kill.c:434
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
+#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
 
-#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
 
-#: misc-utils/kill.c:464
+#: login-utils/utmpdump.c:297
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:480
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:300
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+#: login-utils/utmpdump.c:301
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:133
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
+#: login-utils/utmpdump.c:302
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "neznámý název priority: %s."
+#: login-utils/utmpdump.c:369
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
 
-# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:152
+#: login-utils/utmpdump.c:375
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
 
-# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:378
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/logger.c:203
+#: login-utils/vipw.c:167
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:220
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: login-utils/vipw.c:180
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:292
+#: login-utils/vipw.c:245
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nezměněno"
 
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             použije pouze TCP\n"
+#: login-utils/vipw.c:261
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "zámek nelze získat"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             použije pouze UDP\n"
+#: login-utils/vipw.c:288
+msgid "no changes made"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
 
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
+#: login-utils/vipw.c:297
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
 
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>   zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+#: login-utils/vipw.c:353
+#, c-format
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <název>  zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+#: login-utils/vipw.c:354
+#, c-format
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <číslo>    použije tento UDP port\n"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:357
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
 
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+#: misc-utils/cal.c:370
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Zakázaná hodnota dne"
 
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix     hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
-"                       standardního vstupu\n"
+#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
 
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
 
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
+#: misc-utils/cal.c:380
+msgid "illegal year value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
 
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#: misc-utils/cal.c:382
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:462
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: misc-utils/logger.c:369
+#: misc-utils/cal.c:465
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "soubor %s"
+msgid "%ld"
+msgstr "%ld"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
+#. * You can change the order and/or add something here;
+#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
+#.
+#: misc-utils/cal.c:473
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] řetězec [soubor]\n"
+msgid "%s %ld"
+msgstr "%s %ld"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
-" -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
-" -f, --ignore-case      ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
-" -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:806
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "device name"
-msgstr "název zařízení"
+#: misc-utils/cal.c:809
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: misc-utils/cal.c:810
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+#: misc-utils/cal.c:813
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
+#: misc-utils/cal.c:814
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: misc-utils/cal.c:815
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID oddílu"
+#: misc-utils/cal.c:816
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: misc-utils/cal.c:817
+msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
+msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "přednačítání ze zařízení"
+#: misc-utils/cal.c:818
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+#: misc-utils/cal.c:819
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+#: misc-utils/findfs.c:22
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
+" %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
-msgid "rotational device"
-msgstr "otáčivé zařízení"
+#: misc-utils/findfs.c:64
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze přeložit"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "adds randomness"
-msgstr "přidává náhodnost"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "source device"
+msgstr "zdrojové zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bod připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "disk serial number"
-msgstr "sériové číslo disku"
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+msgid "filesystem type"
+msgstr "druh systému souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "size of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "all mount options"
+msgstr "všechny volby připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "state of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device node permissions"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "filesystem label"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimální velikost I/O"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optimální velikost I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "partition label"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "physical sector size"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "logical sector size"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "název plánovače I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "request queue size"
-msgstr "velikost fronty požadavků"
+#: misc-utils/findmnt.c:126
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "device type"
-msgstr "druh zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:127
+msgid "filesystem size"
+msgstr "velikost systému souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+#: misc-utils/findmnt.c:128
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "discard granularity"
-msgstr "stupeň zahazování"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+#: misc-utils/findmnt.c:130
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zahození nuluje data"
+#: misc-utils/findmnt.c:131
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kořen souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+#: misc-utils/findmnt.c:132
+msgid "task ID"
+msgstr "ID úlohy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:133
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+#: misc-utils/findmnt.c:134
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "volitelné položky připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "device transport type"
-msgstr "druh transportu zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:135
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "device revision"
-msgstr "revize zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:136
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device vendor"
-msgstr "prodejce zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:137
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1062
+#: misc-utils/findmnt.c:318
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: neznámý název zařízení"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:619
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:622
+msgid "umount"
+msgstr "odpojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1146
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:625
+msgid "remount"
+msgstr "přepojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:628
+msgid "move"
+msgstr "přesun"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1320
+#: misc-utils/findmnt.c:749
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+msgid "%s: parse error at line %d"
+msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
+#: sys-utils/mount.c:640
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1352
+#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
-#: misc-utils/lsblk.c:1433
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
+#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1009
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1438
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1037
+msgid "poll() failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/findmnt.c:1099
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1471
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1477
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -I, --include <seznam>\n"
-"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1479
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1480
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+"                        systémů (výchozí)\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1113
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+" -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+"                        blokovat\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+"                        souborové systémy\n"
+" -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
+" -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+" -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+" -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
+"                        „backward“ (zpětné)\n"
+" -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
+"                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
+" -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1128
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+" -l, --list             use list format output\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+" -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
+" -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
+" -N, --task <tid>       použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
+" -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
+" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1133
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1134
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1135
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1136
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1137
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+"                        podřízené body přípojení\n"
+" -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
+"                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
+"                        PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
+" -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
+#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns (for --output):\n"
+"Available columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
+"Dostupné sloupce:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1508
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "neznámý směr „%s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1697
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:1318
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1375
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
+#: misc-utils/findmnt.c:1424
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "přístupový režim k zámku"
+#: misc-utils/getopt.c:219
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+#: misc-utils/getopt.c:288
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+#: misc-utils/getopt.c:309
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "poloha konce zámku"
+#: misc-utils/getopt.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+msgstr ""
+" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
+" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
+" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+#: misc-utils/getopt.c:324
+msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:261
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/getopt.c:325
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/getopt.c:326
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
-# Unknown command
-#: misc-utils/lslocks.c:286
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: misc-utils/getopt.c:327
+msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY   Rozpoznávané krátké volby\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:295
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/getopt.c:328
+msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:302
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/getopt.c:329
+msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:509
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-" -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-" -r, --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: misc-utils/getopt.c:330
+msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL            Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+#: misc-utils/getopt.c:331
+msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:332
+msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqoted                Neuzavře výstup do uvozovek\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:86
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/getopt.c:333
+msgid " -V, --version                Output version information\n"
+msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:437
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
 
-#: misc-utils/mcookie.c:124
+#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "neznámý signál %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Obdržen %d bajt z %s\n"
+#: misc-utils/kill.c:248
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "neplatný argument hodnoty signálu"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/kill.c:304
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/kill.c:382
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/kill.c:461
 #, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID|název> […]\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
-" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
-" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
-" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
-" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+"                        shodným se současným procesem\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+#: misc-utils/kill.c:465
+msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
+msgstr " -s, --signal <signál>  zašle zadaný signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:466
+msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
+msgstr " -q, --queue <signál>   použije sigqueue(2) místo kill(2)\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:467
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:468
+msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete v namei(1).\n"
+" -l, --list [=<signál>] vypíše seznam názvů signálů, nebo převede\n"
+"                        jeden na název\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:501
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+#: misc-utils/kill.c:469
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:525
+#: misc-utils/kill.c:494
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: misc-utils/logger.c:115
 #, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: volání lstat selhalo"
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: misc-utils/logger.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "neznámý název priority: %s."
 
-#: misc-utils/rename.c:45
+# openlog is function name
+#: misc-utils/logger.c:134
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
+# socket is function name
+#: misc-utils/logger.c:156
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/logger.c:185
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:88
+#: misc-utils/logger.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:102
+#: misc-utils/logger.c:238
 #, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+#: misc-utils/logger.c:241
+msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp             použije pouze TCP\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolického odkazu\n"
+#: misc-utils/logger.c:242
+msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp             použije pouze UDP\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <cesta>        cesta k souboru s PID\n"
-" -s, --socket <cesta>     cesta k socketu\n"
-" -T, --timeout <sekundy>  určí časový limit nečinnosti\n"
-" -k, --kill               zabije běžícího démona\n"
-" -r, --random             vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
-" -t, --time               vyzkouší generátor založený na čase\n"
-" -n, --uuids <počet>      požaduje počet UUID\n"
-" -P, --no-pid             nevytváří soubor PID\n"
-" -F, --no-fork            nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
-" -S, --socket-activation  nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
-" -d, --debug              běží v ladicím režimu\n"
-" -q, --quiet              zapne tichý režim\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:130
-msgid "bad arguments"
-msgstr "chybné argumenty"
+#: misc-utils/logger.c:243
+msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
+msgstr " -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:137
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/logger.c:244
+msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>   zaznamená obsah tohoto souboru\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:148
-msgid "connect"
-msgstr "připojování"
+#: misc-utils/logger.c:245
+msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <název>  zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:168
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
+#: misc-utils/logger.c:246
+msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
+msgstr " -P, --port <číslo>    použije tento UDP port\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:176
-msgid "read count"
-msgstr "načtení počtu"
+#: misc-utils/logger.c:247
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:182
-msgid "bad response length"
-msgstr "chybná délka odpovědi"
+#: misc-utils/logger.c:248
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+"     --prio-prefix     hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+"                       standardního vstupu\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+#: misc-utils/logger.c:249
+msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:260
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+#: misc-utils/logger.c:250
+msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
+#: misc-utils/logger.c:251
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:322
+#: misc-utils/logger.c:307
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+msgid "file %s"
+msgstr "soubor %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/look.c:368
 #, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
+msgid " %s [options] string [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] řetězec [soubor]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+#: misc-utils/look.c:371
+msgid ""
+" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
+" -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
+" -f, --ignore-case      ignoruje velikost znaků při porovnávání\n"
+" -t, --terminate <znak> určuje znak zakončující řádek\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
+#: misc-utils/lsblk.c:119
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
-msgid "read failed"
-msgstr "volání read selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:120
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:384
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:121
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operace %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:412
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:128
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:422
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:131
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:431
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:452
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:133
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:466
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Neplatná operace %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:134
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:135
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:136
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:576
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+#: misc-utils/lsblk.c:138
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+#: misc-utils/lsblk.c:139
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:140
+msgid "user name"
+msgstr "uživatelské jméno"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
-msgid "unexpected error"
-msgstr "neočekávaná chyba"
+#: misc-utils/lsblk.c:141
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:611
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:142
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:615
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Seznam UUID:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:143
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+#: misc-utils/lsblk.c:144
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:145
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
-" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:146
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:147
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
-" -B <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:148
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         hledá pouze manuály\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:149
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
-" -M <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové stránky\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:150
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:151
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
-" -S <adresáře>\n"
-"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
-msgid "partition table"
-msgstr "jmenovka oddílu"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+#: misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/lsblk.c:157
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
+#: misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#: misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:383
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+#: misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "device vendor"
+msgstr "prodejce zařízení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/lsblk.c:979
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to get device path"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:428
+#: misc-utils/lsblk.c:986
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
-
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
-" -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
-" -f, --force           vynutí výmaz\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
-" -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
-" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
-"                       v přehledné podobě\n"
-" -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
-" -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
-"                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
-" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+msgid "%s: unknown device name"
+msgstr "%s: neznámý název zařízení"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:467
+#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:552
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
+#: misc-utils/lsblk.c:1022
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
-"\n"
-"Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]]\n"
-"\n"
-"Zjistí politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
+msgid "%s: failed to get dm name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Politiky plánování:\n"
-"  -b | --batch         nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
-"  -f | --fifo          nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
-"  -i | --idle          nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
-"  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
-"  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1063
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: misc-utils/lsblk.c:1231
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Příznaky plánování:\n"
-"  -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: misc-utils/lsblk.c:1237
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
-"  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
-"  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
-"  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
-"  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to read link"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: misc-utils/lsblk.c:1260
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: misc-utils/lsblk.c:1269
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
+#: misc-utils/lsblk.c:1350
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nová politika plánování"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1328
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1355
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
 
-# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:188
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1369
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1371
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nelze získat seznam úloh"
+#: misc-utils/lsblk.c:1372
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument priority"
+#: misc-utils/lsblk.c:1373
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+#: misc-utils/lsblk.c:1374
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+#: misc-utils/lsblk.c:1376
+msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
+msgstr " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1377
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: priorita %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1378
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1379
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1380
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <bod_připojení>]\n"
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:112
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1385
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: misc-utils/lsblk.c:1386
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1387
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#, c-format
 msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+"\n"
+"Available columns (for --output):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce (pro --output):\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:71
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:72
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
 
-#: schedutils/ionice.c:156
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "size of the lock"
+msgstr "velikost zámku"
 
-#: schedutils/ionice.c:162
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "lock access mode"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
 
-#: schedutils/ionice.c:167
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
 
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
 
-#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poloha konce zámku"
 
-#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
 
-#: schedutils/ionice.c:211
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
 
-#: schedutils/ionice.c:219
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/lslocks.c:256
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: schedutils/ionice.c:224
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
+# Unknown command
+#: misc-utils/lslocks.c:281
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:290
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:297
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:502
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings\n"
+" -r, --raw              use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [MASKA | SEZNAM_CPU] [PID | PŘÍKAZ [ARGUMENT…]]\n"
-"\n"
+" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+" -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+" -r, --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
+" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
+#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
+#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
+#: sys-utils/prlimit.c:580
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:73
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
+" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+" -v, --verbose     explain what is being done\n"
+" -V, --version     output version information and exit\n"
+" -h, --help        display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Přepínače:\n"
-" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
-" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
-" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
+" -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
+" -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
+" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:157
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
+
+#: misc-utils/namei.c:186
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:370
+#, c-format
+msgid "%s - No such file or directory\n"
+msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:420
 #, c-format
+msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:423
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+" -h, --help          displays this help text\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Nebo ji lze nastavit:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
-"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
+" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
+" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
+" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
+#: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+"For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Více informací naleznete v taskset(1).\n"
+"Více informací naleznete v namei(1).\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/namei.c:492
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: misc-utils/namei.c:516
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: misc-utils/rename.c:38
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+msgid "%s: lstat failed"
+msgstr "%s: volání lstat selhalo"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: misc-utils/rename.c:41
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: misc-utils/rename.c:45
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: misc-utils/rename.c:79
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
-
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
-
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
+#: misc-utils/rename.c:81
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: misc-utils/rename.c:86
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
+#: misc-utils/rename.c:100
+#, c-format
+msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgstr " %s [přepínače] výraz náhrada soubor…\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:103
+msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose    vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:104
+msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
+msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolického odkazu\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
+#: term-utils/agetty.c:745
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "málo argumentů"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
 msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+" -s, --socket <path>     path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill              kill running daemon\n"
+" -r, --random            test random-based generation\n"
+" -t, --time              test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+" -d, --debug             run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>   začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
-" -l, --length <číslo>   délka oblasti k zahození v bajtech\n"
-" -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
-" -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
+" -p, --pid <cesta>        cesta k souboru s PID\n"
+" -s, --socket <cesta>     cesta k socketu\n"
+" -T, --timeout <sekundy>  určí časový limit nečinnosti\n"
+" -k, --kill               zabije běžícího démona\n"
+" -r, --random             vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
+" -t, --time               vyzkouší generátor založený na čase\n"
+" -n, --uuids <počet>      požaduje počet UUID\n"
+" -P, --no-pid             nevytváří soubor PID\n"
+" -F, --no-fork            nedémonizuje se pomocí dvojitého forku\n"
+" -S, --socket-activation  nevytváří socket, na kterém by poslouchal\n"
+" -d, --debug              běží v ladicím režimu\n"
+" -q, --quiet              zapne tichý režim\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+#: misc-utils/uuidd.c:129
+msgid "bad arguments"
+msgstr "chybné argumenty"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
+#: misc-utils/uuidd.c:136
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:349
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "connect"
+msgstr "připojování"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+#: misc-utils/uuidd.c:167
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: misc-utils/uuidd.c:175
+msgid "read count"
+msgstr "načtení počtu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:181
+msgid "bad response length"
+msgstr "chybná délka odpovědi"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:235
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s nelze zamknout"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: misc-utils/uuidd.c:259
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:284
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:321
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: misc-utils/uuidd.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d neexistuje\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:358
+msgid "no or too many file descriptors received"
+msgstr "nepřijat žádný nebo přijato příliš mnoho deskriptorů souborů"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:379
+msgid "read failed"
+msgstr "volání read selhalo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d již je zapnuto\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d je již vypnuto\n"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/uuidd.c:393
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (CPU je odnastaveno)"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operace %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: misc-utils/uuidd.c:409
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d zapnuto\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/uuidd.c:428
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/uuidd.c:449
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d vypnuto\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/uuidd.c:463
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Neplatná operace %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/uuidd.c:475
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:529
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d není nastavitelné\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:546
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d je již nastaveno\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:565
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:578
+msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:587
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
 
-# FIX: configure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Nastavení CPU %d selhalo"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d nastaveno\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
 
-# FIX: deconfigure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/uuidd.c:603
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/uuidd.c:607
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d odnastaveno\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Seznam UUID:\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/uuidd.c:639
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+#: misc-utils/uuidd.c:644
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače]\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:241
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
+" -r, --random     generate random-based uuid\n"
+" -t, --time       generate time-based uuid\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
+" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -h, --help                      zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
-"  -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
-"  -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
-"  -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
-"  -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
-"  -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
-"  -V, --version                   vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:323
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "system is unusable"
-msgstr "systém je nepoužitelný"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "je třeba okamžité reakce"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "critical conditions"
-msgstr "kritický stav"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "error conditions"
-msgstr "chybový stav"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "warning conditions"
-msgstr "stav stojící za pozornost"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "běžná, ale významná událost"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "informational"
-msgstr "informační"
+#: misc-utils/whereis.c:171
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "ladicí zprávy"
+#: misc-utils/whereis.c:172
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+" -B <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:129
-msgid "kernel messages"
-msgstr "jaderné zprávy"
+#: misc-utils/whereis.c:173
+msgid " -m         search only for manuals\n"
+msgstr " -m         hledá pouze manuály\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+#: misc-utils/whereis.c:174
+msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
+msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové stránky\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "mail system"
-msgstr "poštovní systém"
+#: misc-utils/whereis.c:175
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "system daemons"
-msgstr "systémoví démoni"
+#: misc-utils/whereis.c:176
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+#: misc-utils/whereis.c:177
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+#: misc-utils/whereis.c:178
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "tiskový podsystém"
+#: misc-utils/whereis.c:179
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystém usenetu (news)"
+#: misc-utils/wipefs.c:260
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystém UUCP"
+#: misc-utils/wipefs.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "clock daemon"
-msgstr "časový démon"
+#: misc-utils/wipefs.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+#: misc-utils/wipefs.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: zálohu signatury se nepodařilo vytvořit"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: misc-utils/wipefs.c:361
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "zálohu signatury se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:263
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:264
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:416
+msgid ""
+" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+" -f, --force         force erasure\n"
+" -h, --help          show this help text\n"
+" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+" -q, --quiet         suppress output messages\n"
+" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+" -b, --backup          vytvoří zálohu signatury v $HOME\n"
+" -f, --force           vynutí výmaz\n"
+" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
+" -o, --offset <číslo>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+"                       v přehledné podobě\n"
+" -q, --quiet           potlačí zprávy\n"
+" -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí\n"
+"                       nebo tabulek rozdělení disku\n"
+" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:265
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:512
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:268
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
+"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
+"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
+"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:708
+msgid "timed out"
+msgstr "vypršel čas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
-"                              kruhové bufferu\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+"Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
+"Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#, c-format
+msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: mount-deprecated/mount.c:315
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podporované obory protokolu:\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:297
-msgid ""
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+"       up to date. For actual information about system mount points\n"
+"       check the /proc/mounts file.\n"
 "\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
+"mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n"
+"       pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n"
+"       aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
+"       v souboru /proc/mounts.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:351
+#: mount-deprecated/mount.c:365
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: mount-deprecated/mount.c:398
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "neznámá úroveň „%s“"
+msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:389
+#: mount-deprecated/mount.c:455
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:391
+#: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "neznámý obor „%s"
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:519
+#: mount-deprecated/mount.c:656
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1317
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
+#: mount-deprecated/mount.c:680
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1374
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
+#: mount-deprecated/mount.c:697
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+#: mount-deprecated/mount.c:705
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "unsupported command"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+#: mount-deprecated/mount.c:807
+#, c-format
+msgid "mount: cannot set group id: %m"
+msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1426
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "volání klogctl selhalo"
+#: mount-deprecated/mount.c:810
+#, c-format
+msgid "mount: cannot set user id: %m"
+msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
-" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
-" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
-" -f, --floppy                vysune disketu\n"
-" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
-"                             vysunutí\n"
-" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
-" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
-" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  vysune pásku\n"
-" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
-" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
-" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
-" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
-" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
+#: mount-deprecated/mount.c:993
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "Používám %s.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
+#: mount-deprecated/mount.c:1021
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --auto/-a"
+#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#, c-format
+msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
+#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#, c-format
+msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
+#: mount-deprecated/mount.c:1029
+#, c-format
+msgid "       I will try type %s\n"
+msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
+#: mount-deprecated/mount.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+msgstr ""
+"mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1150
+msgid "mount failed"
+msgstr "připojení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: mount-deprecated/mount.c:1152
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: mount-deprecated/mount.c:1243
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1248
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1276
+#, c-format
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+#: mount-deprecated/mount.c:1287
+#, c-format
+msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1295
+#, c-format
+msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#, c-format
+msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
+msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+#: mount-deprecated/mount.c:1314
+msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
+#: mount-deprecated/mount.c:1319
+#, c-format
+msgid "mount: failed to use %s device"
+msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+#: mount-deprecated/mount.c:1330
+msgid "mount: failed to found free loop device"
+msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: mount-deprecated/mount.c:1335
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: mount-deprecated/mount.c:1347
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: mount-deprecated/mount.c:1358
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s"
+msgstr "umount: ukradený loop=%s"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: mount-deprecated/mount.c:1381
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojuje se"
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: mount-deprecated/mount.c:1429
 #, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nelze rozvětvit proces"
+#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#, c-format
+msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: mount-deprecated/mount.c:1459
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+msgid "mount: cannot set speed: %m"
+msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: mount-deprecated/mount.c:1550
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: mount-deprecated/mount.c:1641
 #, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
+#: mount-deprecated/mount.c:1677
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1680
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1683
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
 #, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: mount-deprecated/mount.c:1691
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: přístup odmítnut"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1693
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s se používá"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+#: mount-deprecated/mount.c:1703
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc je již připojeno"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: mount-deprecated/mount.c:1705
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: mount-deprecated/mount.c:1711
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: mount-deprecated/mount.c:1713
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: mount-deprecated/mount.c:1718
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: mount-deprecated/mount.c:1730
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení je „%s“"
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+"       (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
+"              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
+#: mount-deprecated/mount.c:1742
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: mount-deprecated/mount.c:1744
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+"       missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
+"       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: mount-deprecated/mount.c:1751
+msgid ""
+"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+msgstr ""
+"       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
+"       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1760
+msgid ""
+"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+msgstr ""
+"       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
+"       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1765
+msgid ""
+"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+"       instead of some logical partition inside?)"
+msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1772
+msgid ""
+"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+"       dmesg | tail  or so\n"
+msgstr ""
+"       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
+"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabulka připojení je plná"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1780
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: mount-deprecated/mount.c:1786
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+msgid "mount: %s: unknown device"
+msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: mount-deprecated/mount.c:1791
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
+msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: mount-deprecated/mount.c:1803
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "zařízení je „%s“"
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+#: mount-deprecated/mount.c:1806
+msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+#: mount-deprecated/mount.c:1809
+msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: dvířka se přesunují"
-
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: mount-deprecated/mount.c:1822
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
+"       (možná „modprobe ovladač“?)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: mount-deprecated/mount.c:1825
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: mount-deprecated/mount.c:1828
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: mount-deprecated/mount.c:1833
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+#: mount-deprecated/mount.c:1836
+msgid "block device "
+msgstr "blokové zařízení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: mount-deprecated/mount.c:1838
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
-
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
-
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
-
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
-
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
-
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
-
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
-
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nelze vysunout"
+msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -c, --cylinders <počet>   nastaví počet cylindrů\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:214
+#: mount-deprecated/mount.c:1869
 #, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: volání read selhalo"
+msgid "mount: no medium found on %s"
+msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:260
+#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:344
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nezadán název souboru."
+#: mount-deprecated/mount.c:1967
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:356 sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+#: mount-deprecated/mount.c:1973
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:360
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nezadán argument s délkou"
+#: mount-deprecated/mount.c:2041
+#, c-format
+msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:365
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+#: mount-deprecated/mount.c:2054
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: mount-deprecated/mount.c:2234
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [<argumenty>…]\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
-" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             získá sdílený zámek\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+"Usage: mount -V                 : print version\n"
+"       mount -h                 : print this help\n"
+"       mount                    : list mounted filesystems\n"
+"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+"So far the informational part. Next the mounting.\n"
+"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+"       mount device             : mount device at the known place\n"
+"       mount directory          : mount known device here\n"
+"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+"       mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+"       mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+"       mount --make-shared dir\n"
+"       mount --make-slave dir\n"
+"       mount --make-private dir\n"
+"       mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+"       mount --make-rshared dir\n"
+"       mount --make-rslave dir\n"
+"       mount --make-rprivate dir\n"
+"       mount --make-runbindable dir\n"
+"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+"For many more details, say  man 8 mount .\n"
+msgstr ""
+"Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
+"         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
+"         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
+"k připojování systémů souborů.\n"
+"Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
+"Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
+"         mount -a [-t|-O] …     : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n"
+"         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
+"         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
+"         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
+"souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
+"Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
+"         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
+"nebo přesunout podstrom:\n"
+"         mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
+"Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n"
+"       mount --make-shared ADR\n"
+"       mount --make-slave ADR\n"
+"       mount --make-private ADR\n"
+"       mount --make-unbindable ADR\n"
+"Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n"
+"obsahující adresář ADR:\n"
+"       mount --make-rshared ADR\n"
+"       mount --make-rslave ADR\n"
+"       mount --make-rprivate ADR\n"
+"       mount --make-runbindable ADR\n"
+"Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n"
+"(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n"
+"Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
+"Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
+msgid "--pass-fd is no longer supported"
+msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2552
+#, c-format
+msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2555
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2566
+msgid "nothing was mounted"
+msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2587
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
+#: mount-deprecated/sundries.c:284
+msgid "not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:43
+#, c-format
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:139
+#, c-format
+msgid "umount: cannot set group id: %m"
+msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:142
+#, c-format
+msgid "umount: cannot set user id: %m"
+msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             odstraní zámek\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:171
+#, c-format
+msgid "umount: cannot fork: %s"
+msgstr "umount: volání fork selhalo: %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           místo čekání selže\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:192
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:194
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s není připojeno"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
-"                                    vypršení časového limitu\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:196
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"umount: %s: device is busy.\n"
+"        (In some cases useful info about processes that use\n"
+"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 msgstr ""
-" -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
-"                          souboru\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+"umount: %s: zařízení je používáno.\n"
+"        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+"        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: mount-deprecated/umount.c:205
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
-
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s nelze najít"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "časový limit nemůže být nula"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné návratový kód"
-
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: mount-deprecated/umount.c:207
 #, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
-
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: mount-deprecated/umount.c:209
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+#: mount-deprecated/umount.c:211
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+#: mount-deprecated/umount.c:239
+#, c-format
+msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: mount-deprecated/umount.c:254
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: mount-deprecated/umount.c:257
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: mount-deprecated/umount.c:260
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: mount-deprecated/umount.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgid "current directory moved to %s\n"
+msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: mount-deprecated/umount.c:328
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:99
+#: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#: mount-deprecated/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: mount-deprecated/umount.c:375
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s bylo odpojeno\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:482
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: umount -h | -V\n"
+"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 msgstr ""
+"Použití: umount -h | -V\n"
+"         umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
+"         umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <počet>   nastaví počet cylindrů\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:558
+#, c-format
+msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:235
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+#: mount-deprecated/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "device %s is associated with %s\n"
+msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: mount-deprecated/umount.c:572
+#, c-format
+msgid "device %s is not associated with %s\n"
+msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:291
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+#: mount-deprecated/umount.c:606
+msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+msgstr "„“ nelze odpojit\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:304
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: mount-deprecated/umount.c:614
+#, c-format
+msgid "Trying to unmount %s\n"
+msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+#: mount-deprecated/umount.c:628
+msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
-msgid "local"
-msgstr "místní"
+#: mount-deprecated/umount.c:642
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:306
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
-"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+#: mount-deprecated/umount.c:652
+#, c-format
+msgid "%s is associated with %s\n"
+msgstr "%s je spojeno s %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: mount-deprecated/umount.c:690
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: mount-deprecated/umount.c:704
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:352
+#: mount-deprecated/umount.c:710
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: mount-deprecated/umount.c:751
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "…hodiny tikly\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:417
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:426
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:460
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+#: mount-deprecated/umount.c:848
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:609
+#: schedutils/chrt.c:63
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
+msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+"\n"
+"Set policy:\n"
+"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+"  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajících se plánování v reálném čase\n"
+"\n"
+"Nastaví politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] [-politika] <priorita> [ -p <PID> | <příkaz> <argument>…]]\n"
+"\n"
+"Zjistí politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:617
+#: schedutils/chrt.c:70
 #, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Politiky plánování:\n"
+"  -b | --batch         nastaví politiku na SCHED_BATCH (dávka)\n"
+"  -f | --fifo          nastaví politiku na SCHED_FIFO (fronta)\n"
+"  -i | --idle          nastaví politiku na SCHED_IDLE (zahálení)\n"
+"  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
+"  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:633
+#: schedutils/chrt.c:79
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Příznaky plánování:\n"
+"  -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:661
+#: schedutils/chrt.c:83
 #, c-format
 msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+"  -h | --help          display this help\n"
+"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+"  -v | --verbose       display status information\n"
+"  -V | --version       output version information\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+"  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
+"  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
+"  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
+"  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
+"  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
+"  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: schedutils/chrt.c:105
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekundy\n"
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
+#: schedutils/chrt.c:108
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: "
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
+#: schedutils/chrt.c:110
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: "
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Argument přepínače --date není platným datem.\n"
-"Konkrétně obsahuje uvozovky."
+#: schedutils/chrt.c:143
+msgid "unknown scheduling policy"
+msgstr "nová politika plánování"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:760
+#: schedutils/chrt.c:150
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: schedutils/chrt.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
-"Příkaz byl:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď byla:\n"
-"  %s"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:773
+# First argument just completes literal policy name
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
-"co není celým číslem.\n"
-"Příkaz:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď:\n"
-"  %s\n"
+msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:785
+#: schedutils/chrt.c:191
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
+msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+#: schedutils/chrt.c:299
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neplatný argument priority"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: schedutils/chrt.c:305
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
+#: schedutils/chrt.c:326
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "volání ioprio_get selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:894
+#: schedutils/ionice.c:85
 #, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "volání ioprio_set selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:983
+#: schedutils/ionice.c:104
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+"  -t, --ignore          ignore failures\n"
+"  -V, --version         output version information and exit\n"
+"  -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
-"neplatné hodnoty.\n"
+"\n"
+"%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
+"\n"
+"Použití:\n"
+"  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
+"  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+"  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
+"                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+"                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+"  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
+"                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
+"  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
+"  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+"  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+"  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:148
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:154
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:988
+#: schedutils/ionice.c:159
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
-"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: schedutils/ionice.c:183
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:191
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:196
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [MASKA | SEZNAM_CPU] [PID | PŘÍKAZ [ARGUMENT…]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+" -h, --help              display this help\n"
+" -V, --version           output version information\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
-"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
-"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
+" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
+" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: schedutils/taskset.c:64
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Nebo ji lze nastavit:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
+"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: schedutils/taskset.c:76
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
 msgstr ""
-"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
-"%s"
+"\n"
+"Více informací naleznete v taskset(1).\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: schedutils/taskset.c:87
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: schedutils/taskset.c:88
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
+#: schedutils/taskset.c:96
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: schedutils/taskset.c:116
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+
+#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+
+#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
 #, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: schedutils/taskset.c:216
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
-"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/blkdiscard.c:58
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+" -s, --secure        perform secure discard\n"
+" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
-"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
-"systémech Alpha.\n"
-"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
-"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
+" -o, --offset <číslo>   začátek oblasti k zahození v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo>   délka oblasti k zahození v bajtech\n"
+" -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
+" -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
+#: text-utils/hexsyntax.c:104
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
+#: text-utils/hexsyntax.c:111
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
+#: sys-utils/blkdiscard.c:124
+msgid "no device specified"
+msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:143
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/blkdiscard.c:145
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkce:\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
-" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
-"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Zahozeni %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
-"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
-"                      opravy či nastavení hodin\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#, c-format
+msgid "CPU %d does not exist\n"
+msgstr "CPU %d neexistuje\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:83
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+msgstr "CPU %d není vyměnitelné za běhu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
-"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
-"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:88
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
+msgstr "CPU %d již je zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
-" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
+msgstr "CPU %d je již vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
-"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo (CPU je odnastaveno)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:103
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %d selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/chcpu.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
-"     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
-"     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
-"     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+msgid "CPU %d enabled\n"
+msgstr "CPU %d zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
-"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
-"     --adjfile SOUBOR\n"
-"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                      (výchozí je %s)\n"
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo (poslední zapnuté CPU)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
-" -D, --debug          ladicí režim\n"
-"\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %d selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:116
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
+msgstr "CPU %d vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+#: sys-utils/chcpu.c:128
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "neplatný argument epochy"
+#: sys-utils/chcpu.c:130
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/chcpu.c:131
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
+#: sys-utils/chcpu.c:138
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
+#: sys-utils/chcpu.c:143
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
+#: sys-utils/chcpu.c:146
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+#: sys-utils/chcpu.c:147
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+#: sys-utils/chcpu.c:165
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable\n"
+msgstr "CPU %d není nastavitelné\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#: sys-utils/chcpu.c:170
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
+msgid "CPU %d is already configured\n"
+msgstr "CPU %d je již nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: sys-utils/chcpu.c:174
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d je již odnastaveno\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo (CPU je zapnuto)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+# FIX: configure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgid "CPU %d configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %d selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#: sys-utils/chcpu.c:188
 #, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
+msgid "CPU %d configured\n"
+msgstr "CPU %d nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
+# FIX: deconfigure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %d selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
+#: sys-utils/chcpu.c:194
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
+msgstr "CPU %d odnastaveno\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h, --help                    print this help\n"
+"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+"  -h, --help                      zobrazí tuto nápovědu\n"
+"  -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
+"  -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
+"  -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
+"  -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
+"  -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
+"  -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
+"  -V, --version                   vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
+#: sys-utils/chcpu.c:300
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#, c-format
+msgid " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/cytune.c:92
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
+msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
+#: sys-utils/cytune.c:94
+#, c-format
+msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
+#: sys-utils/cytune.c:95
+#, c-format
+msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+#: sys-utils/cytune.c:96
+#, c-format
+msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
+msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
+#: sys-utils/cytune.c:98
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush                    zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+#: sys-utils/cytune.c:99
+#, c-format
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
+"                                    pro vyprázdnění\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
+#: sys-utils/cytune.c:100
+#, c-format
+msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
+msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
+"byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
+#: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
+"byla %f"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "volání gettimeofday selhalo"
+
+#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
+msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+msgid "cannot get threshold for %s"
+msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+msgid "cannot get timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/cytune.c:326
+msgid "Invalid interval value"
+msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: sys-utils/cytune.c:328
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid "Invalid interval value: %d"
+msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/cytune.c:335
+msgid "Invalid set value"
+msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
+
+#: sys-utils/cytune.c:337
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+msgid "Invalid set value: %d"
+msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/cytune.c:344
+msgid "Invalid default value"
+msgstr "Chybná výchozí hodnota"
+
+#: sys-utils/cytune.c:346
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgid "Invalid default value: %d"
+msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/cytune.c:354
+msgid "Invalid set time value"
+msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
+
+#: sys-utils/cytune.c:356
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
+msgid "Invalid set time value: %d"
+msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+#: sys-utils/cytune.c:364
+msgid "Invalid default time value"
+msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/cytune.c:366
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
+msgid "Invalid default time value: %d"
+msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/cytune.c:409
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+msgid "cannot set %s to threshold %d"
+msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+#: sys-utils/cytune.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+#: sys-utils/cytune.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+#: sys-utils/cytune.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/dmesg.c:86
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systém je nepoužitelný"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/dmesg.c:87
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+#: sys-utils/dmesg.c:88
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritický stav"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:89
+msgid "error conditions"
+msgstr "chybový stav"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+#: sys-utils/dmesg.c:90
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stav stojící za pozornost"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:91
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "běžná, ale významná událost"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+#: sys-utils/dmesg.c:92
+msgid "informational"
+msgstr "informační"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID semaforu: %d\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:93
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "ladicí zprávy"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:107
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jaderné zprávy"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:108
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "mail system"
+msgstr "poštovní systém"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system daemons"
+msgstr "systémoví démoni"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskový podsystém"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystém UUCP"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "clock daemon"
+msgstr "časový démon"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+#: sys-utils/dmesg.c:118
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+#: sys-utils/dmesg.c:238
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "neplatný klíč"
+#: sys-utils/dmesg.c:239
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "neplatné id"
+#: sys-utils/dmesg.c:240
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "již odstraněný klíč"
+#: sys-utils/dmesg.c:241
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "již odstraněné ID"
+#: sys-utils/dmesg.c:242
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "klíč selhal"
+#: sys-utils/dmesg.c:243
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "ID selhalo"
+#: sys-utils/dmesg.c:244
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:245
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "prostředky smazány\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:246
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+#: sys-utils/dmesg.c:247
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+#: sys-utils/dmesg.c:248
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+#: sys-utils/dmesg.c:249
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+#: sys-utils/dmesg.c:250
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:251
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:252
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                              kruhové bufferu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Přepínače zdrojů:\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:253
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:254
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:255
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:256
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:257
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Formát výstupu:\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:258
+msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
+msgstr " -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:259
+msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
+msgstr " -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:260
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti ve formátu ctime a iso.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+#: sys-utils/dmesg.c:272
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/dmesg.c:326
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/dmesg.c:328
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "maximální velikost segmentu"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimální velikost segmentu"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "neznámá úroveň „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/dmesg.c:364
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/dmesg.c:366
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "neznámý obor „%s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"alokováno segmentů   %d\n"
-"alokováno stránek    %ld\n"
-"rezidentních stránek %ld\n"
-"odložených stránek   %ld\n"
-"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:495
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "volání sysinfo selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:521
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/dmesg.c:1311
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "práva"
+#: sys-utils/dmesg.c:1368
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/dmesg.c:1377
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/dmesg.c:1400
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/dmesg.c:1413
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nepodporovaný příkaz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/dmesg.c:1419
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/eject.c:142
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "vlastník"
+#: sys-utils/eject.c:145
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy                vysune disketu\n"
+" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+"                             vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "připojení"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "odpojení"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --auto/-a"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "změna"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+#: sys-utils/eject.c:223
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/eject.c:244
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --manualeject/-i"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/eject.c:339
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+#: sys-utils/eject.c:356
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "klíč"
+#: sys-utils/eject.c:359
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
+#: sys-utils/eject.c:361
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bajty"
+#: sys-utils/eject.c:372
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/eject.c:376
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "stav"
+#: sys-utils/eject.c:378
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Nenastaveno"
+#: sys-utils/eject.c:396
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "cíl"
+#: sys-utils/eject.c:398
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "zamčeno"
+#: sys-utils/eject.c:415
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:449
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:452
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:492
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/eject.c:531
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maximální hodnota semaforu = %d\n"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/eject.c:546
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+#: sys-utils/eject.c:554
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "použitá pole = %d\n"
+#: sys-utils/eject.c:598
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/eject.c:670
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "alokované semafory = %d\n"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odpojuje se"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/eject.c:685
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/eject.c:688
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/eject.c:695
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "poslední operace"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "poslední změna"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/eject.c:698
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/eject.c:742
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
 #, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr "%s: jedná se o výměnné zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "maximální velikost zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr "%s: připojeno podsystémem hotplug: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+#: sys-utils/eject.c:940
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/eject.c:942
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/eject.c:969
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/eject.c:975
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "alokované fronty = %d\n"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/eject.c:994
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "použitý prostor"
+#: sys-utils/eject.c:996
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " B\n"
+#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/eject.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/eject.c:1017
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "odeslání"
+#: sys-utils/eject.c:1021
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "příjem"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "zařízení je „%s“"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "změna"
+#: sys-utils/eject.c:1026
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/eject.c:1040
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/eject.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/eject.c:1050
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/eject.c:1059
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "užité bajty"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "zprávy"
+#: sys-utils/eject.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/eject.c:1094
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/eject.c:1100
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/eject.c:1116
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/eject.c:1118
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1123
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "velikost="
+#: sys-utils/eject.c:1125
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "bajty="
+#: sys-utils/eject.c:1126
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/eject.c:1132
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/eject.c:1133
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/eject.c:1137
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/eject.c:1139
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1140
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1144
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nelze vysunout"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:60
 #, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:62
 msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"msgid fronty zpráv=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:593
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+" -n, --keep-size       nemění délku souboru\n"
+" -p, --punch-hole      vyrazí do souboru díry\n"
+" -o, --offset <číslo>  pozice alokace v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo>  délka alokace v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nezadán argument s délkou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/fallocate.c:138
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/fallocate.c:140
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/fallocate.c:142
+msgid "no filename specified."
+msgstr "nezadán název souboru."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:167
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/fallocate.c:168
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+msgid "%s: fallocate failed"
+msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/flock.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
+" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"semid pole semaforů = %d\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> <příkaz> [<argumenty>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor|adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/flock.c:57
+msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s  --shared             získá sdílený zámek\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+#: sys-utils/flock.c:58
+msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x  --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
-#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u  --unlock             odstraní zámek\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n  --nonblock           místo čekání selže\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
+"                                    vypršení časového limitu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "hodnota"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+"                          souboru\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/flock.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/flock.c:177
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+#: sys-utils/flock.c:179
+msgid "timeout cannot be zero"
+msgstr "časový limit nemůže být nula"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bajty) = "
+#: sys-utils/flock.c:183
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neplatné návratový kód"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/flock.c:203
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilobajty) = "
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "neplatný iflag"
+#: sys-utils/flock.c:224
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "volání waitpid selhalo"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:50
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:114
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:58
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/fstrim.c:60
 msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <iflag>:\n"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+" -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+" -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
+" -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
+" -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "neplatný přepínač"
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+#: sys-utils/fstrim.c:126
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou linkou"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:152
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/hwclock.c:226
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "soubor pod zařízením"
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+msgid "local"
+msgstr "místní"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+#: sys-utils/hwclock.c:301
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "název loop zařízení"
+#: sys-utils/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "pozice od začátku"
+#: sys-utils/hwclock.c:314
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+#: sys-utils/hwclock.c:341
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "čekám na tik hodin…\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…hodiny tikly\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", odsazení %ju"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", velikostní limit %ju"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: odpojení selhalo"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/hwclock.c:489
+#, c-format
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:370
+#: sys-utils/hwclock.c:547
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the new time.\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+"Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
+"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:583
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
-"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:593
+#, c-format
+msgid "%s  %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  %.6f sekundy\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:624
+msgid "No --date option specified."
+msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
 
-#: sys-utils/losetup.c:378
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:630
+msgid "--date argument too long"
+msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
 
-#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:637
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
-" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
-"                               změní velikost\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných\n"
+"Argument přepínače --date není platným datem.\n"
+"Konkrétně obsahuje uvozovky."
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:645
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:649
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:657
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/hwclock.c:659
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+"  %s\n"
+"The response was:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
+"Příkaz byl:\n"
+"  %s\n"
+"Odpověď byla:\n"
+"  %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+"  %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
+"co není celým číslem.\n"
+"Příkaz:\n"
+"  %s\n"
+"Odpověď:\n"
+"  %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/hwclock.c:682
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
-
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "nezadán žádný soubor"
+#: sys-utils/hwclock.c:714
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
-
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
-
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Volám settimeofday:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
-
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "žádná"
-
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "paravirtualizace"
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "plná"
+#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#, c-format
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "kontejnerová"
+#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
+msgid "Must be superuser to set system clock."
+msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "vodorovný"
+#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "volání settimeofday() selhalo"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "svislý"
+#: sys-utils/hwclock.c:791
+#, c-format
+msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "číslo logického CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:817
+#, c-format
+msgid "\tUTC: %s\n"
+msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+#: sys-utils/hwclock.c:880
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr ""
+"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
+"neplatné hodnoty.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "číslo logické zásuvky"
+#: sys-utils/hwclock.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+#: sys-utils/hwclock.c:891
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "číslo logické knihy"
+#: sys-utils/hwclock.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
+"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:985
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+#: sys-utils/hwclock.c:987
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fyzická adresa CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#, c-format
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#, c-format
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#, c-format
+msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+#: sys-utils/hwclock.c:1048
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1087
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Použije se %s.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/hwclock.c:1145
 #, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "A"
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
 #, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
+"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
-"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
-"# které se počítá od nuly.\n"
+"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
+"systémech Alpha.\n"
+"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
+"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1339
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
 
-# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Pořadí bajtů:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1346
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Počet CPU:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#, c-format
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1443
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1445
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkce:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
+msgid ""
+" -h, --help           show this help text and exit\n"
+" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+msgstr ""
+" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
+" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na patici:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Patic na knihu:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Knihy:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Patic:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Uzly NUMA:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID výrobce:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodina CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Model name:"
-msgstr "Název modelu:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1449
+msgid ""
+" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+"                        the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+"                      opravy či nastavení hodin\n"
 
-# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1454
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare        opakovaně porovnává systémový čas s hodinami ve CMOS\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1456
+msgid ""
+"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+"                        value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1460
+msgid ""
+"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version        display version information and exit\n"
+msgstr ""
+"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
+msgid ""
+" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
+" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1467
+msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualizace:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+"                        hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+"     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
+"     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
+"     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+"     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervizor:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
+"                        either --utc or --localtime\n"
+"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+"                        the default is %s\n"
+msgstr ""
+"     --noadjfile      nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
+"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
+"     --adjfile SOUBOR\n"
+"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                      (výchozí je %s)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1480
+msgid ""
+"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug          debugging mode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
+" -D, --debug          ladicí režim\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Druh virtualizace:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1483
+msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Režim rozhodování:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1606
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s keš:"
+#: sys-utils/hwclock.c:1704
+msgid "invalid epoch argument"
+msgstr "neplatný argument epochy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/hwclock.c:1743
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1752
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1765
+msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1780
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1784
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1788
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1811
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1814
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
-"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
-
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
 #, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
 #, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
-
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "čtení mtab selhalo"
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
+msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
 #, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
 
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
+msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
-"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
-"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
-"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
-"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s je již připojeno"
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%s nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
-"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
-"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
-
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s nelze nalézt"
-
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "zdroj připojení není definován"
-
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
 #, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
-
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s se používá"
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
-
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "volání mount(2) neuspělo"
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
+msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
 
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
-
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
-"sdíleného bodu není podporováno."
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
-"       %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
 
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
-"       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
-"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:69
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabulka připojení je plná"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:583
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-"       (možná „modprobe ovladač“?)"
+#: sys-utils/ipcmk.c:113
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+#: sys-utils/ipcmk.c:137
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
 
-#: sys-utils/mount.c:590
+#: sys-utils/ipcmk.c:139
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s není blokovým zařízením"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+#: sys-utils/ipcmk.c:145
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
 
-#: sys-utils/mount.c:603
+#: sys-utils/ipcmk.c:147
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
+#: sys-utils/ipcmk.c:153
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/ipcmk.c:155
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
-
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
-
-#: sys-utils/mount.c:629
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
-
-#: sys-utils/mount.c:653
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:692
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:694
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:701
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
-" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:710
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
-" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
-" -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
-" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
-"                         (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
-"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -w, --rw, --read-write  souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:738
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zdroj:\n"
-" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
-" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
-" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
-"                         (vizte --bind/rbind)\n"
-" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operace:\n"
-" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
-" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
-" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
-" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
-" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
 
-#: sys-utils/mount.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
-" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
-" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
-" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "invalid key"
+msgstr "neplatný klíč"
 
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
+msgid "invalid id"
+msgstr "neplatné id"
 
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+msgid "already removed key"
+msgstr "již odstraněný klíč"
 
-#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk."
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "already removed id"
+msgstr "již odstraněné ID"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
-" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "key failed"
+msgstr "klíč selhal"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
-" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
-" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "id failed"
+msgstr "ID selhalo"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neplatné ID: %s"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
 #, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "prostředky smazány\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
-"                        stroje atd.)\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "neznámý argument: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:56
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
+msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Přepínače zdrojů:\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:62
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<adresář>]  nastaví pracovní adresář\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:63
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:64
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:105
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+#: sys-utils/ipcs.c:66
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "Formát výstupu:\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:245
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:67
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
+msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operace\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:291
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:69
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:302
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+#: sys-utils/ipcs.c:70
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:312
-msgid "chroot failed"
-msgstr "volání chroot selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
+msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:322
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:158
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:199
 #, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "omezení adresního prostoru"
+#: sys-utils/ipcs.c:201
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+#: sys-utils/ipcs.c:203
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "bloky"
+#: sys-utils/ipcs.c:206
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "procesorový čas"
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "maximální velikost dat"
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"alokováno segmentů   %d\n"
+"alokováno stránek    %ld\n"
+"rezidentních stránek %ld\n"
+"odložených stránek   %ld\n"
+"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "maximální velikost souboru"
+#: sys-utils/ipcs.c:249
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:270
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+msgid "perms"
+msgstr "práva"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "maximální počet procesů"
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+#: sys-utils/ipcs.c:255
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "stránky"
+#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "maximální priorita reálného času"
+#: sys-utils/ipcs.c:257
+msgid "attached"
+msgstr "připojení"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+#: sys-utils/ipcs.c:257
+msgid "detached"
+msgstr "odpojení"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "mikrosekundy"
+#: sys-utils/ipcs.c:258
+msgid "changed"
+msgstr "změna"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+#: sys-utils/ipcs.c:262
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "maximální velikost zásobníku"
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:121
-msgid "resource name"
-msgstr "název zdroje"
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:122
-msgid "resource description"
-msgstr "popis zdroje"
+#: sys-utils/ipcs.c:268
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "soft limit"
-msgstr "měkké omezení"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "units"
-msgstr "jednotky"
+#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné přepínače:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-"     --verbose          podrobný výstup\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:272
+msgid "status"
+msgstr "stav"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:172
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače zdrojů:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastaveno"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:173
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
-" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
-" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
-" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
-" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
-" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
-" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
-" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
-" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
-" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
-" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
-" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
-" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
-" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
-"                        plánovačem reálného času\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:326
+msgid "dest"
+msgstr "cíl"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
-#: sys-utils/prlimit.c:366
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezeno"
+#: sys-utils/ipcs.c:327
+msgid "locked"
+msgstr "zamčeno"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:328
+#: sys-utils/ipcs.c:346
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:349
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximální počet polí = %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:350
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nové omezení %s: "
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/ipcs.c:351
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:352
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:353
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "maximální hodnota semaforu = %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:611
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/ipcs.c:362
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/ipcs.c:365
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "použitá pole = %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "alokované semafory = %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+msgid "last-op"
+msgstr "poslední operace"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+msgid "last-changed"
+msgstr "poslední změna"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:387
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:389
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:448
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/ipcs.c:449
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+#: sys-utils/ipcs.c:451
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:453
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:460
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/ipcs.c:463
 #, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/ipcs.c:464
 #, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokované fronty = %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
-
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/ipcs.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "použité hlavičky = %d\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
-" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
-" -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
-" -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
-" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
-" -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:466
+msgid "used space"
+msgstr "použitý prostor"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Více informací naleznete v reince(1).\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:467
+msgid " bytes\n"
+msgstr " B\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 #, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "neznámý uživatel: %s"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
+#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:491
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:477
 #, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "chybná hodnota %s"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+msgid "send"
+msgstr "odeslání"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+msgid "recv"
+msgstr "příjem"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+msgid "change"
+msgstr "změna"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
-"                          posunem (výchozí)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:492
+msgid "used-bytes"
+msgstr "užité bajty"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+msgid "messages"
+msgstr "zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:562
 #, c-format
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                          (výchozí je %s)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+"\n"
+"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:563
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:566
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:568
+msgid "size="
+msgstr "velikost="
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:568
+msgid "bytes="
+msgstr "bajty="
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:570
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:573
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:575
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msgid fronty zpráv=%d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "převod času RTC selhal"
+#: sys-utils/ipcs.c:593
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:599
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/ipcs.c:604
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "budík: vypnut\n"
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "převod času selhal"
+#: sys-utils/ipcs.c:606
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:625
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "budík: zapnut  %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid pole semaforů = %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument sekund"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument času"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Používám UTC čas.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Používám místní čas.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače -t a -s)"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/ipcs.c:629
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/ipcs.c:631
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
+#: sys-utils/ipcutils.c:243
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+msgid "%s failed"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/ipcutils.c:521
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajty) = "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/ipcutils.c:523
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajty) = "
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/ldattach.c:143
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neplatný iflag"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/ldattach.c:159
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Zapíná se %s.\n"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:162
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:163
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:164
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:165
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:166
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:167
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:168
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:169
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:170
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:171
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:176
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:263
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:274
+msgid "invalid option"
+msgstr "neplatný přepínač"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:285
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/ldattach.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/ldattach.c:299
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#: sys-utils/ldattach.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
-
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Málo argumentů"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "rychlost %d nepodporována"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
+#: sys-utils/ldattach.c:351
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:358
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:364
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nelze se démonizovat"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
+#: sys-utils/losetup.c:61
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
-" --bounding-set <kvalifikace>\n"
-"                          nastaví ohraničující množinu\n"
+#: sys-utils/losetup.c:62
+msgid "device backing file"
+msgstr "soubor pod zařízením"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
+#: sys-utils/losetup.c:63
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
+#: sys-utils/losetup.c:64
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
+#: sys-utils/losetup.c:65
+msgid "loop device name"
+msgstr "název loop zařízení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
+#: sys-utils/losetup.c:66
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "pozice od začátku"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
+#: sys-utils/losetup.c:67
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
+#: sys-utils/losetup.c:69
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/losetup.c:70
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odsazení %ju"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
+#: sys-utils/losetup.c:153
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
+#: sys-utils/losetup.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-" --apparmor-profile <profil>\n"
-"                          nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:371
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:372
+msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
 msgstr ""
-"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
-"buďte opatrní.\n"
+" -d, --detach <loop_zařízení> […]\n"
+"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+#: sys-utils/losetup.c:373
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bezpečnostní bity: "
+#: sys-utils/losetup.c:374
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 
-# secure bits
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[žádné]\n"
+#: sys-utils/losetup.c:375
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+"                               změní velikost\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: příliš dlouhé"
+#: sys-utils/losetup.c:376
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+#: sys-utils/losetup.c:380
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 
-# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+#: sys-utils/losetup.c:381
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů ze souboru\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:382
+msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:383
+msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:384
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "volání getresuid selhalo"
+#: sys-utils/losetup.c:385
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "volání getresgid selhalo"
+#: sys-utils/losetup.c:389
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
+msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+#: sys-utils/losetup.c:390
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/losetup.c:391
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:392
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"Available --list columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro přepínač --list:\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:418
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/losetup.c:422
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
+#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Značka SELinuxu"
+#: sys-utils/losetup.c:614
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Profil AppArmoru"
+#: sys-utils/losetup.c:622
+msgid "no file specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/losetup.c:629
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:374
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "volání setresuid selhalo"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "volání setresgid selhalo"
+#: sys-utils/losetup.c:634
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
-msgid "bad capability string"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
+#: sys-utils/losetup.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/losetup.c:725
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:71
+msgid "none"
+msgstr "žádná"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:72
+msgid "para"
+msgstr "paravirtualizace"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "full"
+msgstr "plná"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "container"
+msgstr "kontejnerová"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:113
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodorovný"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux neběží"
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:114
+msgid "vertical"
+msgstr "svislý"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:250
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "číslo logického CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor neběží"
+#: sys-utils/lscpu.c:251
+msgid "logical core number"
+msgstr "číslo logického jádra"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+#: sys-utils/lscpu.c:252
+msgid "logical socket number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: sys-utils/lscpu.c:253
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:254
+msgid "logical book number"
+msgstr "číslo logické knihy"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: sys-utils/lscpu.c:255
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:256
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+#: sys-utils/lscpu.c:257
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fyzická adresa CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:258
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "násobné reálné GID"
+#: sys-utils/lscpu.c:259
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:260
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "násobné efektivní GID"
+#: sys-utils/lscpu.c:261
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:356
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "chyba: volání uname selhalo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+#: sys-utils/lscpu.c:423
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "A"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
+"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
+"# které se počítá od nuly.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:1215
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
+#: sys-utils/lscpu.c:1229
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Operační režim(y) CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Pořadí bajtů:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "násobný přepínač --securebits"
+#: sys-utils/lscpu.c:1236
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Počet CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+#: sys-utils/lscpu.c:1239
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska zapnutých CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+#: sys-utils/lscpu.c:1240
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
+#: sys-utils/lscpu.c:1258
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska vypnutých CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:755
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+#: sys-utils/lscpu.c:1290
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nezadán žádný program"
+#: sys-utils/lscpu.c:1291
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na patici:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:1294
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Patic na knihu:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1296
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knihy:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1298
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Patic:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "aktivovat kvalifikace"
+#: sys-utils/lscpu.c:1302
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Uzly NUMA:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+#: sys-utils/lscpu.c:1304
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID výrobce:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1306
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodina CPU:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+#: sys-utils/lscpu.c:1308
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplikovat kvalifikace"
+#: sys-utils/lscpu.c:1310
+msgid "Model name:"
+msgstr "Název modelu:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nelze spustit: %s"
+# ???: Existuje český překlad?
+#: sys-utils/lscpu.c:1312
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1314
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1316
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1318
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/lscpu.c:1320
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizace:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "volání setsid selhalo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1328
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizor:"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+#: sys-utils/lscpu.c:1330
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Výrobce hypervizoru:"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1331
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Druh virtualizace:"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Nejste superuživatel."
+#: sys-utils/lscpu.c:1334
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Režim rozhodování:"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/lscpu.c:1340
 #, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff selhal"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
+#: sys-utils/lscpu.c:1346
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1359
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/lscpu.c:1360
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1361
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1362
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1363
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1364
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1365
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1375
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
-"\n"
+"Podrobnosti naleznete v lscpu(1).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "type of the device"
-msgstr "druh zařízení"
+#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost odkládací oblasti"
+#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:105
-msgid "bytes in use"
-msgstr "použito bajtů"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
 
-#: sys-utils/swapon.c:106
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorita odkládací oblasti"
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
+msgid "only root can do that"
+msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
+
+#: sys-utils/mount.c:131
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:273
+#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:325
+#: sys-utils/mount.c:194
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:331
+#: sys-utils/mount.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
 
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr "odlišné"
+#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
 
-# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "same"
-msgstr "stejné"
+#: sys-utils/mount.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:377
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
+#: sys-utils/mount.c:399
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+msgid "only root can mount %s on %s"
+msgstr "pouze superuživatel může připojit %s do %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/mount.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je již připojeno"
 
-#: sys-utils/swapon.c:474
+#: sys-utils/mount.c:406
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+msgid "can't find %s in %s"
+msgstr "%s nelze v %s nalézt"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/mount.c:413
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "bod připojení %s nelze v %s nalézt"
 
-#: sys-utils/swapon.c:494
+#: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
 
-#: sys-utils/swapon.c:504
+#: sys-utils/mount.c:420
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgid ""
+"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+"       use wipefs(8) to clean up the device."
+msgstr ""
+"%s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
+"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
+"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/mount.c:426
+msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+
+#: sys-utils/mount.c:429
+msgid "you must specify the filesystem type"
+msgstr "musíte zadat typ systému souborů"
+
+#: sys-utils/mount.c:433
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s nelze nalézt"
+
+#: sys-utils/mount.c:435
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "zdroj připojení není definován"
+
+#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/mount.c:444
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/swapon.c:527
+#: sys-utils/mount.c:447
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: mount failed"
+msgstr "%s: připojení se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+msgstr "%s: souborový systém byl připojen, ale příkaz mount(8) selhal"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
 #, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+msgid "mount point %s is not a directory"
+msgstr "přípojný bod %s není adresářem"
+
+#: sys-utils/mount.c:478
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon selhal"
+msgid "%s is busy"
+msgstr "%s se používá"
 
-#: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<politika>]\n"
-"                         zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
-" -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
-" -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
-"     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled podle definice\n"
-"     --noheadings        nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
-"     --raw               neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
-"     --bytes             zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
-" -v, --verbose           upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted or %s busy"
+msgstr "%s je již připojeno, či je %s již používáno"
 
-#: sys-utils/swapon.c:697
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
-" once\t  pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
-" pages\t  zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
-" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování (výchozí).\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:770
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
-
-#: sys-utils/swapon.c:789
+#: sys-utils/mount.c:502
 #, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "       %s je již připojeno do %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/mount.c:510
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
-msgid "stat failed"
-msgstr "volání stat selhalo"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "adresáře nelze přečíst"
+msgid "mount point %s does not exist"
+msgstr "přípojný bod %s neexistuje"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/mount.c:512
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/mount.c:517
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
+msgid "mount(2) failed"
+msgstr "volání mount(2) neuspělo"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/mount.c:531
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/mount.c:541
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "změna kořenu se nezdařila"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+msgid "%s not mounted or bad option"
+msgstr "%s není připojeno či chybný přepínač"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/mount.c:543
 #, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "%s není bod připojení či chybný přepínač"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:233
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+#: sys-utils/mount.c:545
+msgid ""
+"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
+"       mount is unsupported."
+msgstr ""
+"špatný přepínač. Vezměte na vědomí, že přesun přípojného bodu zpod\n"
+"sdíleného bodu není podporováno."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:236
+#: sys-utils/mount.c:548
 #, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "k %s nelze přistoupit"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
-
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+msgid ""
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+"       missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na\n"
+"       %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+#: sys-utils/mount.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+msgstr ""
+"       (pro řadu souborových systémů (např. nfs, cifs) je\n"
+"       třeba pomocný program /sbin/mount.<typ>)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+"       dmesg | tail or so.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"       V jistých případech lze najít užitečné informace v systémovém\n"
+"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
+#: sys-utils/mount.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: can't read superblock"
+msgstr "%s: superblok nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: sys-utils/mount.c:571
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+#: sys-utils/mount.c:579
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "chybná hodnota"
+#: sys-utils/mount.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
+"       (možná „modprobe ovladač“?)"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/mount.c:584
 #, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "%s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/mount.c:586
+#, c-format
+msgid " %s is not a block device"
+msgstr " %s není blokovým zařízením"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/mount.c:593
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "status %s je %d"
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/mount.c:599
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zaneprázdněna"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/mount.c:602
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", připravena"
+msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", došel papír"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", zapnuta"
+msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/mount.c:621
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", chyba"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl selhalo"
+#: sys-utils/mount.c:625
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "chyba LPGETIRQ"
+#: sys-utils/mount.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/mount.c:688
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
+#: sys-utils/mount.c:690
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s používá poll\n"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/mount.c:697
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
 " %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
 " %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:706
+#, c-format
 msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
-"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+#: sys-utils/mount.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help              display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.<typ>\n"
+" -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
+" -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#: sys-utils/mount.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
 " -O, --test-opts <seznam>\n"
 "                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
+"                         (stejné jako -o ro)\n"
+" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
-"                         jen pro čtení\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) odpojen"
-
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/mount.c:722
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s odpojen"
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
+"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/mount.c:725
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
+msgid ""
+" -v, --verbose           say what is being done\n"
+" -V, --version           display version information and exit\n"
+" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
+" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -w, --rw, --read-write  souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
+#: sys-utils/mount.c:734
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zdroj:\n"
+" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/mount.c:743
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
+" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
+"                         (vizte --bind/rbind)\n"
+" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/mount.c:748
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operace:\n"
+" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/mount.c:753
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-"%s: zařízení je používáno.\n"
-"        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
-"        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
+" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
+" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
+" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/mount.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "bod připojení není definován"
+#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
-
-#: sys-utils/umount.c:305
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
-
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
+" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:370
+#: sys-utils/mountpoint.c:203
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
+#: sys-utils/mountpoint.c:209
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:438
+#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:53
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zápis do %s selhal"
+#: sys-utils/nsenter.c:68
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:67
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:69
+msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:70
+msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+"                        stroje atd.)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:71
+msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:70
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:72
+msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:71
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:73
+msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid [=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:72
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:74
+msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user [=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:73
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:75
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
-"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
-"                           (znamená --mount)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:76
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve jmenném prostoru uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root [=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:158
-msgid "unshare failed"
-msgstr "volání unshare selhalo"
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd [=<adresář>]  nastaví pracovní adresář\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:176
-msgid "child exit failed"
-msgstr "ukončení potomka selhalo"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: sys-utils/nsenter.c:104
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+#: sys-utils/nsenter.c:244
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Vnější relé 1"
+#: sys-utils/nsenter.c:247
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Vnější relé 2"
+#: sys-utils/nsenter.c:290
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Selhal větrák"
+#: sys-utils/nsenter.c:301
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+#: sys-utils/nsenter.c:308
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+#: sys-utils/nsenter.c:311
+msgid "chroot failed"
+msgstr "volání chroot selhalo"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+#: sys-utils/nsenter.c:321
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Přepětí"
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
 
-# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+#: sys-utils/prlimit.c:70
+msgid "address space limit"
+msgstr "omezení adresního prostoru"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+#: sys-utils/prlimit.c:71
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Nezpůsobí reboot"
+#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+msgid "blocks"
+msgstr "bloky"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "název příznaku"
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+msgid "CPU time"
+msgstr "procesorový čas"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "popis příznaku"
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "stav příznaku"
+#: sys-utils/prlimit.c:73
+msgid "max data size"
+msgstr "maximální velikost dat"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "stav příznaku startu systému"
+#: sys-utils/prlimit.c:74
+msgid "max file size"
+msgstr "maximální velikost souboru"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "název hlídacího zařízení"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý příznak: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:179
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
-" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
-" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
-" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
-" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
-" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
-" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
-" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
-" -s, --settimeout <sekundy>\n"
-"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
-" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:195
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:198
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostupné sloupce:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximální počet procesů"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "pages"
+msgstr "stránky"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:341
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:347
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
-msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
-msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časový limit:"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Prvotní časový limit"
+#: sys-utils/prlimit.c:116
+msgid "resource name"
+msgstr "název zdroje"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zbývá času:"
+#: sys-utils/prlimit.c:117
+msgid "resource description"
+msgstr "popis zdroje"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#: sys-utils/prlimit.c:118
+msgid "soft limit"
+msgstr "měkké omezení"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identita:"
+#: sys-utils/prlimit.c:119
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
-msgid "version"
-msgstr "verze"
+#: sys-utils/prlimit.c:120
+msgid "units"
+msgstr "jednotky"
 
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/prlimit.c:154
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:470
+#: sys-utils/prlimit.c:156
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:158
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecné přepínače:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:159
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+"     --verbose          podrobný výstup\n"
+" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače zdrojů:\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
-#: term-utils/agetty.c:2246
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+"                        plánovačem reálného času\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
+#: sys-utils/prlimit.c:365
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezeno"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: sys-utils/prlimit.c:327
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "chybný časový limit: %s"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: sys-utils/prlimit.c:351
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "chybná rychlost %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:837
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
 
-#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
+#: sys-utils/prlimit.c:358
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+msgid "New %s limit: "
+msgstr "Nové omezení %s: "
 
-#: term-utils/agetty.c:988
+#: sys-utils/prlimit.c:372
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
-
-#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "%s: není TTY"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
+#: sys-utils/prlimit.c:373
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1016
+#: sys-utils/prlimit.c:450
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+#: sys-utils/prlimit.c:579
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1042
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:610
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
+#: sys-utils/readprofile.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1073
+#: sys-utils/readprofile.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      „%s“)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
+#: sys-utils/readprofile.c:112
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1401
-#, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nelze otevřít: %s: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1507
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+#: sys-utils/readprofile.c:114
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1523
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock vypnut"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1526
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock zapnut"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+"                           počítadlo je 0\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1529
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock zapnut"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1532
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock zapnut"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1535
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nápověda: %s\n"
-"\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1654
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: přečteno: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1713
+#: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: přetečení vstupu"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
-#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
+#: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1743
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
+#: sys-utils/readprofile.c:310
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:343
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:401
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
 
-#: term-utils/agetty.c:1864
+#: sys-utils/renice.c:57
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
-" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1867
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
+#: sys-utils/renice.c:63
+msgid ""
+" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+" -h, --help             display help text and exit\n"
+" -V, --version          display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+" -n, --priority <číslo> nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
+" -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+" -u, --user <jméno|ID>  interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo ID\n"
+" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -v, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1868
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+#: sys-utils/renice.c:70
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Více informací naleznete v reince(1).\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1869
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#: sys-utils/renice.c:140
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "neznámý uživatel: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1870
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+#: sys-utils/renice.c:148
+#, c-format
+msgid "bad value %s"
+msgstr "chybná hodnota %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1871
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+#: sys-utils/renice.c:161
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1872
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+#: sys-utils/renice.c:164
+msgid "user ID"
+msgstr "ID uživatele"
 
-#: term-utils/agetty.c:1873
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+#: sys-utils/renice.c:166
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID skupiny procesů"
 
-#: term-utils/agetty.c:1874
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1875
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-" -I, --init-string <řetězec>\n"
-"                            nastaví inicializační řetězec\n"
+#: sys-utils/renice.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#: sys-utils/renice.c:185
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1877
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:75
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr ""
-" -l, --login-program <soubor>\n"
-"                            určí program login\n"
+" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+"                          posunem (výchozí)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1878
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                          (výchozí je %s)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1879
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:79
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:80
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:81
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1882
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <argumenty>\n"
-"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:82
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1883
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:83
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1884
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:84
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1885
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:85
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1886
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:86
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1887
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:143
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1888
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:148
+msgid "read system time failed"
+msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1889
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:166
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "převod času RTC selhal"
 
-#: term-utils/agetty.c:1890
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:226
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1891
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:230
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1892
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:234
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1893
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-"     --erase-chars <řetězec>\n"
-"                            další znaky fungující jako backspace\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:337
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1894
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budík: vypnut\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1895
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "převod času selhal"
 
-#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "budík: zapnut  %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <značka>    každému řádku přidá tuto značku\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:1898
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neplatný argument sekund"
 
-#: term-utils/agetty.c:1899
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:462
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neplatný argument času"
 
-#: term-utils/agetty.c:2210
+#: sys-utils/rtcwake.c:487
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d uživatel"
-msgstr[1] "%d uživatelé"
-msgstr[2] "%d uživatelů"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2334
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Používám UTC čas.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Používám místní čas.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:499
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače -t a -s)"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "funkce ttyname selhala"
+#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: sys-utils/rtcwake.c:545
 #, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
 
-#: term-utils/script.c:133
+#: sys-utils/rtcwake.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
-"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
-"Program nebyl spuštěn."
-
-#: term-utils/script.c:143
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
-
-#: term-utils/script.c:146
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             připojí výstup\n"
-" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet              bude zticha\n"
-" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-"                          (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/script.c:252
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
 
-#: term-utils/script.c:440
+#: sys-utils/rtcwake.c:595
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script spuštěn %s"
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
 
-#: term-utils/script.c:482
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+#: sys-utils/rtcwake.c:601
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
 
-#: term-utils/script.c:582
+#: sys-utils/rtcwake.c:612
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script ukončen %s"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
 
-#: term-utils/script.c:599
+#: sys-utils/rtcwake.c:616
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
-
-#: term-utils/script.c:632
-msgid "openpty failed"
-msgstr "volání openpty selhalo"
-
-#: term-utils/script.c:672
-msgid "out of pty's"
-msgstr "nedostatek PTY"
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: sys-utils/setarch.c:52
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Zapíná se %s.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
+#: sys-utils/setarch.c:94
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dělitel „%s“"
+msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
+#: sys-utils/setarch.c:99
+msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
+#: sys-utils/setarch.c:100
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+#: sys-utils/setarch.c:101
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "chybný počet argumentů"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
+#: sys-utils/setarch.c:103
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
+#: sys-utils/setarch.c:104
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Chybný argument."
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
-#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
-msgid "argument error"
-msgstr "Chybný argument."
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
-msgid "too many tabs"
-msgstr "příliš mnoho argumentů"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
+#: sys-utils/setarch.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+#: sys-utils/setarch.c:128
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“."
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Málo argumentů"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+# personality – charakteristika architektury
+#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#, c-format
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:95
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:96
+msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:97
+msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
 msgstr ""
+" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
+"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:98
+msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
 msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+"                          nastaví ohraničující množinu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:99
+msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:100
+msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:101
+msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:102
+msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:103
+msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:104
+msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:105
+msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:106
+msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:107
+msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
+msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:108
+msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:109
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku (vyžaduje proces:přechod)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:110
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
 msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+"                          nastaví profile AppArmoru (vyžaduje oprávnění onexec)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:115
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>   zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:191
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+# secure bits
+#: sys-utils/setpriv.c:211
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[žádné]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:264
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
+#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
+#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:285
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:286
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:289
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "režim blank nelze vynutit"
+#: sys-utils/setpriv.c:311
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+#: sys-utils/setpriv.c:316
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
 
-#: term-utils/setterm.c:754
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+#: sys-utils/setpriv.c:322
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
 
-#: term-utils/setterm.c:781
+#: sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
 
-#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+#: sys-utils/setpriv.c:335
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Značka SELinuxu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1000
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmoru"
 
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
-msgid "klogctl error"
-msgstr "chyba klogctl"
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
 
-#: term-utils/setterm.c:1049
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+#: sys-utils/setpriv.c:391
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+#: sys-utils/setpriv.c:406
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+#: sys-utils/setpriv.c:427
+msgid "bad capability string"
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+#: sys-utils/setpriv.c:435
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
+#: sys-utils/setpriv.c:444
 #, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:468
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:472
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "volání fork selhalo"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+#: sys-utils/setpriv.c:492
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:496
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:516
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux neběží"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor neběží"
 
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+#: sys-utils/setpriv.c:650
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
 
-#: term-utils/wall.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:655
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+#: sys-utils/setpriv.c:657
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/wall.c:212
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "název TTY nelze zjistit"
+#: sys-utils/setpriv.c:661
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
-#: term-utils/wall.c:230
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+#: sys-utils/setpriv.c:663
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/wall.c:265
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+#: sys-utils/setpriv.c:667
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
 
-#: term-utils/wall.c:304
-msgid "fread failed"
-msgstr "funkce fread selhala"
+#: sys-utils/setpriv.c:669
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:673
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "násobné reálné GID"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:675
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+#: sys-utils/setpriv.c:679
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "násobné efektivní GID"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+#: sys-utils/setpriv.c:681
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+#: sys-utils/setpriv.c:685
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+#: sys-utils/setpriv.c:687
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+#: sys-utils/setpriv.c:692
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+#: sys-utils/setpriv.c:698
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:704
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "násobný přepínač --groups"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
+#: sys-utils/setpriv.c:713
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
 
-#: term-utils/write.c:346
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
+#: sys-utils/setpriv.c:719
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
 
-#: term-utils/write.c:349
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
+#: sys-utils/setpriv.c:725
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "funkce carefulputc selhala"
+#: sys-utils/setpriv.c:731
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
-" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
-" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
-" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
-" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
-" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:737
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: sys-utils/setpriv.c:748
 #, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
-
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "chybný argument přepínače -l"
+msgid "unrecognized option '%c'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „%c“"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+#: sys-utils/setpriv.c:755
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+#: sys-utils/setpriv.c:763
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- řádek již není v bufru"
+#: sys-utils/setpriv.c:769
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nezadán žádný program"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:774
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
-" -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
-" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:778
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:786
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:794
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "první argument"
+#: sys-utils/setpriv.c:800
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "druhý argument"
+#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:817
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <šířka>    šířka výstupu ve znacích\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:823
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:829
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <řetězec>\n"
-"                          možné oddělovače tabulky\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+#, c-format
+msgid "cannot execute: %s"
+msgstr "nelze spustit: %s"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <řetězec>\n"
-"                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
-"                          jsou dvě mezery\n"
+#: sys-utils/setsid.c:32
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
+#: sys-utils/setsid.c:36
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
 
-#: text-utils/column.c:392
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
+#: sys-utils/setsid.c:90
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: sys-utils/setsid.c:102
 #, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
 
-#: text-utils/hexdump.c:157
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
+#: sys-utils/setsid.c:107
+msgid "setsid failed"
+msgstr "volání setsid selhalo"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
+#: sys-utils/setsid.c:111
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:32
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:160
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <soubor>\n"
-"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
-
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
-
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "chybný formát {%s}"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
-
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
-
-#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-
-#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
-
-#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
-
-#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
-
-#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
-
-#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
-
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <počet>        určuje počet cylindrů\n"
-
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-
-#: text-utils/more.c:574
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "neznámý přepínač -%s"
-
-#: text-utils/more.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s je adresář ***\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** %s není textovým souborem *****\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
-
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Pokračování--"
-
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Další soubor: %s)"
-
-#: text-utils/more.c:816
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
-
-#: text-utils/more.c:1236
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
-
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
-
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
-
-#: text-utils/more.c:1287
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
-
-#: text-utils/more.c:1323
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Zpět***\n"
-
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
-
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
-"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
-"stane implicitní.\n"
-
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]\n"
-"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]*\n"
-"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
-"                        11]*\n"
-"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
-"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
-"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
-"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
-"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
-"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
-"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
-"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
-"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
-"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
-":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
-":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
-".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
-
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nejste superuživatel."
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: sys-utils/swapoff.c:47
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ řádek %d"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff selhal"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Přetečení\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "…vynechávám\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vzorek nebyl nalezen\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "volání exec selhalo\n"
-
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "volání fork selhalo\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
+#: sys-utils/swapoff.c:71
 msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"…Vynechávám "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "…Přecházím na soubor "
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "…Vracím se na soubor "
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
-#: text-utils/pg.c:136
+#: sys-utils/swapoff.c:78
 msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       tato obrazovka\n"
-"  q nebo Q                ukončit program\n"
-"  <nový řádek>            další stránka\n"
-"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
-"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
-"  l                       další řádek\n"
-"  $                       poslední stránka\n"
-"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
-"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
-"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
-"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
-"  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 "\n"
-"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
-
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      řádků na stránku\n"
-
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
-
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
-
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "type of the device"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+#: sys-utils/swapon.c:103
+msgid "bytes in use"
+msgstr "použito bajtů"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+#: sys-utils/swapon.c:104
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+#: sys-utils/swapon.c:209
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: sys-utils/swapon.c:209
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: sys-utils/swapon.c:275
 #, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: sys-utils/swapon.c:327
 #, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "neplatný přepínač – %s"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: volání lseek selhalo"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…skok vpřed\n"
+#: sys-utils/swapon.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…skok vzad\n"
+#: sys-utils/swapon.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Žádný následující soubor"
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#: sys-utils/swapon.c:425
+msgid "different"
+msgstr "odlišné"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Žádný předchozí soubor"
+# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
+#: sys-utils/swapon.c:425
+msgid "same"
+msgstr "stejné"
 
-#: text-utils/pg.c:871
+#: sys-utils/swapon.c:468
 #, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
 
-#: text-utils/pg.c:874
+#: sys-utils/swapon.c:473
 #, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
 
-#: text-utils/pg.c:876
+#: sys-utils/swapon.c:479
 #, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
-
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
-
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
-
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
+#: sys-utils/swapon.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "nelze otevřít "
+#: sys-utils/swapon.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "uloženo"
+#: sys-utils/swapon.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+#: sys-utils/swapon.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Další soubor: "
+#: sys-utils/swapon.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: sys-utils/swapon.c:605
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon selhal"
 
-#: text-utils/rev.c:80
+#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
 #, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:686
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
+" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
+"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+"                         zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+" -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
+" -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+"     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled podle definice\n"
+"     --noheadings        nezobrazí záhlaví, použijte s --show\n"
+"     --raw               neformátovaný výstup, použijte s --show\n"
+"     --bytes             zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+" -v, --verbose           upovídaný režim\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:702
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see rev(1).\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Více informací naleznete v rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:712
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
+" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
+" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití:\n"
-" %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once\t  pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages\t  zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich dalším použitím.\n"
+" * Není-li vybrána žádná politika, oba zapnou se oba typy zahazování (výchozí).\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:717
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+"Available columns (for --show):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Přepínač:\n"
-" -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
-" -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
+"Dostupné sloupce (pro --show):\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
+#: sys-utils/swapon.c:775
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:57
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
+#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+msgid "stat failed"
+msgstr "volání stat selhalo"
 
-#: text-utils/ul.c:216
+#: sys-utils/switch_root.c:75
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:107
 #, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: sys-utils/switch_root.c:144
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#: sys-utils/switch_root.c:146
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
 
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <velikost>     velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
 
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:170
+msgid "failed to change root"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
 
-#~ msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -L[=<kdy>]        obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:181
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
 
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                vypíše verzi programu\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:195
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:227
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "volání waitpid selhalo"
+#: sys-utils/tunelp.c:83
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
 
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <adresář>  vybalí do adresáře\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:84
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
+#: sys-utils/tunelp.c:85
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:86
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Nepoužitelné"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:90
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "zápis selhal\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
 
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
 
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
-#~ "korektně změněna.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:93
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
-#~ "DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
-#~ "cfdisk, abyste získali další informace.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:94
+msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     přinutí ovladač věřit IRQ (ano|ne)\n"
 
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
 
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
+#: sys-utils/tunelp.c:96
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
 
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid "bad value"
+msgstr "chybná hodnota"
 
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
+#: sys-utils/tunelp.c:273
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s není lp zařízením"
 
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "chyba LPGETSTATUS"
 
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Příliš mnoho oddílů"
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status %s je %d"
 
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
+#: sys-utils/tunelp.c:300
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaneprázdněna"
 
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
+#: sys-utils/tunelp.c:302
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", připravena"
 
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
+#: sys-utils/tunelp.c:304
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", došel papír"
 
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", zapnuta"
 
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
+#: sys-utils/tunelp.c:308
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", chyba"
 
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "logické oddíly se překrývají"
+#: sys-utils/tunelp.c:314
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
 
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
+#: sys-utils/tunelp.c:324
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "chyba LPGETIRQ"
 
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+#: sys-utils/tunelp.c:329
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s používá IRQ %d\n"
 
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
+#: sys-utils/tunelp.c:331
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s používá poll\n"
 
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
+#: sys-utils/umount.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
 
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Chybná klávesa"
+#: sys-utils/umount.c:82
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
 
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
+#: sys-utils/umount.c:83
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
 
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
+#: sys-utils/umount.c:85
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Zrušit"
+#: sys-utils/umount.c:86
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
 
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Nevytvářet oddíl"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Velikost (v MB): "
+#: sys-utils/umount.c:89
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Začátek"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
 
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
 
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
 
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+"                         jen pro čtení\n"
 
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
+#: sys-utils/umount.c:140
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
 
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
+#: sys-utils/umount.c:142
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odpojen"
 
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Disk nelze otevřít"
+#: sys-utils/umount.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: umount failed"
+msgstr "%s: odpojení se nezdařilo"
 
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
+#: sys-utils/umount.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
+msgstr "%s: souborový systém byl odpojen, ale příkaz mount(8) selhal"
 
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
+#: sys-utils/umount.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid block device"
+msgstr "%s: neplatné blokové zařízení"
 
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Chybný primární oddíl"
+#: sys-utils/umount.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: can't write superblock"
+msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
+#: sys-utils/umount.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: target is busy\n"
+"        (In some cases useful info about processes that\n"
+"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+msgstr ""
+"%s: zařízení je používáno.\n"
+"        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
+"        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
 
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
+#: sys-utils/umount.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: mountpoint not found"
+msgstr "%s: bod připojení nenalezen"
 
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
+#: sys-utils/umount.c:248
+msgid "undefined mountpoint"
+msgstr "bod připojení není definován"
 
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
+#: sys-utils/umount.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
 
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
-#~ "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
-#~ "restartujte systém."
+#: sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+#: sys-utils/umount.c:303
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
 
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+#: sys-utils/umount.c:319
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
 
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
+#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Disk: %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:368
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
 
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
+#: sys-utils/umount.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source"
+msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
 
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:45
+msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "  Žádný  "
+#: sys-utils/unshare.c:46
+msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
 
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "  Pri/Log"
+#: sys-utils/unshare.c:47
+msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "  Primární"
+#: sys-utils/unshare.c:48
+msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "  Logický"
+#: sys-utils/unshare.c:49
+msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid                 oddělí jmenný prostor čísel procesů\n"
 
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: sys-utils/unshare.c:50
+msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nic"
+#: sys-utils/unshare.c:51
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
 
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:52
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
+"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
+"                           (znamená --mount)\n"
 
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "             První       Poslední\n"
+#: sys-utils/unshare.c:128
+msgid "unshare failed"
+msgstr "volání unshare selhalo"
 
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
+#: sys-utils/unshare.c:146
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
 
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: sys-utils/unshare.c:153
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
 
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:67
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
 
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:68
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vnější relé 1"
 
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:69
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vnější relé 2"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Přímý"
+#: sys-utils/wdctl.c:70
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Selhal větrák"
 
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
+#: sys-utils/wdctl.c:71
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
 
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabulka"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
 
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Přepětí"
 
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Netisknout tabulku"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
+# ???
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
 
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Změní geometrii"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
 
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
 
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             kteří vědí, co činí."
+#: sys-utils/wdctl.c:94
+msgid "flag name"
+msgstr "název příznaku"
 
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální oddíl "
+#: sys-utils/wdctl.c:95
+msgid "flag description"
+msgstr "popis příznaku"
 
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
+#: sys-utils/wdctl.c:96
+msgid "flag status"
+msgstr "stav příznaku"
 
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             s DOS, OS/2, …"
+#: sys-utils/wdctl.c:97
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
 
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
+#: sys-utils/wdctl.c:98
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
 
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
+#: sys-utils/wdctl.c:132
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
 
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             z několika formátů:"
+#: sys-utils/wdctl.c:173
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
+" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
 
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
+#: sys-utils/wdctl.c:189
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
 
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
+#: sys-utils/wdctl.c:192
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr "Dostupné sloupce:\n"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
+#: sys-utils/wdctl.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
 
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
+#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
 
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
 
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
+#: sys-utils/wdctl.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
 
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
+#: sys-utils/wdctl.c:337
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
 
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Změní geometrii cylindrů"
+#: sys-utils/wdctl.c:371
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
 
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Změní geometrii hlav"
+#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Změní geometrii sektorů"
+#: sys-utils/wdctl.c:454
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
 
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Geometrie změněna"
+#: sys-utils/wdctl.c:457
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prvotní časový limit"
 
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
+#: sys-utils/wdctl.c:460
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
 
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Chybný počet cylindrů"
+#: sys-utils/wdctl.c:594
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
 
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Zadejte počet hlav: "
+#: sys-utils/wdctl.c:596
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
 
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Chybný počet hlav"
+#: sys-utils/wdctl.c:598
+msgid "version"
+msgstr "verze"
 
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
+#: term-utils/agetty.c:402
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
 
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Chybný počet sektorů"
+#: term-utils/agetty.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
 
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
+#: term-utils/agetty.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
+#: term-utils/agetty.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
+#: term-utils/agetty.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
 
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Nez(%02X)"
+#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
+#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
+#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
+#: term-utils/agetty.c:2153
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
 
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
+#: term-utils/agetty.c:670
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
 
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
+#: term-utils/agetty.c:699
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "chybný časový limit: %s"
 
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
+#: term-utils/agetty.c:818
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "chybná rychlost %s"
 
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Neznámý (%02X)"
+#: term-utils/agetty.c:820
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Disk: %s"
+#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
+#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
+#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
 
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
+#: term-utils/agetty.c:996
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Typ oddílu"
+#: term-utils/agetty.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
 
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Typ SS"
+#: term-utils/agetty.c:1022
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
 
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Popis]"
+#: term-utils/agetty.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "    Sektorů"
+#: term-utils/agetty.c:1053
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cylindrů"
+#: term-utils/agetty.c:1222
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "Velik. (MB)"
+#: term-utils/agetty.c:1333
+#, c-format
+msgid "cannot open: %s: %m"
+msgstr "nelze otevřít: %s: %m"
 
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Velik. (GB)"
+#: term-utils/agetty.c:1440
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
 
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Žádné další oddíly"
+#: term-utils/agetty.c:1456
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock vypnut"
 
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
+#: term-utils/agetty.c:1459
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock zapnut"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Zvětšit"
+#: term-utils/agetty.c:1462
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock zapnut"
 
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
+#: term-utils/agetty.c:1465
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Tisk"
+#: term-utils/agetty.c:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
+#: term-utils/agetty.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: přečteno: %m"
 
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
+#: term-utils/agetty.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: přetečení vstupu"
 
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Jednotky"
+#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
 
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+#: term-utils/agetty.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
 
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
+#: term-utils/agetty.c:1761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
+#: term-utils/agetty.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
 
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
+#: term-utils/agetty.c:1800
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
 
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
+#: term-utils/agetty.c:1801
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
 
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Tento oddíl je již používán."
+#: term-utils/agetty.c:1802
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
+#: term-utils/agetty.c:1803
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Chybný příkaz"
+#: term-utils/agetty.c:1804
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: term-utils/agetty.c:1805
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
 
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <počet>       nastaví počet hlav\n"
+#: term-utils/agetty.c:1806
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
 
-#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -s, --sectors <počet>     nastaví počet cylindrů\n"
+#: term-utils/agetty.c:1807
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
 
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess               odhadne geometrii z tabulky rozdělení disku\n"
+#: term-utils/agetty.c:1808
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+"                            nastaví inicializační řetězec\n"
 
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       vypíše tabulku rozdělení disku v určené podobě\n"
+#: term-utils/agetty.c:1809
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+"                            určí program login\n"
 
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow               současný oddíl zvýrazní šipkou\n"
+#: term-utils/agetty.c:1810
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
 
-#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr "     --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: term-utils/agetty.c:1811
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "počet cylindrů nelze rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:1812
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "počet hlav nelze rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:1813
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr ""
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "počet sektorů nelze rozebrat"
+#: term-utils/agetty.c:1814
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
+#: term-utils/agetty.c:1815
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
 
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "vypíše rozšířené oddíly"
+#: term-utils/agetty.c:1816
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: term-utils/agetty.c:1817
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "č."
+#: term-utils/agetty.c:1818
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
 
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fragment"
+#: term-utils/agetty.c:1819
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "blok"
+#: term-utils/agetty.c:1820
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+#: term-utils/agetty.c:1821
+msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr "     --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Druh oddílu:\n"
-#~ "   p   primární (primárních: %zd, rozšířených: %d, volných: %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Vyberte (výchozí %c):"
+#: term-utils/agetty.c:1822
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
 
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "   e   rozšířený"
+#: term-utils/agetty.c:1823
+msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr "     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Č."
+#: term-utils/agetty.c:1824
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
 
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: term-utils/agetty.c:1825
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
 
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hl"
+#: term-utils/agetty.c:1826
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+"     --erase-chars <řetězec>\n"
+"                            další znaky fungující jako backspace\n"
 
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sek"
+#: term-utils/agetty.c:1827
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
 
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
+#: term-utils/agetty.c:1828
+msgid "     --help                 display this help and exit\n"
+msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku. Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení."
+#: term-utils/agetty.c:1829
+msgid "     --version              output version information and exit\n"
+msgstr "     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Bloky "
+#: term-utils/agetty.c:2118
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Systém"
+#: term-utils/agetty.c:2241
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
 
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+#: term-utils/mesg.c:75
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Oddíl %zd je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+#: term-utils/mesg.c:77
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
 
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "ČO"
+#: term-utils/mesg.c:121
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "funkce ttyname selhala"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Údaje"
+#: term-utils/mesg.c:128
+msgid "is y"
+msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
 
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektor"
+#: term-utils/mesg.c:131
+msgid "is n"
+msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
 
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!"
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
 
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Pozor: Ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
 
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Příznak"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [přepínače] LABEL=<jmenovka>\n"
-#~ " %1$s [přepínače] UUID=<UUID>\n"
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
-#~ "                        souborové systémy\n"
-#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
-#~ " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <směr> směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
-#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
-#~ " -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
-#~ "                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-#~ " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+#: term-utils/script.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
-#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
-#~ " -N, --task <tid>       použije jiný jmenný prostor (/proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
-#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
+#: term-utils/script.c:132
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
-#~ "                        podřízené body přípojení\n"
-#~ " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
-#~ "                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
-#~ "                        PARTLABEL= (jmenovka oddílu))\n"
-#~ " -T, --target <řetězec> bod připojení\n"
+#: term-utils/script.c:135
+msgid ""
+" -a, --append            append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return            return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush             run flush after each write\n"
+"     --force             use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet             be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -a, --append             připojí výstup\n"
+" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
+" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+" -q, --quiet              bude zticha\n"
+" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
+"                          (nebo do SOUBORU)\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
-#~ " -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
-#~ " -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#~ " -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/script.c:243
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
 
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid."
+#: term-utils/script.c:367
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Script spuštěn %s"
 
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "varování: chyba při čtení %s: %s"
+#: term-utils/script.c:403
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "pozor: %s nelze otevřít: %s"
+#: term-utils/script.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen %s"
 
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
+#: term-utils/script.c:499
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr ""
-#~ "zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
-#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+#: term-utils/script.c:521
+msgid "openpty failed"
+msgstr "volání openpty selhalo"
 
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr ""
-#~ "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
-#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+#: term-utils/script.c:557
+msgid "out of pty's"
+msgstr "nedostatek PTY"
 
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr ""
-#~ "zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
-#~ "(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n"
 
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
 
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "vypršel čas"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr "dělitel „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
-#~ "Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:116
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
 
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
+#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
 
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:675
+msgid "Argument error."
+msgstr "Chybný argument."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: pozor: Do /etc/mtab nelze zapsat (například systém souborů je pouze\n"
-#~ "       pro čtení). Je možné, že údaje hlášené nástrojem mount(8) nebudou\n"
-#~ "       aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
-#~ "       v souboru /proc/mounts.\n"
+#: term-utils/setterm.c:682
+msgid " -term <terminal_name>\n"
+msgstr " -term <název_terminálu>\n"
 
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
+#: term-utils/setterm.c:683
+msgid " -reset\n"
+msgstr " -reset\n"
 
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
+#: term-utils/setterm.c:684
+msgid " -initialize\n"
+msgstr " -initialize\n"
 
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
+#: term-utils/setterm.c:685
+msgid " -cursor <on|off>\n"
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
+#: term-utils/setterm.c:686
+msgid " -repeat <on|off>\n"
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
+#: term-utils/setterm.c:687
+msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
+#: term-utils/setterm.c:688
+msgid " -linewrap <on|off>\n"
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:689
+msgid " -default\n"
+msgstr " -default\n"
 
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
+#: term-utils/setterm.c:690
+msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
+#: term-utils/setterm.c:691
+msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
+#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
+#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Používám %s.\n"
+#: term-utils/setterm.c:696
+msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:697
+msgid " -bold <on|off>\n"
+msgstr " -bold <on|off>\n"
 
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:698
+msgid " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
 
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
+#: term-utils/setterm.c:699
+msgid " -blink <on|off>\n"
+msgstr " -blink <on|off>\n"
 
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:700
+msgid " -reverse <on|off>\n"
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
+#: term-utils/setterm.c:701
+msgid " -underline <on|off>\n"
+msgstr " -underline <on|off>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: nalezeno více souborových systémů. To by se nemělo stát.\n"
-#~ "       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
-#~ "       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
+#: term-utils/setterm.c:702
+msgid " -store\n"
+msgstr " -store\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "připojení se nezdařilo"
+#: term-utils/setterm.c:703
+msgid " -clear <all|rest>\n"
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
+#: term-utils/setterm.c:704
+msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
 
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
+#: term-utils/setterm.c:705
+msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
+#: term-utils/setterm.c:706
+msgid " -regtabs <1-160>\n"
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
+#: term-utils/setterm.c:707
+msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
+#: term-utils/setterm.c:708
+msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+msgstr " -dump   <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
 
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
+#: term-utils/setterm.c:709
+msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
 
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
+#: term-utils/setterm.c:710
+msgid " -file dumpfilename\n"
+msgstr " -file výstupní_soubor\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
+#: term-utils/setterm.c:711
+msgid " -msg <on|off>\n"
+msgstr " -msg <on|off>\n"
 
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "šifrování není podporováno, použijte cryptsetup(8)"
+#: term-utils/setterm.c:712
+msgid " -msglevel <0-8>\n"
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: kontext zařízení loop se nepodařilo inicializovat"
+#: term-utils/setterm.c:713
+msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: zařízení %s nebylo možné použít"
+#: term-utils/setterm.c:714
+msgid " -powerdown <0-60>\n"
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: nepodařilo se najít volné zařízení loop"
+#: term-utils/setterm.c:715
+msgid " -blength <0-2000>\n"
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:716
+msgid " -bfreq freqnumber\n"
+msgstr " -bfreq frekvence\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit vlastnosti zařízení loop"
+#: term-utils/setterm.c:717
+msgid " -version\n"
+msgstr " -version\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: nepodařilo se nastavit zařízení loop: %m"
+#: term-utils/setterm.c:718
+msgid " -help\n"
+msgstr " -help\n"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkusí se znovu\n"
+#: term-utils/setterm.c:1073
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "umount: ukradený loop=%s"
+#: term-utils/setterm.c:1077
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
 
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
+#: term-utils/setterm.c:1083
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
 
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
+#: term-utils/setterm.c:1095
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
 
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
+#: term-utils/setterm.c:1115
+#, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
 
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %m"
+#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
+msgid "klogctl error"
+msgstr "chyba klogctl"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:1208
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1218
+#, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "%s nelze načíst"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
+#: term-utils/setterm.c:1220
+msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
 
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
+#: term-utils/setterm.c:1277
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
 
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
+#: term-utils/setterm.c:1285
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
 
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
+#: term-utils/setterm.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
+#: term-utils/setterm.c:1289
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: přístup odmítnut"
+#: term-utils/ttymsg.c:78
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
 
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
+#: term-utils/ttymsg.c:88
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s se používá"
+#: term-utils/ttymsg.c:143
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "volání fork selhalo"
 
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc je již připojeno"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
+#: term-utils/ttymsg.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
+#: term-utils/wall.c:82
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
+#: term-utils/wall.c:84
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
 
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
+#: term-utils/wall.c:85
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
-#~ "              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
+#: term-utils/wall.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
-#~ "       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+#: term-utils/wall.c:206
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
-#~ "       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
+#: term-utils/wall.c:211
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
-#~ "       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
+#: term-utils/wall.c:229
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
+#: term-utils/wall.c:264
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
 
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
-#~ "       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
+#: term-utils/wall.c:303
+msgid "fread failed"
+msgstr "funkce fread selhala"
 
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
+#: term-utils/write.c:82
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
+#: term-utils/write.c:86
+msgid ""
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
+#: term-utils/write.c:138
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
 
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
+#: term-utils/write.c:151
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
+#: term-utils/write.c:169
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
+#: term-utils/write.c:175
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
+#: term-utils/write.c:270
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
+#: term-utils/write.c:277
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
-#~ "       (možná „modprobe ovladač“?)"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
+#: term-utils/write.c:328
+#, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
+#: term-utils/write.c:346
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
+#: term-utils/write.c:349
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blokové zařízení"
+#: term-utils/write.c:377
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
 
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+#: text-utils/col.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -H, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
 
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
+#: text-utils/col.c:199
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
+#: text-utils/col.c:324
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
 
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "past first line"
+msgstr "jsem za prvním řádkem"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- řádek již není v bufru"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
+#: text-utils/colcrt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
+#: text-utils/colcrt.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+" -V, --version         output version information and exit\n"
+" -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
+" -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
+" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
+#: text-utils/colrm.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
-#~ "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-#~ "         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
-#~ "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-#~ "Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
-#~ "k připojování systémů souborů.\n"
-#~ "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
-#~ "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
-#~ "         mount -a [-t|-O] …     : připojí veškeré položky z /etc/fstab\n"
-#~ "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
-#~ "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
-#~ "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-#~ "Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
-#~ "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
-#~ "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
-#~ "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
-#~ "nebo přesunout podstrom:\n"
-#~ "         mount --move STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
-#~ "Můžete změnit typ připojení obsahující adresář ADR:\n"
-#~ "       mount --make-shared ADR\n"
-#~ "       mount --make-slave ADR\n"
-#~ "       mount --make-private ADR\n"
-#~ "       mount --make-unbindable ADR\n"
-#~ "Můžete změnit typ všech připojení v podstromu připojení\n"
-#~ "obsahující adresář ADR:\n"
-#~ "       mount --make-rshared ADR\n"
-#~ "       mount --make-rslave ADR\n"
-#~ "       mount --make-rprivate ADR\n"
-#~ "       mount --make-runbindable ADR\n"
-#~ "Zařízení může být udáno jménem (např. /dev/hda1 či /dev/cdrom), jmenovkou\n"
-#~ "(pomocí přepínače -L JMENOVKA) nebo UUID (pomocí přepínače -U UUID).\n"
-#~ "Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
-#~ "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "přepínač --pass-fd již není podporován"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "Nedostatek paměti"
+#: text-utils/colrm.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "první argument"
 
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %m"
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "druhý argument"
 
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %m"
+#: text-utils/column.c:92
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: volání fork selhalo: %s"
+#: text-utils/column.c:94
+msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <šířka>    šířka výstupu ve znacích\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: blokové zařízení %s je chybné"
+#: text-utils/column.c:95
+msgid " -t, --table              create a table\n"
+msgstr " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s není připojeno"
+#: text-utils/column.c:96
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr ""
+" -s, --separator <řetězec>\n"
+"                          možné oddělovače tabulky\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
+#: text-utils/column.c:97
+msgid ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
+"                          oddělovač sloupců ve výstupní tabulce, výchozí\n"
+"                          jsou dvě mezery\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: zařízení je používáno.\n"
-#~ "        (V některých případech lze získat užitečné informace o procesech,\n"
-#~ "        které se zařízením pracují, pomocí nástrojů lsof(8) a fuser(1).)"
+#: text-utils/column.c:99
+msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
 
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s nelze najít"
+#: text-utils/column.c:156
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
 
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: musíte být superuživatelem, abyste mohl odpojit %s"
+#: text-utils/column.c:386
+#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
 
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+#: text-utils/display.c:263
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:66
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
 
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
+#: text-utils/hexsyntax.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
 
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %m"
+#: text-utils/hexsyntax.c:144
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
 
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %m"
+#: text-utils/hexsyntax.c:145
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
 
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
+#: text-utils/hexsyntax.c:146
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
 
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:147
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
 
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:148
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
 
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:149
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
 
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s nelze znovu připojit v režimu pouze pro čtení\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:150
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
 
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s bylo odpojeno\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:151
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
 
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: seznam systémů souborů na odpojení nelze nalézt"
+#: text-utils/hexsyntax.c:152
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: umount -h | -V\n"
-#~ "         umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t TYPY_VFS] [-O VOLBY]\n"
-#~ "         umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] SPECIÁLNÍ_SOUBOR | UZEL…\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:153
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
 
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat volby „offset=%s“\n"
+#: text-utils/hexsyntax.c:154
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
 
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
+#: text-utils/more.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] file...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
+#: text-utils/more.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+"  -d        display help instead of ring bell\n"
+"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+"  -l        suppress pause after form feed\n"
+"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
+"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
+"  -u        suppress underlining\n"
+"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+"  -V        output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Přepínače:\n"
+"  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
+"  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
+"  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
+"  -p        neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+"  -c        neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
+"  -u        potlačí podtržení\n"
+"  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
+"  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
+"  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
+"  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
+"  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+#: text-utils/more.c:575
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "„“ nelze odpojit\n"
+#: text-utils/more.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s je adresář ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
+#: text-utils/more.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** %s není textovým souborem *****\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
+#: text-utils/more.c:735
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
 
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
+#: text-utils/more.c:806
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Pokračování--"
 
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
+#: text-utils/more.c:808
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Další soubor: %s)"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s je spojeno s %s\n"
+#: text-utils/more.c:816
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
 
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: pozor: %s je spojeno s více jak jedním loop zařízením\n"
+#: text-utils/more.c:1236
+#, c-format
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
 
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
+#: text-utils/more.c:1238
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
 
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "...skipping one line"
+msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
 
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
+#: text-utils/more.c:1287
+#, c-format
+msgid "...skipping %d lines"
+msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
 
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
+#: text-utils/more.c:1323
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zpět***\n"
 
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
+#: text-utils/more.c:1368
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
+"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
+"stane implicitní.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Použití:\n"
-#~ "  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
-#~ "  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
-#~ "\n"
-#~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
-#~ "                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
-#~ "                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
-#~ "  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
-#~ "                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
-#~ "  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
-#~ "  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
-#~ "  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-#~ "  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:1375
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]\n"
+"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]*\n"
+"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"                        11]*\n"
+"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
+"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
+"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
+"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
+"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
+"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
+"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
+"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
+"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
+":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
+":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
+#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
 
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+#: text-utils/more.c:1485
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ řádek %d"
 
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+#: text-utils/more.c:1487
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
 
-#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+#: text-utils/more.c:1569
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Přetečení\n"
 
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
-#~ "                                    pro vyprázdnění\n"
+#: text-utils/more.c:1616
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…vynechávám\n"
 
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
+#: text-utils/more.c:1650
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vzorek nebyl nalezen\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve frontě\n"
-#~ "byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f"
+#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
-#~ "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
-#~ "byla %f"
+#: text-utils/more.c:1701
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "volání exec selhalo\n"
 
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
+#: text-utils/more.c:1715
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "volání fork selhalo\n"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
+#: text-utils/more.c:1749
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Vynechávám "
 
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
+#: text-utils/more.c:1753
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Přecházím na soubor "
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+#: text-utils/more.c:1755
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Vracím se na soubor "
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
+#: text-utils/more.c:2040
+msgid "Line too long"
+msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+#: text-utils/more.c:2077
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
+#: text-utils/parse.c:67
+msgid "line too long"
+msgstr "řádek je příliš dlouhý"
 
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí"
+#: text-utils/parse.c:400
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
 
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Chybná hodnota rozpětí: %d"
+#: text-utils/parse.c:481
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
 
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení"
+#: text-utils/parse.c:486
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
 
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Chybná hodnota k nastavení: %d"
+#: text-utils/parse.c:491
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "chybný formát {%s}"
 
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota"
+#: text-utils/parse.c:496
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Chybná výchozí hodnota: %d"
+#: text-utils/pg.c:136
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       tato obrazovka\n"
+"  q nebo Q                ukončit program\n"
+"  <nový řádek>            další stránka\n"
+"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
+"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
+"  l                       další řádek\n"
+"  $                       poslední stránka\n"
+"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
+"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
+"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
+"  n                       přejít na další soubor\n"
+"\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"\n"
+"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení"
+#: text-utils/pg.c:214
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
 
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Chybný časový údaj k nastavení: %d"
+#: text-utils/pg.c:217
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      řádků na stránku\n"
 
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj"
+#: text-utils/pg.c:218
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
 
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Chybný výchozí časový údaj: %d"
+#: text-utils/pg.c:219
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d"
+#: text-utils/pg.c:220
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d"
+#: text-utils/pg.c:221
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
+#: text-utils/pg.c:222
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
+#: text-utils/pg.c:223
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size       nemění délku souboru\n"
-#~ " -p, --punch-hole      vyrazí do souboru díry\n"
-#~ " -o, --offset <číslo>  pozice alokace v bajtech\n"
-#~ " -l, --length <číslo>  délka alokace v bajtech\n"
+#: text-utils/pg.c:224
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <číslo>   začátek zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-#~ " -l, --length <číslo>   délka zahoditelné oblasti v bajtech\n"
-#~ " -m, --minimum <číslo>  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
-#~ " -v, --verbose          vypíše počet zahozených bajtů\n"
+#: text-utils/pg.c:225
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
-#~ "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
+#: text-utils/pg.c:226
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: nepodařilo se určit zdroj"
+#: text-utils/pg.c:238
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
 
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <název_terminálu>\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
 
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: text-utils/pg.c:347
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
 
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: text-utils/pg.c:349
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
 
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:365
+msgid "No next file"
+msgstr "Žádný následující soubor"
 
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "No previous file"
+msgstr "Žádný předchozí soubor"
 
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:871
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
 
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:874
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
 
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: text-utils/pg.c:876
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
 
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:929
+msgid "Cannot create tempfile"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
 
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+msgid "RE error: "
+msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
 
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: text-utils/pg.c:1085
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(KONEC SOUBORU)"
 
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
 
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1191
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
 
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1243
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
 
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1333
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
 
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: text-utils/pg.c:1368
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
 
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: text-utils/pg.c:1456
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Další soubor: "
 
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: text-utils/pg.c:1522
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
 
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
+#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
 
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1-160)\n"
+#: text-utils/rev.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: text-utils/rev.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: text-utils/rev.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Více informací naleznete v rev(1).\n"
 
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-POČET_KONZOLÍ]>\n"
+#: text-utils/tailf.c:114
+#, c-format
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-POČET_KONZOLÍ>\n"
+#: text-utils/tailf.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file výstupní_soubor\n"
+#: text-utils/tailf.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
 
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: text-utils/tailf.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínač:\n"
+" -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
+" -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
+" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
 
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: text-utils/tailf.c:274
+msgid "no input file specified"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
 
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: text-utils/ul.c:136
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq frekvence\n"
+#: text-utils/ul.c:139
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
+#: text-utils/ul.c:140
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "%s nelze načíst"
+#: text-utils/ul.c:211
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
 
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Ani /dev/vcs0 ani /dev/vcsa nebylo možné přečíst"
+#: text-utils/ul.c:216
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [přepínače] soubor…\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:312
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
-#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
-#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ "  -u        suppress underlining\n"
-#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-#~ "  -V        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
-#~ "  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
-#~ "  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
-#~ "  -p        neposunuje obrazovku, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
-#~ "  -c        neposunuje obrazovku, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
-#~ "  -u        potlačí podtržení\n"
-#~ "  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
-#~ "  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
-#~ "  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
-#~ "  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
-#~ "  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý"
+#: text-utils/ul.c:647
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "nastaví velikost bloku"
@@ -18780,6 +17755,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "read failed: %s"
 #~ msgstr "volání read selhalo: %s"
 
+#~ msgid "seek failed: %s"
+#~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %s"
+
 #~ msgid "one bad block\n"
 #~ msgstr "chybných bloků: 1\n"
 
@@ -18789,12 +17767,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " %s [options] device\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] zařízení\n"
 
+#~ msgid "open failed %s"
+#~ msgstr "nepodařilo se otevřít %s"
+
 #~ msgid "read failed %s"
 #~ msgstr "čtení z %s selhalo"
 
 #~ msgid "seek failed %s"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru %s"
 
+#~ msgid "write failed %s"
+#~ msgstr "zápis do %s selhal"
+
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
 
@@ -18804,6 +17788,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "No partitions defined"
 #~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
+#~ msgid "%s: read failed"
+#~ msgstr "%s: volání read selhalo"
+
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all                     list all used devices\n"
 #~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
@@ -18827,6 +17814,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
 #~ msgstr "nepodporovaný argument s režimem --local-line"
 
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
+
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "Použití:\n"
 
@@ -19258,6 +18248,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
 
+#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
+#~ msgstr "                                 a nevytvoří novou relaci\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
 #~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
@@ -19412,6 +18405,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -V              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 #~ "\n"
 
+#~ msgid " -V           output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V           vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+
 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
 #~ msgstr "volání crypt selhalo: %m\n"
 
@@ -19598,6 +18594,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 #~ msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
+#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
+#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+#~ "a partition using the `d' command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n"
+#~ "volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré.\n"
+#~ "Oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
+
 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 #~ msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
 
@@ -19650,6 +18656,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
 
+#~ msgid "%s: not a tty"
+#~ msgstr "%s: není TTY"
+
 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
 #~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
 
@@ -20440,6 +19449,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
 
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+
 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
 #~ msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
 
@@ -20449,6 +19464,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
 #~ msgstr "pozor: mtab se nepodařilo načíst"
 
+#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
+#~ msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
+
 #~ msgid "failed to parse class data"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy"
 
@@ -21757,6 +20775,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "lstat of path failed\n"
 #~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
 
+#~ msgid "stat of path failed\n"
+#~ msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
+
 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 #~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n"
 
@@ -21845,9 +20866,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
 #~ msgstr "last: volání malloc selhalo.\n"
 
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last: gethostname"
+
 #~ msgid "login: Out of memory\n"
 #~ msgstr "login: Nedostatek paměti\n"
 
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "Adresář %s neexistuje!\n"
+
 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
 #~ msgstr "login: nedostatek paměti pro skript shellu.\n"
 
@@ -22423,6 +21450,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
 #~ msgstr "„%s“: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "Chybné heslo."
+
 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
@@ -22458,6 +21488,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "3,5\" floppy"
 #~ msgstr "3,5\" pružný disk"
 
+#~ msgid "Linux custom"
+#~ msgstr "Linux uživatelský"
+
 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
 #~ msgstr "%s z util-linux-%s\n"