msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
-msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
-#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
-#: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
-#: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
-#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
-#: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
-#: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
+#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
+#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
+#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
+#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
+#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
+#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
+#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
+#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
+#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
+#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
+#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
+#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de partição"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:56
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento inválido de início"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento inválido de comprimento"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:58
msgid "failed to add partition"
msgstr "falha ao adicionar partição"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "erro de ioctl em %s"
-
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
+#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/blockdev.c:470
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erro de ioctl em %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:148
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:148
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:149
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:149
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:150
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:150
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:151
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:151
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
-#: libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:152
msgid "Change the partition type"
msgstr "Altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:153
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:153
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra tela de ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:154
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:154
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corrige ordem das partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:155
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:155
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-msgid "Dump"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
+#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s desmontado"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "Partition name:"
-msgstr "nome da partição"
-
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID da partição"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
-msgid "Partition type:"
-msgstr "Tipo da partição"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
-msgid "Attributes:"
-msgstr "Attrs"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "sistema de correio"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "ponto de montagem"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Unidade: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1703
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1706
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Rótulo: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
-#, fuzzy
-msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
+msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
+#, c-format
+msgid "Minimal size is %ju"
+msgstr "Tamanho mÃnimo é %ju"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
+#, c-format
+msgid "Maximal size is %ju bytes."
msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1964
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
msgid "Select partition type"
msgstr "Selecione um tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
-#, fuzzy
-msgid "Enter script file name: "
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2011
-#, fuzzy
-msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
-msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2069
-msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
+msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2108
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2117
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
-#, fuzzy
-msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
-#, fuzzy
-msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
+msgid "disk drive."
+msgstr "de disco rígido."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
-msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Altera o tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
-msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
-#, fuzzy
-msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
-#, fuzzy
-msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
-#, fuzzy
-msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
-msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+msgid " `no'"
+msgstr " \"não\""
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr ""
"Seta p/ baixo\n"
" Move o cursor para a próxima partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr ""
"Seta p/ esquerda\n"
" Move o cursor para o item de menu anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr ""
"Seta p/ direita\n"
" Move o cursor para o próximo item de menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
-#, fuzzy
-msgid "case letters (except for Write)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
+msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "minúsculas (exceto W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "A partição %zu foi excluída."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamanho da partição: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2352
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
+msgid "Device open in read-only mode"
+msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#, c-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2382
-#, fuzzy
-msgid "Did not write partition table to disk."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2387
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+msgid "Failed to write disklabel"
msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
msgid "failed to read partitions"
msgstr "falha ao ler partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+msgid "Device open in read-only mode."
+msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
-#, fuzzy
-msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
+msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
+msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
-#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
+#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
+#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
+#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
+#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
+#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
-msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:57
msgid "failed to remove partition"
msgstr "falha ao remover partição"
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "concluído\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
-#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
msgid ""
-"bad data in track/head %u/%u\n"
+"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"dados inválidos no cilindro %d\n"
"Continuando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:95
#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:147
-msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
-msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
-msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+msgid "Usage: %s [options] device\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:98
+#, c-format
msgid ""
-" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
-" the verification (max N retries)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:154
-msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"opções:\n"
+" -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
+" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument - from"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument - to"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat falhou"
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
+#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
+#, c-format
+msgid "stat failed %s"
+msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
+#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
-#: disk-utils/fdformat.c:225
+#: disk-utils/fdformat.c:150
#, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
-msgid "could not determine current format type"
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:158
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
# "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
# "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:159
msgid "Single"
msgstr "Uma"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
-msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:243
-msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:245
-msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
-#, fuzzy
-msgid "close failed"
-msgstr "close falhou: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
+#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
+#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
+#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
+msgid "write failed"
+msgstr "gravação falhou"
-#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
+#: disk-utils/fdisk.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Você realmente deseja sair? "
-#: disk-utils/fdisk.c:156
+#: disk-utils/fdisk.c:108
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Selecione (padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Usando resposta padrão %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
+#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
msgid "Value out of range."
msgstr "Valor fora do intervalo."
-#: disk-utils/fdisk.c:203
+#: disk-utils/fdisk.c:153
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%s, padrão %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:211
+#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
+#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju, padrão %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
+#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]im/[N]ão: "
-#: disk-utils/fdisk.c:424
+#: disk-utils/fdisk.c:361
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:425
+#: disk-utils/fdisk.c:362
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:456
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:457
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:479
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
+#: libfdisk/src/ask.c:751
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:557
+#: disk-utils/fdisk.c:492
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk.c:561
+#: disk-utils/fdisk.c:496
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "Unidade: %s"
+#: disk-utils/fdisk.c:509
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:515
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:518
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:524
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:526
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:529
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:532
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:535
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:579
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:634
msgid "cannot seek"
msgstr "não foi possível buscar"
-#: disk-utils/fdisk.c:668
+#: disk-utils/fdisk.c:639
msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
-#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:708
+#: disk-utils/fdisk.c:748
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:762
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:763
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:764
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:765
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
" especificada apenas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:734
+#: disk-utils/fdisk.c:767
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fdisk.c:768
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr ""
" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:736
-#, fuzzy
-msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:771
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:773
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:809
+#: disk-utils/fdisk.c:830
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argumento inválido de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:851
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:857
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argumento inválido de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk.c:854
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argumento inválido de setores"
-#: disk-utils/fdisk.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:894
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:905
+#: disk-utils/fdisk.c:915
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:944
+#: disk-utils/fdisk.c:951
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
+#: disk-utils/fdisk.c:953
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:973
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:47
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "delete a partition"
+msgstr "exclui uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adiciona uma nova partição"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "print the partition table"
+msgstr "mostra a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "change a partition type"
+msgstr "altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1245
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Sectors"
-msgstr "Setores"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "coluna desconhecida: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-msgid "delete a partition"
-msgstr "exclui uma partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
-msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "lista partições estendidas"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-msgid "list known partition types"
-msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-msgid "add a new partition"
-msgstr "adiciona uma nova partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-msgid "print the partition table"
-msgstr "mostra a tabela de partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-msgid "change a partition type"
-msgstr "altera o tipo da partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "verifica a tabela de partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
-msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige ordem de partições"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-msgid "fix partitions order"
-msgstr "corrige ordem de partições"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print this menu"
msgstr "mostra este menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "change display/entry units"
msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-msgid "Script"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Save & Exit"
msgstr "Salvar & sair"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "grava a tabela no disco e sai"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "write table to disk"
msgstr "grava a tabela no disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sai sem salvar as alterações"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "return to main menu"
msgstr "volta ao menu principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "retorna de BSD para DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
msgstr "Cria um novo rótulo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
msgid "change number of cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
msgid "change number of heads"
msgstr "altera número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "altera o número de setores/trilha"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
msgid "change disk GUID"
msgstr "altera GUID do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
msgid "change partition name"
msgstr "altera o nome da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
msgid "change partition UUID"
msgstr "altera o UUID da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "alterna a opção de partição exigida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "alterna a opção de somente leitura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "alterna a opção de \"montável\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "change interleave factor"
msgstr "altera fator de \"interleave\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "select bootable partition"
msgstr "torna a partição inicializável"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "create SGI info"
msgstr "cria informação SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "move o início dos dados em uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
msgid "change the disk identifier"
msgstr "altera as identificador da unidade"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "edit drive data"
msgstr "edita os dados do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
msgid "show complete disklabel"
msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda (comandos avançados):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
-#, fuzzy
-msgid "Enter script file name"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
-msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
-msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
-msgid "New name"
-msgstr "Novo nome"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de setores"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fsck.c:207
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:209
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
+#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
+#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:352
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:365
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(esperando) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "succeeded"
msgstr "conseguiu"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "failed"
msgstr "falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:410
+#: disk-utils/fsck.c:404
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:437
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:463
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
-#: term-utils/script.c:771
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
+#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
+#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "o fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:687
+#: disk-utils/fsck.c:666
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:775
+#: disk-utils/fsck.c:754
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
-#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: sys-utils/unshare.c:171
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:796
+#: disk-utils/fsck.c:775
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:802
+#: disk-utils/fsck.c:781
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:848
+#: disk-utils/fsck.c:827
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:926
+#: disk-utils/fsck.c:905
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:992
+#: disk-utils/fsck.c:971
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1087
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1120
+#: disk-utils/fsck.c:1099
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1104
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1156
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1260
+#: disk-utils/fsck.c:1224
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1239
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1351
+#: disk-utils/fsck.c:1330
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1355
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1359
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
-" file descriptor is for GUIs\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1366
+msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1375
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1439
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1451
+#: disk-utils/fsck.c:1425
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1433
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1463
+#: disk-utils/fsck.c:1437
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
+#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1619
+#: disk-utils/fsck.c:1585
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <tamanho>\n"
" usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n"
" tamanho da página\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "busca em %s falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "grande (big)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "pequeno (little)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "zero file count"
msgstr "contagem de arquivo zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "old cramfs format"
msgstr "formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "erro de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
msgid "read romfs failed"
msgstr "leitura de romfs falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
msgstr "bloco de dados muito grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#, c-format
+msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " buraco em %ld (%zd)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "não bloco (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
+#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "bad inode offset"
msgstr "posição de inode inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbólico possui posição zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "link simbólico falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo inválido: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
+#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list list all filenames\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
-msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+msgid " -a automatic repair\n"
msgstr " -a reparação automática\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
-msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -r interactive repair\n"
msgstr " -r reparação interativa\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+msgid " -v be verbose\n"
+msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
-msgid " -s, --super output super-block information\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -s exibe informação de superbloco\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
-msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force force check\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:203
+msgid " -f force check\n"
msgstr " -f forçar verificação\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (s/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/s)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:279
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "s\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:281
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#: disk-utils/fsck.minix.c:297
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Você realmente deseja continuar?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#: disk-utils/fsck.minix.c:303
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificação abortada.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
"Solicitação de gravação ignorada\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:496
+#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:498
+#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:520
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:523
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:555
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:552
+#: disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "unable to read super block"
msgstr "não foi possível ler superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número mágico inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:580
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:602
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:615
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Não foi possível ler inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Comprimento do nome = %zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
-#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
-#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
-msgid "write failed"
-msgstr "gravação falhou"
-
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
-
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:174
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argumento divisor inválido"
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
-msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de inodes inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome de fsname muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
msgid "invalid block-count"
msgstr "contagem de blocos inválida"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %llu\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#, c-format
+msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Blocos: %lld\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro de gravação de superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro de gravação de inode de root"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
msgid "error writing inode"
msgstr "erro de gravação de inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro de gravação de entrada ."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro de gravação de entrada .."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro ao fechar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:38
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:39
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
+#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
+#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/write.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
" ext2 é usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
" opções-sist.arq.\n"
" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
-#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+msgstr ""
+"Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
+" Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de edição"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagem de ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluindo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
-msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
-msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
-msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
-msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
-msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
-msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
-msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:191
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:193
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:346
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:230
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, c-format
-msgid ""
-"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
-"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloco\n"
msgstr[1] "%lu blocos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Tamanho máximo = %zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:583
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:590
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#, c-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
+#, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "falha ao analisar número de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "falha ao analisar número de blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
-msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
-msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkswap.c:161
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:167
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid "Bad swap header size, no label written."
+msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
msgstr "Rótulo estava truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nenhum rótulo, "
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nenhum uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:153
-msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many bad pages: %lu"
+#: disk-utils/mkswap.c:302
+msgid "too many bad pages"
msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:330
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:359
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:406
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sem libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Use -f para forçar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:484
msgid "parsing page size failed"
msgstr "análise de tamanho de página falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:490
msgid "parsing version number failed"
msgstr "análise de número de versão falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:399
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:525
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erro: análise de UUID falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:534
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:540
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
-#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:594
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
-#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:610
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:634
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:516
+#: disk-utils/mkswap.c:637
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
msgid "partition name"
msgstr "nome da partição"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID da partição"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
-#: disk-utils/partx.c:123
+#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: disk-utils/partx.c:127
+#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
+#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
+#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
+#: sys-utils/wdctl.c:151
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
-#: disk-utils/partx.c:209
+#: disk-utils/partx.c:208
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:274
+#: disk-utils/partx.c:273
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:276
+#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
+#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/partx.c:308
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
-#: disk-utils/partx.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+#: disk-utils/partx.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
-#: disk-utils/partx.c:318
+#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:340
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
+#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:382
+#: disk-utils/partx.c:381
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:417
+#: disk-utils/partx.c:416
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:419
+#: disk-utils/partx.c:418
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:456
+#: disk-utils/partx.c:455
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
-#: disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:491
+#: disk-utils/partx.c:490
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:528
+#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:405
+#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
+#: misc-utils/lslocks.c:402
msgid "failed to add line to output"
msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-#: disk-utils/partx.c:610
+#: disk-utils/partx.c:609
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
-#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
+#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
+#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/wdctl.c:257
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
-#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
+#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
+#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/wdctl.c:268
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: disk-utils/partx.c:684
+#: disk-utils/partx.c:683
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:692
+#: disk-utils/partx.c:691
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:698
+#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:701
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:714
+#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:720
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
+#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:728
+#: disk-utils/partx.c:724
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:731
+#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:738
+#: disk-utils/partx.c:734
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
"\n"
"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-#: disk-utils/partx.c:811
+#: disk-utils/partx.c:807
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:911
+#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
-#: disk-utils/partx.c:930
+#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
-#: disk-utils/partx.c:945
+#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/partx.c:958
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:181
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos"
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:210
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:225
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:228
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:232
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:242
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:265
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
-msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:100
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:105
msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:219
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot seek %s"
-msgstr "não foi possível buscar"
+#: disk-utils/sfdisk.c:113
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
-#: disk-utils/sfdisk.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
-msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:249
+#, c-format
+msgid "write error on %s"
+msgstr "erro de gravação em %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:328
-#, fuzzy
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:332
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The partition table has been altered."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:283
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
-#: disk-utils/sfdisk.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:405
-msgid ""
-"Id Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nome Id\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:297
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro na leitura de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:435
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
+#: disk-utils/sfdisk.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing"
+msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
-#: disk-utils/sfdisk.c:488
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
+msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
-#: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, fuzzy
-msgid "no disk device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+#: disk-utils/sfdisk.c:401
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size"
+msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
-#: disk-utils/sfdisk.c:598
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
+#: disk-utils/sfdisk.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]"
msgstr ""
+"Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
+"inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
+"[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
-#: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
-#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
-#: disk-utils/sfdisk.c:1612
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:441
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
-msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: disk-utils/sfdisk.c:666
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:448
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
-#: disk-utils/sfdisk.c:670
-#, fuzzy
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+msgstr ""
+"Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
+"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
-#: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
-#: disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy
-msgid "no partition number specified"
-msgstr "número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
-#: disk-utils/sfdisk.c:907
-#, fuzzy
-msgid "unexpected arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nome Id\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#, c-format
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:758
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed.\n"
+"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+"before using mkfs"
+msgstr ""
+"O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
+"Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
+"sistema agora, antes de usar o mkfs"
#: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+#, c-format
+msgid "Error closing %s"
+msgstr "Erro no fechamento de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: partição inexistente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:830
+msgid "unrecognized format - using sectors"
+msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
-#: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: disk-utils/sfdisk.c:891
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s"
+msgstr "formato não implementado - usando %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:892
+msgid "sectors"
+msgstr "setores"
-#: disk-utils/sfdisk.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:898
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
-#, fuzzy
-msgid " Commands:\n"
-msgstr "nenhum comando?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
-#, fuzzy
-msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+#: disk-utils/sfdisk.c:905
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
-msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
-msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
-msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
-msgid " help show this help text\n"
-msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1074
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
-msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:989
-#, fuzzy
-msgid " Input format:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:991
-msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+msgid "No partitions found"
+msgstr "Nenhuma partição encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
+#: disk-utils/sfdisk.c:1098
+#, c-format
msgid ""
-" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
-" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
-" The default is the first free space.\n"
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry."
msgstr ""
+"Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
+" para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
+"Para esta listagem será presumida aquela geometria."
-#: disk-utils/sfdisk.c:999
-msgid ""
-" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
-" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
-" The default is all available space.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+msgid "no partition table present"
+msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#, c-format
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
+msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
-msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1013
-msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
-msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
-msgid "unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
+#, c-format
+msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+"and will destroy it when filled"
+msgstr ""
+"Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
+"e vai destruí-la quando preenchida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1244
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
+"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+msgstr ""
+"Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
+"pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#, c-format
msgid ""
-" FAILED\n"
-"\n"
+"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
+"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
+"o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
msgid ""
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)"
msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
-"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
+"Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
+" (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
-msgid ""
-" OK\n"
-"\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
-"\n"
-"Old situation:"
-msgstr "Situação antiga:\n"
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+msgstr ""
+"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+"Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
msgid ""
-"\n"
-"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
-"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
-"to override the default."
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag."
msgstr ""
+"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
+"O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid ""
-"\n"
-"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+msgstr ""
+"Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
-#, fuzzy
-msgid "All partitions used."
-msgstr "Nenhuma partição encontrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+msgid "start"
+msgstr "início"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
+#, c-format
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
-msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+msgid "end"
+msgstr "fim"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1372
-#, fuzzy
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1383
-msgid "Script header accepted."
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
+"Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
+"Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1392
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
msgid ""
-"\n"
-"New situation:"
-msgstr "Situação nova:\n"
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+msgstr ""
+"Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
+"DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
#: disk-utils/sfdisk.c:1401
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1403
-msgid "Leaving."
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1413
-msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
+msgid "tree of partitions?"
+msgstr "árvore de partições?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1432
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
+msgid "DM6 signature found - giving up"
+msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1434
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1436
-msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
+msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1437
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s"
+msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1439
-#, fuzzy
-msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr ""
-" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
+msgid "long or incomplete input line - quitting"
+msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1440
-#, fuzzy
-msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field"
+msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
-msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "unrecognized input: %s"
+msgstr "entrada não reconhecida: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
-msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid "number too big"
+msgstr "número grande demais"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1446
-#, fuzzy
-msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
+msgid "trailing junk after number"
+msgstr "lixo após o número"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1447
-msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "no room for partition descriptor"
+msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
-#, fuzzy
-msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid "cannot build surrounding extended partition"
+msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
-#, fuzzy
-msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -N# : altera somente a partição de número #"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "too many input fields"
+msgstr "número excessivo de campos de entrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1452
-msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
+msgid "No room for more"
+msgstr "Não há espaço para mais"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
-msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
+msgid "Illegal type"
+msgstr "Tipo inválido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
-#, fuzzy
-msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-" especificada apenas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
-#, fuzzy
-msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
+msgid "Warning: empty partition"
+msgstr "Atenção: partição vazia"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1458
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1462
-#, fuzzy
-msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
+msgid "partial c,h,s specification?"
+msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
+msgid "Extended partition not where expected"
+msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1464
-#, fuzzy
-msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
+msgid "bad input"
+msgstr "entrada inválida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
+msgid "too many partitions"
+msgstr "Número excessivo de partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
-msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
+"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
+"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
+"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>...\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1467
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
+msgid ""
+" -s, --show-size list size of a partition\n"
+" -c, --id change or print partition Id\n"
+" --change-id change Id\n"
+" --print-id print Id\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
+" -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
+" --change-id altera o ID\n"
+" --print-id exibe o ID\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
-#, fuzzy
-msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
+msgid ""
+" -l, --list list partitions of each device\n"
+" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
+" -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
+" -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
+" -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
+" S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
+msgid ""
+" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types list the known partition types\n"
+" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+msgstr ""
+" -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
+" -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
+" -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
+" -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
+" -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
+msgid ""
+" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+" -n do not actually write to disk\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -I <file> restore sectors from <file>\n"
+msgstr ""
+" -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
+" -n não grava no disco, realmente\n"
+" -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
+" -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
+msgid ""
+" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+" -v, --version display version information and exit\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+" -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
+" -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1471
-#, fuzzy
-msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções perigosas:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
+msgid ""
+" -f, --force disable all consistency checking\n"
+" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+" -q, --quiet suppress warning messages\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+msgstr ""
+" -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
+" --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
+" -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
+" -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
+msgid ""
+" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
+" -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1569
-#, c-format
-msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
+msgid ""
+" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
+" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+" or expect descriptors for them in the input\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
+" ativa a opção de inicialização\n"
+" -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
+" define a partição como não escondida\n"
+" -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
+" ou espera descritores para elas na entrada\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
+msgid ""
+" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last não aloca o último cilindro\n"
+" --IBM o mesmo que --leave-last\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
-msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
+msgid ""
+" --in-order partitions are in order\n"
+" --not-in-order partitions are not in order\n"
+" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+msgstr ""
+" --in-order partições estão em ordem\n"
+" --not-in-order partições não estão em ordem\n"
+" --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
+" mais afastada do início\n"
+" --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
+" mais afastada do início\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
+msgid ""
+" --nested every partition is disjoint from all others\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
+" das outras\n"
+" --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
+" podem ficar fora\n"
+" --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
-msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid ""
+"\n"
+"Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
+" -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
+" -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
+" -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+" %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
+" ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
+msgid "no command?"
+msgstr "nenhum comando?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "número inválido de argumento de partições"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "não foi possível abrir %s\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+msgid "total: %llu blocks\n"
+msgstr "total: %llu blocos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+msgid "cannot open %s read-write"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+msgid "%s: OK"
+msgstr "%s: OK"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
-msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
-" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
-#: include/c.h:295
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
+"Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
+"LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
-#: include/c.h:296
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
+#, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
-#: include/c.h:298
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
+#, c-format
+msgid "Bad Id %lx"
+msgstr "ID inválida: %lx"
-#: include/c.h:299
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
+msgid "This disk is currently in use."
+msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s"
+msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
-#: include/c.h:300
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device"
+msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
msgid ""
"\n"
-"For more details see %s.\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
-"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
-msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
-#: include/colors.h:27
-#, fuzzy
-msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: include/colors.h:29
-#, fuzzy
-msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
+#, c-format
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Situação antiga:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
+#, c-format
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Situação nova:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)"
+msgstr ""
+"Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
+"(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
+msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
+
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
+#, c-format
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
+#, c-format
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
+
+# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
+msgid "Quitting - nothing changed"
+msgstr "Fechando - nada foi alterado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
+#, c-format
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)"
+msgstr ""
+"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
+"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(consulte fdisk(8))."
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:165
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
+" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:208
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+
+#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
+#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+
+#: include/c.h:282
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#: include/c.h:283
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+
+#: include/c.h:284
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
+#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
+#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
+#: text-utils/col.c:144
+msgid "write error"
+msgstr "erro de gravação"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#, c-format
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Edisk Priam"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
-#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux texto simples"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Assist. Inici. escondido"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris boot"
msgstr "inicialização do Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dados Não-FS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
msgstr "Utilitário Dell"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
msgstr "Acesso DOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
msgstr "sist. arq. BeOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secundário"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID auto-detecção"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
+#: lib/boottime.c:22
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday falhou"
+
+#: lib/boottime.c:35
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "sysinfo falhou"
+
+#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
+#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
+#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
+#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
+#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
+#: text-utils/pg.c:1363
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
+
+#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
+msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
+
+#: libfdisk/src/alignment.c:521
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
+#: libfdisk/src/alignment.c:530
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
+#: libfdisk/src/alignment.c:532
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
+#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Selecionou a partição %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:479
+#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
-#: libfdisk/src/ask.c:491
+#: libfdisk/src/ask.c:357
msgid "No free partition available!"
msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
-#: libfdisk/src/ask.c:501
+#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
msgstr "Número da partição"
-#: libfdisk/src/ask.c:998
+#: libfdisk/src/ask.c:750
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
+#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
+#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
msgid "First cylinder"
msgstr "Primeiro cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#: libfdisk/src/bsd.c:310
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:312
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:373
+#, c-format
+msgid "type: %s"
+msgstr "tipo: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:375
+#, c-format
+msgid "type: %d"
+msgstr "tipo: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: libfdisk/src/bsd.c:377
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s"
+msgstr "unidade: %.*s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:378
+#, c-format
+msgid "label: %.*s"
+msgstr "rótulo: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
+#: libfdisk/src/bsd.c:380
+#, c-format
+msgid "flags: %s"
+msgstr "opções: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
+#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: libfdisk/src/bsd.c:387
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld"
+msgstr "bytes/setor: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: libfdisk/src/bsd.c:388
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld"
+msgstr "setores/trilha: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: libfdisk/src/bsd.c:389
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld"
+msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: libfdisk/src/bsd.c:390
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld"
+msgstr "setores/cilindro: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:391
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld"
+msgstr "cilindros: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+#: libfdisk/src/bsd.c:392
+#, c-format
+msgid "rpm: %d"
+msgstr "RPM: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: libfdisk/src/bsd.c:393
+#, c-format
+msgid "interleave: %d"
+msgstr "interleave: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: libfdisk/src/bsd.c:394
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d"
+msgstr "trackskew: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: libfdisk/src/bsd.c:395
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d"
+msgstr "cylinderskew: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: libfdisk/src/bsd.c:396
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:397
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#, c-format
+msgid "partitions: %d"
+msgstr "partições: %d"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/setor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "sectors/track"
msgstr "setores/trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
+#: libfdisk/src/bsd.c:477
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "trilhas/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
+#: libfdisk/src/bsd.c:482
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "setores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
+#: libfdisk/src/bsd.c:485
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
+#: libfdisk/src/bsd.c:487
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
+#: libfdisk/src/bsd.c:488
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
+#: libfdisk/src/bsd.c:490
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
+#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
+#: sys-utils/hwclock.c:162
#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
+#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
+#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
+#: libfdisk/src/bsd.c:829
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
+#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
msgstr "Fatia"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
+#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
+#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+msgid "Sectors"
+msgstr "Setores"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
+#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:891
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
+#: libfdisk/src/bsd.c:892
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:893
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
+#: libfdisk/src/context.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
-#: libfdisk/src/context.c:605
+#: libfdisk/src/context.c:307
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/context.c:772
+#: libfdisk/src/context.c:448
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:773
+#: libfdisk/src/context.c:449
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "setor"
msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/context.c:1076
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:214
+#: libfdisk/src/dos.c:201
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
-#: libfdisk/src/dos.c:265
+#: libfdisk/src/dos.c:254
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
+#: libfdisk/src/dos.c:317
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
-#: libfdisk/src/dos.c:331
+#: libfdisk/src/dos.c:320
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
+#: libfdisk/src/dos.c:324
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
-#: libfdisk/src/dos.c:341
+#: libfdisk/src/dos.c:330
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
-#: libfdisk/src/dos.c:348
+#: libfdisk/src/dos.c:337
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:503
+#: libfdisk/src/dos.c:485
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:501
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:528
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:554
+#: libfdisk/src/dos.c:536
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:609
+#: libfdisk/src/dos.c:591
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:685
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Digite o identificador do novo disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:692
+#: libfdisk/src/dos.c:671
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor incorreto."
-#: libfdisk/src/dos.c:701
+#: libfdisk/src/dos.c:681
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:793
+#: libfdisk/src/dos.c:773
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:786
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:920
+#: libfdisk/src/dos.c:917
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:514
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/sun.c:502
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
msgid "No free sectors available."
msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partição %zu: vazia."
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Esta partição já existe.\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "O número máximo de partições foi criado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-#, fuzzy
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-#, fuzzy
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-#: libfdisk/src/dos.c:1629
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo da partição"
-#: libfdisk/src/dos.c:1633
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
msgid "primary"
msgstr "primária"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "extended"
msgstr "estendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
msgid "container for logical partitions"
msgstr "recipiente para partições lógicas"
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "logical"
msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
msgid "numbered from 5"
msgstr "numerado a partir de 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
-#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
-#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
-#: libfdisk/src/dos.c:2191
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
-#: libfdisk/src/dos.c:2221
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novo início dos dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:2277
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
-#: libfdisk/src/sun.c:1106
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/sun.c:1000
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
msgid "Boot"
msgstr "Inicializar"
-#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2308
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Início-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fim-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
msgid "Attrs"
msgstr "Attrs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr "Sistema EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Esquema de partições MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft metadados LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft dados LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX serviço"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux dados de server"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Linux home"
msgstr "Linux home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux estendida inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple label"
msgstr "Apple rótulo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple armazenamento central"
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris raiz"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris setor alternativo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reservado 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reservado 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reservado 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reservado 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris reservado 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:244
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD criptografado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:252
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS sistema raiz"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:257
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:265
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "exclui uma partição"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:544
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:626
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:637
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:771
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:789
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1066
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
msgid "GPT Header"
msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1071
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#, c-format
+msgid "First LBA: %ju"
+msgstr "Primeiro LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+msgid "Last LBA: %ju"
+msgstr "Último LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+msgid "Alternative LBA: %ju"
+msgstr "LBA alternativo: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Partitions entries LBA: %ju"
+msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
+msgid "Allocated partition entries: %u"
+msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sicrnonizar a MBR manualmente."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1950
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1959
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1964
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1969
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1973
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1978
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2026
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
msgid "No errors detected."
msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Usado %u de %d partições."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erro detectado."
msgstr[1] "%d erros detectados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2121
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2276
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2433
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2447
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "New name"
+msgstr "Novo nome"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Insira o bit específico de GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2615
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2628
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2633
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2634
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2776
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2777
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libfdisk/src/partition.c:768
+#: libfdisk/src/label.c:104
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:336
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "falha ao redimensionar partição"
-
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
+#: sys-utils/hwclock.c:322
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:41
msgid "SGI volhdr"
msgstr "volhdr SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:42
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "trkrepl SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:43
msgid "SGI secrepl"
msgstr "secrepl SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:44
msgid "SGI raw"
msgstr "raw SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI bsd"
msgstr "bsd SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI sysv"
msgstr "sysv SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volume"
msgstr "volume SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI efs"
msgstr "efs SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI lvol"
msgstr "lvol SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI rlvol"
msgstr "rlvol SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI xfs"
msgstr "xfs SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+msgstr ""
+"Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
+" %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+" %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile"
+#: libfdisk/src/sgi.c:266
+#, c-format
+msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
+#: libfdisk/src/sgi.c:354
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:367
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:373
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
+#: libfdisk/src/sgi.c:391
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:396
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
+#: libfdisk/src/sgi.c:548
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
+#: libfdisk/src/sgi.c:563
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
+#: libfdisk/src/sgi.c:578
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
+#: libfdisk/src/sgi.c:648
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
+#: libfdisk/src/sgi.c:652
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "A partição swap não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
+#: libfdisk/src/sgi.c:656
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
+#: libfdisk/src/sgi.c:659
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:792
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: libfdisk/src/sgi.c:797
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:801
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
+#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1053
+#: libfdisk/src/sgi.c:997
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1072
+#: libfdisk/src/sgi.c:1011
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
+#: libfdisk/src/sgi.c:1017
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087
+#: libfdisk/src/sgi.c:1025
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
msgstr "Não assinada"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "SunOS swap"
msgstr "swap SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco inteiro"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "setores alt. SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "cachefs SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS reserved"
msgstr "reservado SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:143
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:148
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:158
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Heads"
msgstr "Cabeças"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Sectors/track"
msgstr "Setores/trilha"
-#: libfdisk/src/sun.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:288
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/sun.c:402
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/sun.c:421
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/sun.c:449
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sun.c:513
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
-#: libfdisk/src/sun.c:590
+#: libfdisk/src/sun.c:578
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "O setor %d já está alocado"
-#: libfdisk/src/sun.c:597
+#: libfdisk/src/sun.c:585
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/sun.c:595
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/sun.c:670
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
"para %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/sun.c:709
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Label ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+msgstr ""
+"Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
+" %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:740
+#, c-format
+msgid "Label ID: %s"
msgstr "Rótulo ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
-msgid "Volume ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Volume ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:762
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros Alternativos"
+#: libfdisk/src/sun.c:742
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
-#: libfdisk/src/sun.c:868
+#: libfdisk/src/sun.c:816
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:893
+#: libfdisk/src/sun.c:832
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Setores extras por cilindro"
-#: libfdisk/src/sun.c:917
+#: libfdisk/src/sun.c:847
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fator de \"Interleave\""
-#: libfdisk/src/sun.c:941
+#: libfdisk/src/sun.c:862
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
-#: libfdisk/src/sun.c:965
+#: libfdisk/src/sun.c:877
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Número de cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sun.c:1034
+#: libfdisk/src/sun.c:938
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1045
+#: libfdisk/src/sun.c:947
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"travar a inicialização.\n"
"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/sun.c:1008
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
+
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid() falhou (%s)"
# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
-#: lib/path.c:213
+#: lib/path.c:216
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
-#: lib/path.c:216
+#: lib/path.c:219
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
-
-#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
-
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
-
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
-
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:97
+#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
-#: login-utils/chfn.c:98
+#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:87
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
+#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
-
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
-
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
-
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
-
-#: login-utils/chfn.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/chfn.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:384
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
-
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
-
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries"
msgstr "só pode alterar entradas locais"
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: login-utils/chfn.c:149
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
msgid "Unknown user context"
msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
-#: login-utils/chfn.c:451
+#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/chfn.c:184
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
-#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
+#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: login-utils/chfn.c:370
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: login-utils/chfn.c:372
+msgid "field is too long"
+msgstr "campo longo demais"
+
+#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+msgid "%s: '%c' is not allowed"
+msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+msgid "'%c' is not allowed"
+msgstr "\"%c\" não é permitido"
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: login-utils/chfn.c:388
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+msgid "%s: control characters are not allowed"
+msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
+msgid "control characters are not allowed"
+msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:476
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:74
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/chsh.c:128
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/chsh.c:152
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:310
+#: login-utils/chsh.c:171
msgid "New shell"
msgstr "Novo shell"
-#: login-utils/chsh.c:318
+#: login-utils/chsh.c:180
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell não alterado."
-#: login-utils/chsh.c:323
+#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/chsh.c:327
+#: login-utils/chsh.c:189
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"setpawnam falhou\n"
"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: login-utils/chsh.c:193
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell alterado.\n"
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+
+#: login-utils/chsh.c:293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:297
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
+
+#: login-utils/chsh.c:316
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "No known shells."
+msgstr "Nenhum shell conhecido."
+
+#: login-utils/islocal.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Interrompido %s"
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:553
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
-
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
" --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:861
+#: login-utils/last.c:849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s inicia %s"
-#: login-utils/last.c:934
+#: login-utils/last.c:919
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar número"
-#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
+#: login-utils/last-deprecated.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "%s: mmap falhou"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:312
+msgid " still logged in"
+msgstr " ainda conectado"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp inicia %s"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:433
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "gethostname falhou"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"interrompido %10.10s %5.5s \n"
+
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
+#: login-utils/login.c:177
#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:285
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:291
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:309
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "mount (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:313
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATAL: tty inválido"
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:532
+#: login-utils/login.c:520
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Último login: %.*s "
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:522
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "a partir de %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:537
+#: login-utils/login.c:525
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "em: %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:555
+#: login-utils/login.c:543
msgid "write lastlog failed"
msgstr "gravação do último log falhou"
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:645
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:715
msgid "login: "
msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:756
+#: login-utils/login.c:741
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Login incorreto\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:851
+#: login-utils/login.c:836
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:857
+#: login-utils/login.c:842
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Login incorreto\n"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problema na configuração de sessão, abortando."
-#: login-utils/login.c:894
+#: login-utils/login.c:879
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1031
+#: login-utils/login.c:1016
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1182
+#: login-utils/login.c:1157
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
-#: login-utils/login.c:1197
+#: login-utils/login.c:1172
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
-#: login-utils/login.c:1199
-#, fuzzy
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1241
+#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1235
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1260
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1292
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1333
+#: login-utils/login.c:1306
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1375
+#: login-utils/login.c:1348
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "não foi possível executar o shell script"
-#: login-utils/login.c:1377
+#: login-utils/login.c:1350
msgid "no shell"
msgstr "nenhum shell"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
+#, c-format
msgid "no"
msgstr "não"
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
+#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "user name"
msgstr "nome de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:217
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "password not required"
msgstr "senha não é necessária."
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Password not required"
msgstr "Senha não necessária"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "login by password disabled"
msgstr "login por senha desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Login por senha desabilidado"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
msgstr "senha definida, mas travada"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password is locked"
msgstr "Senha está travada"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "login desabilidado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "No login"
msgstr "login desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
msgstr "nome primário do grupo"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Primary group"
msgstr "Grupo primário"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
msgstr "ID do grupo primário"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
msgstr "nomes de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "home directory"
msgstr "diretório home"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "login shell"
msgstr "shell de login"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "full user name"
msgstr "nome completo de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
msgstr "Campo gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "date of last login"
msgstr "data do último login"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
msgstr "último tty usado"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last terminal"
msgstr "Último terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
msgstr "máquina da última sessão"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last hostname"
msgstr "Último hostname"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last failed login"
msgstr "data da última falha de login"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
msgstr "Falha de login"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "where did the login fail?"
msgstr "onde que o login falhou?"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal de falha do login"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
msgstr "Configurações de hush do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
msgstr "Hush"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
msgstr "data de expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration"
msgstr "Expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
msgstr "data da última alteração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Password changed"
msgstr "Senha alterada"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Minimum change time"
msgstr "Tempo mínimo para alteração"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Maximum change time"
msgstr "Tempo máximo para alteração"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
msgstr "o contexto de segurança do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Selinux context"
msgstr "Contexto Selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "número de processos executado pelo usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Running processes"
msgstr "Processos em execução"
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
+#: login-utils/lslogins.c:352
msgid "unsupported time type"
msgstr "tipo de horário sem suporte"
-#: login-utils/lslogins.c:652
+#: login-utils/lslogins.c:618
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:1077
+#: login-utils/lslogins.c:1033
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
-#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
+#: login-utils/lslogins.c:1037
msgid "failed to set data"
msgstr "falha ao definir dados"
-#: login-utils/lslogins.c:1175
+#: login-utils/lslogins.c:1134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Último login:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
+#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
+#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: term-utils/setterm.c:403
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1187
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1241
+#: login-utils/lslogins.c:1188
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
+#: login-utils/lslogins.c:1189
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:1190
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1191
+msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
msgstr " -F, --groups-info exibe informação sobre grupos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1245
+#: login-utils/lslogins.c:1192
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertecentes a um grupo em <grupos>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1193
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
" -L, --last mostra informações sobre as sessões do último login\n"
" dos usuários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1194
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
+#: login-utils/lslogins.c:1195
+msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1196
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
+#: login-utils/lslogins.c:1197
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1198
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
+#: login-utils/lslogins.c:1199
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1200
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
+#: login-utils/lslogins.c:1201
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1254
+#: login-utils/lslogins.c:1202
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1203
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1256
+#: login-utils/lslogins.c:1204
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1257
+#: login-utils/lslogins.c:1205
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258
+#: login-utils/lslogins.c:1206
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259
+#: login-utils/lslogins.c:1207
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
" --wtmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1260
+#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
" --btmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
+#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas disponíveis:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1448
+#: login-utils/lslogins.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lslogins(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
+#: login-utils/lslogins.c:1422
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
-
-#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
-
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: login-utils/newgrp.c:106
+msgid "crypt() failed"
+msgstr "crypt() falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <grupo>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:155
msgid "who are you?"
msgstr "quem é você?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
msgid "no such group"
msgstr "grupo inexistente"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
+#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid falhou"
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: login-utils/nologin.c:72
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: login-utils/su-common.c:285
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
-#: login-utils/su-common.c:304
+#: login-utils/su-common.c:297
msgid "cannot create child process"
msgstr "não foi possível criar processo filho"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: login-utils/su-common.c:309
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: login-utils/su-common.c:321
+#: login-utils/su-common.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "não foi possível bloquear sinais"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
+#: login-utils/su-common.c:342
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
-msgid " (core dumped)"
+#: login-utils/su-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%s (core dumped)\n"
msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sessão terminada, matando o shell..."
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:394
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "...morto.\n"
-#: login-utils/su-common.c:480
+#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
-#: login-utils/su-common.c:508
+#: login-utils/su-common.c:502
msgid "incorrect password"
msgstr "senha incorreta"
-#: login-utils/su-common.c:523
+#: login-utils/su-common.c:517
msgid "failed to set PATH"
msgstr "não foi possível definir o PATH"
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:584
msgid "cannot set groups"
msgstr "não foi possível definir os grupos"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
+#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
msgid "cannot set group id"
msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
+#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
msgid "cannot set user id"
msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: login-utils/su-common.c:674
#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:684
+#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:691
+#: login-utils/su-common.c:683
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:688
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
+#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
"\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:699
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:701
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
" e não cria uma nova sessão\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "grupo %s não existe"
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:871
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
-#: login-utils/su-common.c:883
+#: login-utils/su-common.c:875
msgid "no command was specified"
msgstr "nenhum comando foi especificado"
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:896
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/su-common.c:942
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "usando shell restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/su-common.c:966
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: login-utils/sulogin.c:159
+#: login-utils/sulogin.c:152
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:236
+#: login-utils/sulogin.c:229
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:495
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:528
+#: login-utils/sulogin.c:522
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/sulogin.c:526
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: senha de root ilegível"
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: login-utils/sulogin.c:554
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: login-utils/sulogin.c:556
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pressione ENTER para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/sulogin.c:559
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
-#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#: login-utils/sulogin.c:561
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:562
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
-#: login-utils/sulogin.c:767
+#: login-utils/sulogin.c:753
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:816
+#: login-utils/sulogin.c:802
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: login-utils/sulogin.c:822
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:839
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:842
+#: login-utils/sulogin.c:825
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
" getpwnam(3) falhar\n"
-#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
+#: term-utils/wall.c:131
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento inválido de tempo limite"
-#: login-utils/sulogin.c:915
+#: login-utils/sulogin.c:898
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
-#: login-utils/sulogin.c:958
+#: login-utils/sulogin.c:941
msgid "cannot open console"
msgstr "não foi possível abrir o console"
-#: login-utils/sulogin.c:965
+#: login-utils/sulogin.c:948
msgid "cannot open password database"
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
-#: login-utils/sulogin.c:1047
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"Não foi possível executar shell de su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1054
+#: login-utils/sulogin.c:1031
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Tempo esgotado\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
+#: login-utils/utmpdump.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/utmpdump.c:304
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
" -o, --output <arquivo>\n"
" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:373
+#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:141
+#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
msgid "can't open temporary file"
msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/vipw.c:167
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: login-utils/vipw.c:170
+#: login-utils/vipw.c:180
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: login-utils/vipw.c:235
+#: login-utils/vipw.c:245
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s inalterado"
-#: login-utils/vipw.c:251
+#: login-utils/vipw.c:261
msgid "cannot get lock"
msgstr "não foi possível obter trava"
-#: login-utils/vipw.c:278
+#: login-utils/vipw.c:288
msgid "no changes made"
msgstr "nenhuma alteração realizada"
-#: login-utils/vipw.c:287
+#: login-utils/vipw.c:297
msgid "cannot chmod file"
msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/vipw.c:347
+#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: login-utils/vipw.c:357
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:396
-#, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de comprimento"
-
-#: misc-utils/cal.c:401
+#: misc-utils/cal.c:364
msgid "invalid week argument"
msgstr "argumento inválido de semana"
-#: misc-utils/cal.c:403
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
+#: misc-utils/cal.c:366
+msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "valor de semana inválido: use 1-53"
-#: misc-utils/cal.c:439
+#: misc-utils/cal.c:399
msgid "illegal day value"
msgstr "valor inválido de dia"
-#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
+#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
+#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
+#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
msgid "illegal year value"
msgstr "valor de ano inválido"
-#: misc-utils/cal.c:451
+#: misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
-#: misc-utils/cal.c:634
+#: misc-utils/cal.c:601
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:640
+#: misc-utils/cal.c:607
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: misc-utils/cal.c:646
+#: misc-utils/cal.c:613
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:948
+#: misc-utils/cal.c:922
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/cal.c:951
+#: misc-utils/cal.c:925
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/cal.c:952
+#: misc-utils/cal.c:926
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:955
+#: misc-utils/cal.c:929
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:956
+#: misc-utils/cal.c:930
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
-#: misc-utils/cal.c:957
-#, fuzzy
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:958
+#: misc-utils/cal.c:931
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:959
+#: misc-utils/cal.c:932
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:960
+#: misc-utils/cal.c:933
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
-#: misc-utils/cal.c:961
+#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/cal.c:962
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:963
+#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:964
+#: misc-utils/cal.c:936
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<quando>]\n"
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
-
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "source device"
msgstr "dispositivo fonte"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "mountpoint"
msgstr "ponto de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
msgid "filesystem type"
msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "all mount options"
msgstr "todas as opções de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "filesystem label"
msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "partition label"
msgstr "rótulo da partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr "número maior:menor do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "action detected by --poll"
msgstr "ação detectada por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:133
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "filesystem size"
msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "filesystem size available"
msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size used"
msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem root"
msgstr "raiz do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "task ID"
msgstr "ID da tarefa"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "mount ID"
msgstr "ID de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "optional mount fields"
msgstr "campos de montagem opcionais"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "opções de propagação VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: misc-utils/findmnt.c:345
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "ação desconhecida: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:668
+#: misc-utils/findmnt.c:652
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: misc-utils/findmnt.c:671
+#: misc-utils/findmnt.c:655
msgid "umount"
msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:674
+#: misc-utils/findmnt.c:658
msgid "remount"
msgstr "remontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:677
+#: misc-utils/findmnt.c:661
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: misc-utils/findmnt.c:807
+#: misc-utils/findmnt.c:791
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
+#: sys-utils/mount.c:644
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
-#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
+#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
+#: sys-utils/umount.c:272
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
+#: misc-utils/findmnt.c:1075
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/findmnt.c:1103
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() falhou"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
" %1$s [opções]\n"
" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1180
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1181
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1182
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
" montados (padrão)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
" arquivos montados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1186
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
" os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1190
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1191
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1192
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize não canonicaliza ao comparar caminhos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize canonicaliza caminhos exibidos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1194
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1195
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
" -d, --direction <palavra>\n"
" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
" para nomes de dispositivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
" -F, --tab-file <caminho>\n"
" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1200
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1201
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1203
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
" de montagem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
" arquivos correspondentes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
+msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr "-T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1213
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para motanges bind ou btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argumento inválido de TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1511
+#: misc-utils/findmnt.c:1459
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1515
+#: misc-utils/findmnt.c:1463
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
+#: misc-utils/findmnt.c:1510
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
+#: misc-utils/findmnt.c:1543
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: misc-utils/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:285
+#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
-#: misc-utils/getopt.c:310
+#: misc-utils/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr ""
" %1$s texto-opções parâmetros\n"
" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n"
" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+#: misc-utils/getopt.c:324
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:325
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr ""
" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
" Opções longas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+#: misc-utils/getopt.c:326
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+#: misc-utils/getopt.c:327
+msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:328
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+#: misc-utils/getopt.c:329
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+#: misc-utils/getopt.c:330
+msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+#: misc-utils/getopt.c:331
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+#: misc-utils/getopt.c:332
+msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
+#: misc-utils/getopt.c:333
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
msgstr "faltando o argumento texto-opções"
-#: misc-utils/getopt.c:439
+#: misc-utils/getopt.c:437
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
" com a mesma uid que o presente processo\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
" como dados\n"
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
-#: misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:318
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "sinal desconhecido %s"
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
+#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas."
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
+#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
msgid "not enough arguments"
msgstr "argumentos insuficientes"
-#: misc-utils/kill.c:413
+#: misc-utils/kill.c:410
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
-#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
-#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
-#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
-#: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
-#: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
-#: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
-#: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
-#: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
-#: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
-#: term-utils/setterm.c:648
+#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
+#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
+#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
+#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
msgid "argument error"
msgstr "erro de argumento"
# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:432
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: misc-utils/kill.c:449
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:462
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "envio de sinal para %s falhou"
-#: misc-utils/kill.c:481
+#: misc-utils/kill.c:478
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: misc-utils/kill.c:512
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:204
+#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:210
+#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:174
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:203
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:296
+#: misc-utils/logger.c:220
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
-#: misc-utils/logger.c:480
-#, fuzzy
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate falhou"
-
-#: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
-
-#: misc-utils/logger.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
-
-#: misc-utils/logger.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
-
-#: misc-utils/logger.c:702
+#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+#: misc-utils/logger.c:295
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: misc-utils/logger.c:296
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+#: misc-utils/logger.c:297
+msgid " -i, --id log the process ID too\n"
+msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n"
-#: misc-utils/logger.c:710
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+#: misc-utils/logger.c:298
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: misc-utils/logger.c:299
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+#: misc-utils/logger.c:300
+msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
+msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:713
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+#: misc-utils/logger.c:301
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: misc-utils/logger.c:714
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:715
-#, fuzzy
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+#: misc-utils/logger.c:302
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: misc-utils/logger.c:716
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#: misc-utils/logger.c:303
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:718
-#, fuzzy
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+#: misc-utils/logger.c:304
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: misc-utils/logger.c:719
-#, fuzzy
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:720
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:721
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:722
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:723
-#, fuzzy
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -z nenhuma opção longa\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:724
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:727
-#, fuzzy
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+#: misc-utils/logger.c:305
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:728
-msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:731
+#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
" --journald[=<arquivo>]\n"
" escreve entrada journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:813
+#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "arquivo %s"
-#: misc-utils/logger.c:828
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
-
-#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-
-#: misc-utils/logger.c:881
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:909
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:916
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+#: misc-utils/look.c:368
+#, c-format
+msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n"
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
-
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-
-#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+#: misc-utils/look.c:371
+msgid ""
+" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
+" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
+" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
msgstr ""
+" -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
+" -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
+" -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
+" na comparação\n"
+" -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
+" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
msgstr "nome do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "where the device is mounted"
msgstr "onde o dispositivo está montado"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:146
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID do tipo de partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
msgstr "LABEL da partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "read-ahead do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
msgstr "dispositivo somente leitura"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "removable device"
msgstr "dispositivo removível"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
msgstr "dispositivo rotatório"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
msgstr "adiciona aleatoriedade"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
msgstr "identificador do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
msgstr "número de serial do disco"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
msgstr "tamanho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "state of the device"
msgstr "estado do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr "nome do grupo"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr "permissões do nó do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "alignment offset"
msgstr "posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr "mínimo tamanho da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "optimal I/O size"
msgstr "tamanho ótimo da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "physical sector size"
msgstr "tamanho físico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "logical sector size"
msgstr "tamanho lógico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nome do agendador de E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
msgstr "requisita o tamanho da file"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
msgstr "tipo do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "discard alignment offset"
msgstr "descarte da posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr "descarte de granularidade"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard max bytes"
msgstr "descarte de máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard zeroes data"
msgstr "descarte de dados zero"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "unique storage identifier"
msgstr "identificador único de armazenamento"
# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "device revision"
msgstr "revisão do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
+#: misc-utils/lsblk.c:1076
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
+#: misc-utils/lsblk.c:1083
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
-#: misc-utils/lsblk.c:1208
+#: misc-utils/lsblk.c:1119
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1257
+#: misc-utils/lsblk.c:1160
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
+#: misc-utils/lsblk.c:1334
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: falha ao ler o link"
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1357
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsblk.c:1366
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
-#: misc-utils/lsblk.c:1565
+#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: misc-utils/lsblk.c:1447
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1425
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1570
+#: misc-utils/lsblk.c:1452
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1604
-#, fuzzy
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1485
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1487
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1488
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
" (padrão: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
+#: misc-utils/lsblk.c:1490
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#: misc-utils/lsblk.c:1491
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1492
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <lista>\n"
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
" especificados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1494
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
+#: misc-utils/lsblk.c:1495
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1496
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
+#: misc-utils/lsblk.c:1497
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
+#: misc-utils/lsblk.c:1498
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1501
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1502
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
+#: misc-utils/lsblk.c:1503
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
+#: misc-utils/lsblk.c:1504
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:478
+#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Colunas disponíveis (para --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsblk.c:1522
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1842
+#: misc-utils/lsblk.c:1711
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "size of the lock"
msgstr "tamanho da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "lock access mode"
msgstr "modo trava de acesso"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "posição relativa de byte da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "posição final da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "path of the locked file"
msgstr "caminho do arquivo travado"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:265
+#: misc-utils/lslocks.c:263
msgid "failed to parse ID"
msgstr "falha ao analisar o ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
msgid "failed to parse pid"
msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:288
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecida)"
-#: misc-utils/lslocks.c:299
+#: misc-utils/lslocks.c:297
msgid "failed to parse start"
msgstr "falha ao analisar o início"
-#: misc-utils/lslocks.c:306
+#: misc-utils/lslocks.c:304
msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
-#: misc-utils/lslocks.c:518
-#, fuzzy
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:510
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings don't print headings\n"
+" -r, --raw use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id do processo\n"
+" -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
+" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+" -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
+" -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
+#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento inválido de PID"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:87
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:117
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "falha ao fechar %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento"
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:185
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:441
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see namei(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja namei(1).\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:501
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:525
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:38
+#, c-format
+msgid "%s: lstat failed"
+msgstr "%s: lstat falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:41
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: não é um link simbólico"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:45
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:81
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink falhou"
msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
# Mantive rename por ser o nome do executável.
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:88
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: renomear para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname falhou"
-
-#: misc-utils/rename.c:125
+#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/rename.c:126
+#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:130
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:137
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:148
msgid "connect"
msgstr "conectar"
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:168
msgid "write"
msgstr "gravar"
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:176
msgid "read count"
msgstr "quantidade de leitura"
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:182
msgid "bad response length"
msgstr "comprimento de resposta inválido"
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:236
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "não foi possível travar %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:260
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:333
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:343
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:364
+#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
msgid "read failed"
msgstr "falha ao ler"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:384
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:393
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operação %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:431
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:452
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operação inválida: %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:543
+#: misc-utils/uuidd.c:540
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "falha ao analisar --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:560
+#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:579
+#: misc-utils/uuidd.c:576
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:598
+#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/uuidd.c:615
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:647
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/uuidd.c:652
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Cria um novo rótulo"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
"\n"
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
-
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:171
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+#: misc-utils/whereis.c:173
+msgid " -m search only for manuals\n"
msgstr " -m pesquisa apenas por manuais\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+#: misc-utils/whereis.c:174
+msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:177
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
-#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
msgstr "tabela de partição"
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:319
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:361
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:383
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:432
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/wipefs.c:458
+#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
" tabelas de partição\n"
" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:529
+#: misc-utils/wipefs.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:527
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argumento inválido de posição"
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
-#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:63
+#, c-format
msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
+" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
"chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n"
"Obter política:\n"
" chrt [opções] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:66
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, c-format
msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+"\n"
+"Políticas de agendamento:\n"
+" -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
-msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de agendamento:\n"
" -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:84
-msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -h | --help display this help\n"
+" -m | --max show min and max valid priorities\n"
+" -p | --pid operate on existing given pid\n"
+" -v | --verbose display status information\n"
+" -V | --version output version information\n"
+"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
+" -h | --help exibe esta ajuda\n"
+" -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
+" -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
+" -v | --verbose exibe informação de estado\n"
+" -V | --version exibe informação de versão\n"
+"\n"
-#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:105
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:111
+#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr "nova política de agendamento do pid %d: "
-#: schedutils/chrt.c:113
+#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "atual política de agendamento do pid %d: "
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:143
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr "política de agendamento desconhecida"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:194
+#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n"
-#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
-#: schedutils/chrt.c:301
+#: schedutils/chrt.c:299
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento inválido de prioridade"
-#: schedutils/chrt.c:307
+#: schedutils/chrt.c:305
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:326
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "falha no ioprio_set"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:103
+msgid ""
+"\n"
+"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:106
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
" apenas para classes realtime e best-effort\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em excecução nesses grupos\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:162
msgid "invalid class argument"
msgstr "argumento inválido de classe"
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:167
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:184
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "argumento inválido de PGID"
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:192
msgid "invalid UID argument"
msgstr "argumento inválido de UID"
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:224
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -V, --version exibe informação da versão\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:116
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc falhou"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:216
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:58
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
" -s, --secure realiza descarte seguro\n"
" -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:124
msgid "no device specified"
msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:143
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:145
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkdiscard.c:158
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:161
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
+#, c-format
+msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "CPU %d não existe"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "CPU %d não é hot-plug"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d habilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr "CPU %d desabilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "CPU %d não está configurado"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "CPU %d já está configurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "CPU %d configurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opções]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chcpu.c:323
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
+#, c-format
+msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "system is unusable"
msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "critical conditions"
msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "error conditions"
msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "warning conditions"
msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "informational"
msgstr "informativo"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:129
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "security/authorization messages"
msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "line printer subsystem"
msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "network news subsystem"
msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon de relógio"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:263
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:264
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:265
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -t, --notime não mostra mensagens de marca de tempo\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:351
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:353
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nível desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:389
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:391
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:519
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#: sys-utils/dmesg.c:1318
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
-#: sys-utils/dmesg.c:1411
+#: sys-utils/dmesg.c:1375
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+#: sys-utils/dmesg.c:1398
+msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1444
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#: sys-utils/dmesg.c:1421
+msgid "unsupported command"
+msgstr "comando sem suporte"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1427
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl falhou"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:142
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "dispositivo removível"
-
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:145
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:223
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:244
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:340
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
-
-#: sys-utils/eject.c:342
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:356
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:372
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:376
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:378
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:398
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:449
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:452
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:492
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:531
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:546
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:554
msgid "failed to read speed"
msgstr "falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:598
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:670
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/eject.c:685
#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:688
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível fazer fork"
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:695
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:698
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:742
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: montado em %s"
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr "%s: é um dispositivo removível"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:940
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:969
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:975
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
+#: sys-utils/eject.c:994
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:996
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: não montado"
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:1021
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:1040
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:1042
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:1050
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: fechando bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:1059
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: abrindo bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:1068
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:1094
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1116
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1118
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1123
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1125
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1126
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1133
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1140
msgid "tape offline command failed"
msgstr "comando de fita desconectada falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1144
msgid "unable to eject"
msgstr "não foi possível ejetar"
msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:82
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:83
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+#: sys-utils/fallocate.c:123
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:124
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:213
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: leitura falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
msgid "no filename specified"
msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:359
msgid "no length argument specified"
msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:364
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor inválido de posição especificado"
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:52
+#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
+" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
-#: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:57
+msgid " -s --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s --shared obtém uma trava compartilhada\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
-msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+#: sys-utils/flock.c:58
+msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
" -E --conflict-exit-code <número>\n"
" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
" -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
" o comando\n"
-#: sys-utils/flock.c:69
-#, fuzzy
-msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
-#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
-msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:177
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tempo limite inválido"
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:179
+msgid "timeout cannot be zero"
+msgstr "tempo limite não pode ser zero"
+
+#: sys-utils/flock.c:183
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de saída inválido"
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:203
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s requer exatamente um argumento"
-#: sys-utils/flock.c:236
-#, fuzzy
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "opção descrição"
-
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:224
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
-#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-
-#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "falha ao definir dados"
-
-#: sys-utils/flock.c:270
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f segundos\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:52
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:139
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: congelamento falhou"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:145
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:88
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falhou ao analisar %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:230
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:266
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fstrim.c:269
+#: sys-utils/fstrim.c:232
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr ""
" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
" quais há suporte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:270
+#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:271
+#: sys-utils/fstrim.c:234
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:272
+#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:236
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:304
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
-#: sys-utils/fstrim.c:355
+#: sys-utils/fstrim.c:318
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte"
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:306
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "... sincronização falhou\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "... tique do relógio obtido\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:432
+#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:466
+#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:494
+#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:500
+#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:604
+#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "dormindo ~%d usec\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:615
+#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06d - refazendo alvo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:623
+#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:639
+#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "perdi - %ld.%06d é muito distante de %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:667
+#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"%ld.%06d é perto suficiente de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
-#: sys-utils/hwclock.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s .%06d seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:696
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:730
+#: sys-utils/hwclock.c:727
msgid "No --date option specified."
msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-#: sys-utils/hwclock.c:736
+#: sys-utils/hwclock.c:733
msgid "--date argument too long"
msgstr "Argumento --date muito longo"
-#: sys-utils/hwclock.c:743
+#: sys-utils/hwclock.c:740
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
"Especificamente, ele contém aspas."
-#: sys-utils/hwclock.c:751
+#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:755
+#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:763
+#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "resposta do comando date = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:762
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"A resposta foi:\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:776
+#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"A resposta foi:\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:826
+#: sys-utils/hwclock.c:817
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Chamando settimeofday:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
+#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
+#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
-#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:907
+#: sys-utils/hwclock.c:894
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:933
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:998
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1051
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
+msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
-#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
-#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1243
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1367
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1433
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
-#: sys-utils/hwclock.c:1452
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
-#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1558
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
"\n"
"Funções:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
" definido ou ajustado\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
" relógio da CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
" para o valor dado com a opção --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
" relógio de hardware\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
+#, c-format
msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
+" the default is %s\n"
msgstr ""
" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
" --adjfile <arquivo>\n"
" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
" o padrão é %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
" -D, --debug modo de depuração\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1604
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1730
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
-#: sys-utils/hwclock.c:1828
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "argumento inválido de epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1878
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1887
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1900
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
-#: sys-utils/hwclock.c:1924
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1927
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "inicialização do MILO\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
+msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
-
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
" tamanho <tamanho>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
msgid "failed to parse size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:113
msgid "failed to parse elements"
msgstr "falha ao analisar os elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:139
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:145
msgid "create message queue failed"
msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:147
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:153
msgid "create semaphore failed"
msgstr "criação de semáforo falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:155
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
" pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
" -S, --semaphore-key <chave>\n"
" remove semáforo pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
msgid "permission denied for key"
msgstr "permissão negada pela chave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
msgid "permission denied for id"
msgstr "permissão negada pelo ID"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
msgstr "chave inválida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
msgstr "ID inválido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
msgstr "chave já removida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "already removed id"
msgstr "ID já removido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "key failed"
msgstr "chave falhou"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "id failed"
msgstr "ID falhou"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "ID inválido: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) excluído\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "chave ilegal (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Output options:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:66
+msgid "Output format:\n"
msgstr "Formato da saída:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:199
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:201
msgid "max seg size"
msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:203
msgid "max total shared memory"
msgstr "total máximo de memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:206
msgid "min seg size"
msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"páginas trocadas %ld\n"
"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:249
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:270
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "perms"
msgstr "perms"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "attached"
msgstr "anexado"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "detached"
msgstr "destacado"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:258
msgid "changed"
msgstr "alterado"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:262
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
msgid "key"
msgstr "chave"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
msgid "size"
msgstr "tamanho"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:272
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:272
msgid "status"
msgstr "status"
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
+#: sys-utils/ipcs.c:326
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
+#: sys-utils/ipcs.c:327
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:346
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:349
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:350
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:353
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:362
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:365
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semáforos alocados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:372
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-op"
msgstr "última-op"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:380
msgid "last-changed"
msgstr "última-alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:387
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:389
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:448
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:449
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:451
msgid "max size of message"
msgstr "tamanho máximo da mensagem"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:453
msgid "default max size of queue"
msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:460
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:463
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:464
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "filas alocadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:465
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:466
msgid "used space"
msgstr "espaço usado"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:467
msgid " bytes\n"
msgstr "bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:471
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:491
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
msgstr "envio"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "recv"
msgstr "recebimento"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "change"
msgstr "alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:489
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:492
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes usados"
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:493
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
+#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d não encontrado"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:563
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:566
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:568
msgid "size="
msgstr "Tamanho="
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:568
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:570
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:575
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:593
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:597
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:597
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:599
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:599
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:606
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semid de vetor de semáforos=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:631
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
+#: sys-utils/ipcutils.c:236
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falhou"
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/ldattach.c:143
msgid "invalid iflag"
msgstr "iflag inválida"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:159
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:263
msgid "invalid speed argument"
msgstr "argumento inválido de velocidade"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:359
+#: sys-utils/ldattach.c:274
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:285
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:292
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s não é uma linha serial"
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:299
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "sem suporte à velocidade %d"
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:351
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:358
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:364
msgid "cannot daemonize"
msgstr "não foi possível executar como daemon"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr "opção autoclear definida"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "device backing file"
msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr "número de inode de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgstr "nome do dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr "posição a partir do começo"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "partscan flag set"
msgstr "opção partscan definida"
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", posição %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", limite de tamanho %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:152
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:193
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: destacamento falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:367
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/losetup.c:383
+#: sys-utils/losetup.c:372
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:373
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
" destaca um ou mais dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:374
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr ""
" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
" não usado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:376
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
" redimensiona o dispositivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
" com <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:381
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
" somente leitura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
" configuração (com -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:386
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
" especificado (padrão)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:391
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:411
+#: sys-utils/losetup.c:399
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
"\n"
"Colunas de --list disponíveis:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:431
+#: sys-utils/losetup.c:419
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:435
+#: sys-utils/losetup.c:423
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
-#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
-#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
+#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:627
+#: sys-utils/losetup.c:605
msgid "no loop device specified"
msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:635
+#: sys-utils/losetup.c:613
msgid "no file specified"
msgstr "nenhum arquivo especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:642
+#: sys-utils/losetup.c:620
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:647
+#: sys-utils/losetup.c:625
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
+#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
-#: sys-utils/losetup.c:677
+#: sys-utils/losetup.c:655
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:747
+#: sys-utils/losetup.c:717
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: sys-utils/lscpu.c:94
+#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr "recipiente"
-#: sys-utils/lscpu.c:157
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:158
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr "número da CPU lógica"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:303
msgid "logical core number"
msgstr "número do núcleo lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:304
msgid "logical socket number"
msgstr "número do socket lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "número de nó NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr "número do livro lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "endereço físico de uma CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:413
+#: sys-utils/lscpu.c:408
msgid "error: uname failed"
msgstr "erro: uname falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:488
+#: sys-utils/lscpu.c:483
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:727
+#: sys-utils/lscpu.c:714
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:732
+#: sys-utils/lscpu.c:719
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:1167
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
+#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
+#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1351
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1501
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1515
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem dos bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1522
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1545
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1577
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Soquete(s) por livro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Book(s):"
msgstr "Livro(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1585
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "Socket(s):"
msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1593
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1597
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1603
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1607
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1615
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1627
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1649
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Resource key"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Key"
-msgstr "chave"
+#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Resource ID"
-msgstr "nome do recurso"
+#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
+msgid "only root can do that"
+msgstr "apenas o root pode fazer isso"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Owner"
-msgstr "proprietário"
+#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "versão"
+#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:131
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:194
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Creator group"
-msgstr "Grupo primário"
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: sys-utils/mount.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
-msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
+#: sys-utils/mount.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
-msgid "GID"
-msgstr "SGI"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "nome do grupo"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "tamanho da área de swap"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Last change"
-msgstr "última-alteração"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Bytes used"
-msgstr "bytes em uso"
+#: sys-utils/mount.c:379
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Número de cabeças"
+#: sys-utils/mount.c:401
+#, c-format
+msgid "only root can mount %s on %s"
+msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "mensagens"
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "data do último login"
+#: sys-utils/mount.c:408
+#, c-format
+msgid "can't find %s in %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
+#: sys-utils/mount.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
+"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:428
+msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:431
+msgid "you must specify the filesystem type"
+msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:437
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:439
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "origem da montagem não definida"
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Segment size"
-msgstr "obtém tamanho de bloco"
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "número máximo de processos"
+#: sys-utils/mount.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: mount failed"
+msgstr "%s: montagem falhou"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "status"
+#: sys-utils/mount.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Attach time"
-msgstr "anexado"
+#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#, c-format
+msgid "mount point %s is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Detach time"
-msgstr "destacado"
+#: sys-utils/mount.c:482
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command line"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid "%s is busy"
+msgstr "%s está ocupado"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command"
-msgstr "Comando inválido"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Last user PID"
-msgstr "ID do usuário"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Número de setores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Semaphores"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Last operation"
-msgstr "operação %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource name"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "opção descrição"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Use"
-msgstr "Uso:"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/mount.c:494
#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgid "%s is already mounted or %s busy"
+msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, c-format
+msgid " %s is already mounted on %s\n"
+msgstr " %s já montado em %s\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid "mount point %s does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
+msgid "mount(2) failed"
+msgstr "mount(2) falhou"
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+#: sys-utils/mount.c:535
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, c-format
+msgid "%s not mounted or bad option"
+msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
+"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
+" mount is unsupported."
msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
+"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
+" residente em uma montagem compartilhada."
-#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
+" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
+" auxiliar faltando ou outro erro"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
+" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
+" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/mount.c:561
#, c-format
msgid ""
-"Elements:\n"
"\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Número de setores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "número de setores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de cabeças"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
-msgid "hugetlb"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
-msgid "noreserve"
-msgstr "Linux reservado"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory segments"
+" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+#: sys-utils/mount.c:567
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
-#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+#: sys-utils/mount.c:571
+#, c-format
+msgid "%s: can't read superblock"
+msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
-#: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+#: sys-utils/mount.c:575
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/mount.c:583
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/mount.c:585
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
+" (talvez \"modprobe driver\"?)"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
+#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
+#: sys-utils/mount.c:590
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+msgid " %s is not a block device"
+msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/mount.c:597
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: sys-utils/mount.c:606
#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
+msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "falha na leitura do mtab"
+#: sys-utils/mount.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
-#: sys-utils/mount.c:194
+#: sys-utils/mount.c:625
#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: já montada\n"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:629
#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: sys-utils/mount.c:653
#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falhou ao analisar"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#: sys-utils/mount.c:692
#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:694
#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/mount.c:701
#, c-format
msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
-" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/mount.c:710
#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+" no fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:716
#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+msgid ""
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+" -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
+" -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
+" -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
+" -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:408
+#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+" (usa com -a)\n"
+" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+" (mesmo que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+msgid ""
+" -v, --verbose say what is being done\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+" -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/mount.c:738
#, c-format
msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
-"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+"\n"
+"Origem:\n"
+" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-#: sys-utils/mount.c:437
+#: sys-utils/mount.c:747
#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "origem da montagem não definida"
-
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+" (veja --bind/rbind)\n"
+" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:752
#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operações:\n"
+" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
+" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+" outro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montagem falhou"
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
+" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
+" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
+" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: sys-utils/mount.c:762
#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como compartilhadas\n"
+" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como escravas\n"
+" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como privadas\n"
+" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+" como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#: sys-utils/mount.c:1058
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s já montado em %s\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
+" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
+" de arquivos\n"
+" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+" de blocos\n"
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/mountpoint.c:209
#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:69
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+#: sys-utils/nsenter.c:70
+msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+#: sys-utils/nsenter.c:71
+msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+#: sys-utils/nsenter.c:72
+msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+" processos de System V\n"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
-" residente em uma montagem compartilhada."
-
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-" auxiliar faltando ou outro erro"
-
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
-
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
-
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
-
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
-" (talvez \"modprobe driver\"?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
-
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
-
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
-
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-
-#: sys-utils/mount.c:618
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:631
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
-
-#: sys-utils/mount.c:698
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:700
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
-" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
-" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, fuzzy
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-" no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
-" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-" (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-" (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
-" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:751
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mount.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:767
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-" (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
-" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-" outro lugar\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:782
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como compartilhadas\n"
-" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como escravas\n"
-" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como privadas\n"
-" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-" como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-
-#: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "falha ao definir padrão das opções"
-
-#: sys-utils/mount.c:1078
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
-" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
-" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
-" de arquivos\n"
-" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
-" de blocos\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-" processos de System V\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:116
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:266
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "falha ao analisar uid"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:270
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "falha ao analisar gid"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:306
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:356
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:367
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:374
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:377
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:387
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups falhou"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite de espaço de endereços"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "blocos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Tempo da CPU"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "tamanho máximo de dados"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máximo de processos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "prioridade máxima de tempo real"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microssegundos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máximo de sinais pendentes"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "tamanho máximo da pilha"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite soft"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite hard (teto)"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
-" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
-" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
-" --verbose mensagens detalhadas\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
-" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
-" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
-" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
-" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
-" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
-" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
-" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
-" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
-" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
-" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
-" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
-" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
-" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
-" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
-" agendado sob agendamento de tempo real\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:356
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Novo limite de %s: "
-
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:379
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:456
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:616
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
-" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
-" (padrão: \"%s\" e\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
-" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
-" (padrão: \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro ao escrever %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
-
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo"
-
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo do processo"
-
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "usuário desconhecido %s"
-
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor inválido %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-" (padrão %s)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
-msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
-" -d, --device <dispositivo>\n"
-" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme: desligado\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "conversão de horário falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "alarme: ligado %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argumento inválido de segundos"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:507
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Usando horário UTC.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Usando horário local.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "horário não pode retroagir para %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:552
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:562
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:571
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "leitura de rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:607
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:611
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:632
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
-
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Alternando em %s.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-
-#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
-
-#: sys-utils/setarch.c:312
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-
-#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
-
-#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs proibe concessão de novos privilégios\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[nenhum]\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: longo demais"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupos suplementares: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades efetivas: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades herdáveis: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Rótulo SELinux"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Perfil AppArmor"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "string de capacidade inválida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "string de securebits inválida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "securebits +all não é permitido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit desconhecido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux não está em execução"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "close falhou: %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor não está em execução"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "falha ao analisar ruid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "falha ao analisar euid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid ou euid duplicados"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "falha ao analisar reuid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "falha ao analisar rgid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "falha ao analisar egid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid ou egid duplicados"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "falha ao analisar regid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "opção --clear-groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "opção --keep-groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opção --groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "opção --inh-caps duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "opção --bounding-set duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "opção --securebits duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "opção --selinux-label duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nenhum programa especificado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ativar capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reativar capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "falha ao definir securebits de processo."
-
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplicar conjunto delimitador"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplicar capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "não foi possível executar: %s"
-
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
-
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
-
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid falhou"
-
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Não é superusuário."
-
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff falhou"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose modo detalhado\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"o parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
-" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:109
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:110
-msgid "type of the device"
-msgstr "tipo do dispositivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "tamanho da área de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bytes em uso"
-
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "swap priority"
-msgstr "prioridade de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "swap uuid"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:115
-#, fuzzy
-msgid "swap label"
-msgstr "Apple rótulo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:232
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:296
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicializando a swap."
-
-#: sys-utils/swapon.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek falhou"
-
-#: sys-utils/swapon.c:353
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-
-#: sys-utils/swapon.c:437
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "different"
-msgstr "diferente"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "same"
-msgstr "igual"
-
-#: sys-utils/swapon.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:490
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:496
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-
-#: sys-utils/swapon.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-
-#: sys-utils/swapon.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:526
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-
-#: sys-utils/swapon.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-
-#: sys-utils/swapon.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-
-#: sys-utils/swapon.c:558
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-
-#: sys-utils/swapon.c:583
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon falhou"
-
-#: sys-utils/swapon.c:727
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:731
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:732
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:733
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:734
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:735
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:736
-#, fuzzy
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
-" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:740
-#, fuzzy
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:747
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
-" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
-" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
-" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
-" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:757
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
-" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
-" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:762
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:837
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
-
-#: sys-utils/swapon.c:856
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
-
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "falha ao abrir o diretório"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat falhou"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "falha ao ler o diretório"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "forçando desmontagem de %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "falha ao alterar a raiz"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "falhou. Sinto muito."
-
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "não foi possível acessar %s"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us> espera estróbica em microssegundos\n"
-
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "erro LPGETSTATUS"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "o status de %s é %d"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:289
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", pronto"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", sem papel"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:295
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erro"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl falhou"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s usando IRQ %d\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
-" dado no espaço de nomes atual\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
-" libera este dispositivo de loop\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
-" as coisas depois\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
-" leitura\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) desmontado"
-
-#: sys-utils/umount.c:145
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s desmontado"
-
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo está ocupado.\n"
-" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
-" ou fuser(1))"
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
-
-#: sys-utils/umount.c:441
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-
-#: sys-utils/unshare.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
-
-#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:236
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-" processos de System V\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:73
+msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:74
+msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:75
+msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:245
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:246
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
-" (resulta em --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:247
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:248
-msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:76
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:250
-#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:364
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
-#: sys-utils/unshare.c:402
-msgid "child exit failed"
-msgstr "saída do filho falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
-#: sys-utils/unshare.c:409
-#, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+#: sys-utils/nsenter.c:245
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Transmissão externa 1"
+#: sys-utils/nsenter.c:248
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Transmissão externa 2"
+#: sys-utils/nsenter.c:291
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:302
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Ventoinha falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+#: sys-utils/nsenter.c:312
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+#: sys-utils/nsenter.c:322
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Energia por voltagem"
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereços"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Não ativa reinicialização"
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "opção nome"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Tempo da CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "opção descrição"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "opção status"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "opção status de inicialização"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nome do dispositivo watchdog"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "opção desconhecida: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
-" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
-" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
-" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
-" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
-" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
-" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
-" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
-" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
-" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colunas visíveis:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máximo de processos"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima de tempo real"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
-msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microssegundos"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máximo de sinais pendentes"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nome do recurso"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pré-tempo limite:"
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite soft"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite hard (teto)"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade:"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "versão"
+#: sys-utils/prlimit.c:161
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-#, fuzzy
-msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: sys-utils/prlimit.c:163
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+#: sys-utils/prlimit.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opções gerais:\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "uncompressed size of stored data"
+#: sys-utils/prlimit.c:166
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
+" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
+" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
+" --verbose mensagens detalhadas\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "compressed size of stored data"
+#: sys-utils/prlimit.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "the selected compression algorithm"
+#: sys-utils/prlimit.c:175
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
+" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
+" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
+" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
+" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
+" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
+" agendado sob agendamento de tempo real\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:367
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-#, fuzzy
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:353
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:360
+#, c-format
+msgid "New %s limit: "
+msgstr "Novo limite de %s: "
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:375
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: sys-utils/prlimit.c:452
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:581
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:461
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:612
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:108
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+" (padrão: \"%s\" e\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:465
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:110
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:466
-#, fuzzy
-msgid " -f, --find find a free device\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:112
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:467
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:468
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:469
-#, fuzzy
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:470
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:471
-#, fuzzy
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:472
-#, fuzzy
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+" (padrão: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:560
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: sys-utils/readprofile.c:114
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:582
-#, fuzzy
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:591
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
-msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: sys-utils/zramctl.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
+#: sys-utils/readprofile.c:237
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
-#: term-utils/agetty.c:452
+#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
-#: term-utils/agetty.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
-#: term-utils/agetty.c:511
+#: sys-utils/readprofile.c:310
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
-#: term-utils/agetty.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:343
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
-#: term-utils/agetty.c:527
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:401
+msgid "total"
+msgstr "total"
-#: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
-#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
-#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: sys-utils/renice.c:57
#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
-#: term-utils/agetty.c:722
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido de --local-line"
+#: sys-utils/renice.c:63
+msgid ""
+" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
+" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
+" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
+" -h, --help display help text and exit\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
+" -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
+" -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+" -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:70
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja renice(1).\n"
-#: term-utils/agetty.c:754
+#: sys-utils/renice.c:140
#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
-#: term-utils/agetty.c:875
+#: sys-utils/renice.c:148
#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidade inválida: %s"
+msgid "bad value %s"
+msgstr "valor inválido %s"
-#: term-utils/agetty.c:877
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+#: sys-utils/renice.c:161
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
-#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#: sys-utils/renice.c:166
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
-#: term-utils/agetty.c:1028
+#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
-#: term-utils/agetty.c:1030
+#: sys-utils/renice.c:175
#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s não é um tty"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
+#: sys-utils/renice.c:185
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
-#: term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:75
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1077
+#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+" (padrão %s)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1082
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:79
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:80
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
-#: term-utils/agetty.c:1113
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:81
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
-#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:82
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
-#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:83
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
-#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:84
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
-#: term-utils/agetty.c:1726
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
+#: sys-utils/rtcwake.c:85
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
-#: term-utils/agetty.c:1750
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock desativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:86
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:143
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1753
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock ativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:148
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1756
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock ativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:166
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1759
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock ativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:226
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1762
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dica: %s\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:230
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1889
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: leitura: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:234
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1948
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: entrada excedida"
+#: sys-utils/rtcwake.c:337
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1978
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
-#: term-utils/agetty.c:2063
+#: sys-utils/rtcwake.c:367
#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "alarme: ligado %s"
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: sys-utils/rtcwake.c:445
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
-" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
-#: term-utils/agetty.c:2103
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
-#: term-utils/agetty.c:2106
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:462
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
-#: term-utils/agetty.c:2107
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-" especificado\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:499
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
-#: term-utils/agetty.c:2111
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
-#: term-utils/agetty.c:2112
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
-#: term-utils/agetty.c:2114
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
-#: term-utils/agetty.c:2115
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <arquivo>\n"
-" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-" \"issue\"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:601
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
+#: sys-utils/setarch.c:52
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
+#: sys-utils/setarch.c:94
+#, c-format
+msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
+#: sys-utils/setarch.c:99
+msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
+#: sys-utils/setarch.c:100
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+#: sys-utils/setarch.c:101
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname mostra nomae completo da máquina\n"
+#: sys-utils/setarch.c:103
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
+#: sys-utils/setarch.c:104
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <diretório> chdir antes de fazer login\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: term-utils/agetty.c:2137
-#, fuzzy
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
-#: term-utils/agetty.c:2450
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuário"
-msgstr[1] "%d usuários"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
-#: term-utils/agetty.c:2578
+#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname falhou: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:2624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-
-#: term-utils/agetty.c:2628
-msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
-
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "é s"
+#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "é n"
+#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "alteração de modo %s falhou"
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+#: sys-utils/setpriv.c:95
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+#: sys-utils/setpriv.c:96
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs proibe concessão de novos privilégios\n"
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:97
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
-#: term-utils/script.c:157
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:98
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
-#: term-utils/script.c:160
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:99
+msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
-#: term-utils/script.c:163
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
-" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
-" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
-" ou para ARQUIVO\n"
-" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:100
+msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
-#: term-utils/script.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
+#: sys-utils/setpriv.c:101
+msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
-#: term-utils/script.c:197
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:102
+msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
-#: term-utils/script.c:258
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: sys-utils/setpriv.c:103
+msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
-#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
+#: sys-utils/setpriv.c:104
+msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
-#: term-utils/script.c:429
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:105
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
-#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:106
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
-#: term-utils/script.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:107
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
-#: term-utils/script.c:597
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: sys-utils/setpriv.c:108
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
-#: term-utils/script.c:604
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openty falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:109
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
-#: term-utils/script.c:643
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: sys-utils/setpriv.c:110
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
-#: term-utils/script.c:743
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:115
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:191
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:211
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
-" -s, --typescript <arquivo>\n"
-" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
+#: sys-utils/setpriv.c:265
#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
+#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "divisor \"%s\""
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:287
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: sys-utils/setpriv.c:288
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: sys-utils/setpriv.c:291
#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: sys-utils/setpriv.c:313
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: sys-utils/setpriv.c:318
#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:324
#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "erro de argumento: %s"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: sys-utils/setpriv.c:329
#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
-#: term-utils/setterm.c:336
-msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de tabs"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:353
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:376
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:393
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:408
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:429
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:446
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:470
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:481
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
-" estiver cheia\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:494
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:498
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:518
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:533
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:541
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:652
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:657
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] negirto\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:659
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:663
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:665
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:669
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:671
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:675
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
-" ou mostra-as\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:677
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --tabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
-" tabulação ou mostra-as\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:681
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
-" tabulações regular\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:683
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-" limpar a tela\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:687
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:689
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-" para um arquivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:694
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:700
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:706
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:715
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:721
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:727
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
-" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
-" em minutos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:733
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:739
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:750
+#, c-format
+msgid "unrecognized option '%c'"
+msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:757
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:765
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "uso duplicado de uma opção"
+#: sys-utils/setpriv.c:771
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
-#: term-utils/setterm.c:742
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "não é possível forçar vazio"
+#: sys-utils/setpriv.c:776
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
-#: term-utils/setterm.c:747
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "não é possível forçar não vazio"
+#: sys-utils/setpriv.c:780
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "não é possível obter status vazio"
+#: sys-utils/setpriv.c:788
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
-#: term-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
+#: sys-utils/setpriv.c:796
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
-#: term-utils/setterm.c:822
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:802
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
-#: term-utils/setterm.c:998
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "falha ao definir securebits de processo."
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erro no klogctl"
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
-#: term-utils/setterm.c:1047
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM não está definida."
+#: sys-utils/setpriv.c:831
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
-#: term-utils/setterm.c:1054
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+#, c-format
+msgid "cannot execute: %s"
+msgstr "não foi possível executar: %s"
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: sys-utils/setsid.c:32
#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-#: term-utils/setterm.c:1058
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
+#: sys-utils/setsid.c:36
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "linha de argumentos longa demais"
+#: sys-utils/setsid.c:90
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
+#: sys-utils/setsid.c:102
#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "abertura falhou"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:107
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:111
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: sys-utils/swapoff.c:32
#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/swapoff.c:47
#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:71
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:78
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
-" escreve o tempo limite em segundos\n"
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:103
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:104
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:105
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:106
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
-#: term-utils/wall.c:137
+#: sys-utils/swapon.c:209
#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
+#: sys-utils/swapon.c:209
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+#: sys-utils/swapon.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
-#: term-utils/wall.c:294
+#: sys-utils/swapon.c:325
#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
-#: term-utils/wall.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:331
#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-#: term-utils/write.c:82
+#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
+msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
+msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:420
+msgid "different"
+msgstr "diferente"
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+#: sys-utils/swapon.c:420
+msgid "same"
+msgstr "igual"
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "você não está com permissões desativadas"
+#: sys-utils/swapon.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-#: term-utils/write.c:171
+#: sys-utils/swapon.c:468
#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s não está conectado em %s"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-#: term-utils/write.c:177
+#: sys-utils/swapon.c:474
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-#: term-utils/write.c:272
+#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s não está conectado"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-#: term-utils/write.c:279
+#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s está com mensagens desativadas"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-#: term-utils/write.c:281
+#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-#: term-utils/write.c:330
+#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-#: term-utils/write.c:348
+#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-#: term-utils/write.c:351
+#: sys-utils/swapon.c:527
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-#: text-utils/col.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
-#: text-utils/col.c:137
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+msgid ""
+" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+" --raw use the raw output format, use with --show\n"
+" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+" habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
+" pelo dispositivo\n"
+" -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
+" -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
+" -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
+" -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
+" (OBSOLETO)\n"
+" --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
+" --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
+" --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
+" --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
+" -v, --verbose modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:697
msgid ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opções:\n"
-" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
-" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
-" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
-" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
-" -x, --spaces converte tabs para espaços\n"
-" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:707
+msgid ""
"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
+" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
+" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
+" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
+" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:712
msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
+"Available columns (for --show):\n"
msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
"\n"
+"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
+#: sys-utils/swapon.c:770
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
-#: text-utils/col.c:336
+#: sys-utils/swapon.c:789
#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "além da primeira linha"
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- linha já descarregada"
+#: sys-utils/switch_root.c:59
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
-#: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
-#: text-utils/colcrt.c:321
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
-#: text-utils/colcrt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-#: text-utils/colcrt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:149
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [col-inicial [col-final]]\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "primeiro argumento"
+#: sys-utils/switch_root.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "segundo argumento"
+#: sys-utils/switch_root.c:175
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:188
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:233
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-" separador de colunas para saída de tabela;\n"
-" o padrão é dois espaços\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:83
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:84
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento inválido de colunas"
+#: sys-utils/tunelp.c:85
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+#: sys-utils/tunelp.c:86
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us> espera estróbica em microssegundos\n"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:90
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:93
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:94
+msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:96
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid "bad value"
+msgstr "valor inválido"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:273
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <arquivo>\n"
-" arquivo que contém textos de formatos\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:300
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:302
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:304
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#: sys-utils/tunelp.c:308
#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#: sys-utils/tunelp.c:314
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:324
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:329
#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/tunelp.c:331
#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato inválido {%s}"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#: sys-utils/umount.c:76
#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+#: sys-utils/umount.c:82
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
+#: sys-utils/umount.c:83
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+" dado no espaço de nomes atual\n"
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+#: sys-utils/umount.c:85
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:86
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
+" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+" libera este dispositivo de loop\n"
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
+#: sys-utils/umount.c:89
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+" as coisas depois\n"
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+" leitura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:140
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#: sys-utils/umount.c:142
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#: sys-utils/umount.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: umount failed"
+msgstr "%s: umount falhou"
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
+#: sys-utils/umount.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
+msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
-#: text-utils/more.c:578
+#: sys-utils/umount.c:230
#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+msgid "%s: invalid block device"
+msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
-#: text-utils/more.c:602
+#: sys-utils/umount.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
-"\n"
+msgid "%s: can't write superblock"
+msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-#: text-utils/more.c:644
+#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+"%s: target is busy\n"
+" (In some cases useful info about processes that\n"
+" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
-"\n"
+"%s: dispositivo está ocupado.\n"
+" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+" ou fuser(1))"
-#: text-utils/more.c:739
+#: sys-utils/umount.c:246
#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+msgid "%s: mountpoint not found"
+msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:248
+msgid "undefined mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem não definido"
-#: text-utils/more.c:810
+#: sys-utils/umount.c:251
#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Mais--"
+msgid "%s: must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
-#: text-utils/more.c:812
+#: sys-utils/umount.c:254
#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:321
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-#: text-utils/more.c:820
+#: sys-utils/umount.c:370
#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-#: text-utils/more.c:1246
+#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
-#: text-utils/more.c:1294
+#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-#: text-utils/more.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/unshare.c:53
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#: sys-utils/unshare.c:67
+msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-#: text-utils/more.c:1377
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:68
+msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
-"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
+" -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+" (hostname, etc)\n"
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
+#: sys-utils/unshare.c:69
+msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:70
+msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:71
+msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:72
+msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:73
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:74
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
-"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
-"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
-"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
-"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
-"s Pula k linhas de texto [1]\n"
-"f Pula k telas de texto [1]\n"
-"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
-"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
-"= Exibe o número de linha atual\n"
-"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
-"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
-"ctrl-L Redesenha a tela\n"
-":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
-":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
-":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
-". Repete o comando anterior\n"
+" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+" (resulta em --mount)\n"
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+#: sys-utils/unshare.c:75
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
+#: sys-utils/unshare.c:158
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
-#: text-utils/more.c:1496
+#: sys-utils/unshare.c:176
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:188
#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montagem de %s falhou"
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Estouro\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
-#: text-utils/more.c:2057
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
-#: text-utils/more.c:2094
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: text-utils/pg.c:145
+#: sys-utils/wdctl.c:178
msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h essa tela\n"
-" q ou Q sai do programa\n"
-" <novalinha> próxima página\n"
-" f pula uma página para frente\n"
-" d ou ^D próxima meia página\n"
-" l próxima linha\n"
-" $ última página\n"
-" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
-" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
-" . ou ^L redesenha a tela\n"
-" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
-" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
-" !comando escapa para o shell\n"
-" p vai para o arquivo anterior\n"
-" n vai para o próximo arquivo\n"
-"\n"
-"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
-"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
-"\n"
-"Veja pg(1) para mais informação.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
-#: text-utils/pg.c:223
+#: sys-utils/wdctl.c:194
#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:197
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr "Colunas visíveis:\n"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -number linhas por página\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f não divide linhas longas\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:340
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:346
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r veda o escape para shell\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:463
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +número inicia na linha informada\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:603
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: text-utils/pg.c:257
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:605
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...pulando para frente\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+msgid "version"
+msgstr "versão"
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...pulando para trás\n"
+#: term-utils/agetty.c:416
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum próximo arquivo"
+#: term-utils/agetty.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo anterior"
+#: term-utils/agetty.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
-#: text-utils/pg.c:884
+#: term-utils/agetty.c:480
#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
-#: text-utils/pg.c:887
+#: term-utils/agetty.c:491
#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
-#: text-utils/pg.c:889
+#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
+#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
+#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:2246
#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: term-utils/agetty.c:684
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erro RE: "
+#: term-utils/agetty.c:716
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: term-utils/agetty.c:835
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
+#: term-utils/agetty.c:837
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "não foi possível abrir "
+#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#: term-utils/agetty.c:988
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+#: term-utils/agetty.c:990
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s não é um tty"
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: "
+#: term-utils/agetty.c:1016
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: text-utils/pg.c:1535
+#: term-utils/agetty.c:1037
#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+#: term-utils/agetty.c:1042
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: text-utils/tailf.c:117
+#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: text-utils/tailf.c:161
+#: term-utils/agetty.c:1401
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+msgid "cannot open: %s: %m"
+msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
+#: term-utils/agetty.c:1507
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1523
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
-#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+#: term-utils/agetty.c:1526
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:1529
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
-#: text-utils/tailf.c:205
-#, fuzzy
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: term-utils/agetty.c:1532
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1535
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#: term-utils/agetty.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+#: term-utils/agetty.c:1713
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: text-utils/ul.c:136
+#: term-utils/agetty.c:1743
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1828
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+#: term-utils/agetty.c:1867
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
+#: term-utils/agetty.c:1868
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+" especificado\n"
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#: term-utils/agetty.c:1869
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+#: term-utils/agetty.c:1870
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#: term-utils/agetty.c:1871
+msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#: term-utils/agetty.c:1872
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Concluído."
+#: term-utils/agetty.c:1873
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+#: term-utils/agetty.c:1874
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
-#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+#: term-utils/agetty.c:1875
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+#: term-utils/agetty.c:1876
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+#: term-utils/agetty.c:1877
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+#: term-utils/agetty.c:1878
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
-#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
-#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
-#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#: term-utils/agetty.c:1879
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Número de setores"
+#: term-utils/agetty.c:1880
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
-#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
-#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
+#: term-utils/agetty.c:1881
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+" \"issue\"\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+#: term-utils/agetty.c:1882
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1883
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
+#: term-utils/agetty.c:1884
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+#: term-utils/agetty.c:1885
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+#: term-utils/agetty.c:1886
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
+#: term-utils/agetty.c:1887
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "tipo: %s"
+#: term-utils/agetty.c:1888
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
+#: term-utils/agetty.c:1889
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "unidade: %.*s"
+#: term-utils/agetty.c:1890
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "rótulo: %.*s"
+#: term-utils/agetty.c:1891
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "opções: %s"
+#: term-utils/agetty.c:1892
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname mostra nomae completo da máquina\n"
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1893
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1894
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1895
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <diretório> chdir antes de fazer login\n"
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1896
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cilindros: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1897
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "RPM: %d"
+#: term-utils/agetty.c:1898
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
+#: term-utils/agetty.c:1899
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "trackskew: %d"
+#: term-utils/agetty.c:2210
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+#: term-utils/agetty.c:2334
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+#: term-utils/mesg.c:75
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+#: term-utils/mesg.c:77
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
+#: term-utils/mesg.c:121
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "ttyname falhou"
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+#: term-utils/mesg.c:128
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
-#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+#: term-utils/mesg.c:131
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
-#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<nenhuma>"
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday falhou"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo falhou"
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+#: term-utils/script.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap falhou"
+#: term-utils/script.c:143
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " ainda conectado"
+#: term-utils/script.c:146
+msgid ""
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -a, --append anexa a saída\n"
+" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
+" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
+" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+" -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
+" ou para ARQUIVO\n"
+" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp inicia %s"
+#: term-utils/script.c:252
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname falhou"
+#: term-utils/script.c:440
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Script iniciado em %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
+#: term-utils/script.c:482
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Políticas de agendamento:\n"
-#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+#: term-utils/script.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
-#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
-#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
-#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
-#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
-#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/script.c:599
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+#: term-utils/script.c:625
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+#: term-utils/script.c:632
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openty falhou"
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+#: term-utils/script.c:672
+msgid "out of pty's"
+msgstr "pty's insuficientes"
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
+msgid ""
+" -t, --timing <file> script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr "divisor \"%s\""
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
+#: term-utils/scriptreplay.c:117
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor inválido"
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:125
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
-#~ " (hostname, etc)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:190
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorreto de argumentos"
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
+#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
+#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#, c-format
+msgid "argument error: %s"
+msgstr "erro de argumento: %s"
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+#: term-utils/setterm.c:260
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
+#: term-utils/setterm.c:351
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabs"
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread falhou"
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "de disco rígido."
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " \"não\""
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
+" estiver cheia\n"
-# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat falhou"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] negirto\n"
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
-#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Uso:\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
+#: term-utils/setterm.c:426
+msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
+" ou mostra-as\n"
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --tabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
+" tabulação ou mostra-as\n"
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
+" tabulações regular\n"
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
+" limpar a tela\n"
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
+#: term-utils/setterm.c:430
+msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+" para um arquivo\n"
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n"
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
+#: term-utils/setterm.c:435
+msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
+#: term-utils/setterm.c:436
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
+" em minutos\n"
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
+#: term-utils/setterm.c:439
+msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
+#: term-utils/setterm.c:440
+msgid " --version show version information and exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
-#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
-#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
+#: term-utils/setterm.c:441
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
+#: term-utils/setterm.c:449
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
+#: term-utils/setterm.c:743
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
+#: term-utils/setterm.c:748
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
-#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
+#: term-utils/setterm.c:754
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
+#: term-utils/setterm.c:780
+#, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+#: term-utils/setterm.c:823
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
+#: term-utils/setterm.c:999
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:1048
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
-#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
-#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
+#: term-utils/setterm.c:1055
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
+#: term-utils/setterm.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
+#: term-utils/setterm.c:1059
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "setores"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
+#: term-utils/wall.c:83
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:85
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
+#: term-utils/wall.c:86
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:128
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
+#: term-utils/wall.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: term-utils/wall.c:210
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
+#: term-utils/wall.c:233
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
-#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
+#: term-utils/wall.c:268
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
+#: term-utils/wall.c:307
+msgid "fread failed"
+msgstr "fread falhou"
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
-#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
+#: term-utils/write.c:82
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
+#: term-utils/write.c:86
+msgid ""
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
+#: term-utils/write.c:138
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
+#: term-utils/write.c:151
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
+#: term-utils/write.c:169
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
+#: term-utils/write.c:175
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
-#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
+#: term-utils/write.c:270
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
+#: term-utils/write.c:277
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
-#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
+#: term-utils/write.c:328
+#, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
-#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
+#: term-utils/write.c:346
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
-#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
+#: term-utils/write.c:349
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
+#: term-utils/write.c:377
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
+#: text-utils/col.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces converte tabs para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
-#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
+#: text-utils/col.c:199
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
+#: text-utils/col.c:324
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "início"
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fim"
+#: text-utils/colcrt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções] [arquivo ...]\n"
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+#: text-utils/colcrt.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines print all half-lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
+" -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
+#: text-utils/colrm.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
-#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
+#: text-utils/colrm.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
-#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
+#: text-utils/column.c:92
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "árvore de partições?"
+#: text-utils/column.c:94
+msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
+#: text-utils/column.c:95
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
+#: text-utils/column.c:96
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
+#: text-utils/column.c:97
+msgid ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto>\n"
+" separador de colunas para saída de tabela;\n"
+" o padrão é dois espaços\n"
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
+#: text-utils/column.c:99
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
+#: text-utils/column.c:156
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
+#: text-utils/column.c:392
+#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
+#: text-utils/hexdump.c:157
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:160
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "número grande demais"
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "lixo após o número"
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+" arquivo que contém textos de formatos\n"
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Não há espaço para mais"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Tipo inválido"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Atenção: partição vazia"
+#: text-utils/hexdump.c:196
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "entrada inválida"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "Número excessivo de partições"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:434
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
-#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
-#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
+#: text-utils/more.c:321
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
+#: text-utils/more.c:322
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
-#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
-#~ " --change-id altera o ID\n"
-#~ " --print-id exibe o ID\n"
+#: text-utils/more.c:323
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
-#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
-#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
-#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
-#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
+#: text-utils/more.c:324
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
-#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
-#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
-#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
-#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
+#: text-utils/more.c:325
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
-#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
-#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
-#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
+#: text-utils/more.c:326
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
-#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: text-utils/more.c:327
+msgid " -u suppress underlining\n"
+msgstr " -u suprime sublinhado\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções perigosas:\n"
+#: text-utils/more.c:328
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
-#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
-#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
-#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
+#: text-utils/more.c:329
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
+#: text-utils/more.c:330
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
-#~ " ativa a opção de inicialização\n"
-#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
-#~ " define a partição como não escondida\n"
-#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
-#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
+#: text-utils/more.c:331
+msgid " -V display version information and exit\n"
+msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
-#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
+#: text-utils/more.c:574
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "opção desconhecida -%s"
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
-#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
-#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
-#~ " mais afastada do início\n"
-#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
-#~ " mais afastada do início\n"
+#: text-utils/more.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
-#~ " das outras\n"
-#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
-#~ " podem ficar fora\n"
-#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
+#: text-utils/more.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
-#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
-#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
-#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
+#: text-utils/more.c:735
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
+#: text-utils/more.c:806
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
-#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
+#: text-utils/more.c:808
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
+#: text-utils/more.c:816
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:1235
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
+#: text-utils/more.c:1283
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
+#: text-utils/more.c:1321
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
+#: text-utils/more.c:1336
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
+#: text-utils/more.c:1366
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
+#: text-utils/more.c:1373
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"= Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"ctrl-L Redesenha a tela\n"
+":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+". Repete o comando anterior\n"
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: OK"
+#: text-utils/more.c:1483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
+#: text-utils/more.c:1485
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
+#: text-utils/more.c:1567
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Estouro\n"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Concluído"
+#: text-utils/more.c:1614
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
-#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
+#: text-utils/more.c:1648
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "ID inválida: %lx"
+#: text-utils/more.c:1699
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+#: text-utils/more.c:1713
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
+#: text-utils/more.c:1747
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+#: text-utils/more.c:1751
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: text-utils/more.c:1753
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
+#: text-utils/more.c:2038
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
-#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
+#: text-utils/more.c:2075
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
+#: text-utils/pg.c:136
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h essa tela\n"
+" q ou Q sai do programa\n"
+" <novalinha> próxima página\n"
+" f pula uma página para frente\n"
+" d ou ^D próxima meia página\n"
+" l próxima linha\n"
+" $ última página\n"
+" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+" . ou ^L redesenha a tela\n"
+" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+" !comando escapa para o shell\n"
+" p vai para o arquivo anterior\n"
+" n vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
+#: text-utils/pg.c:214
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
-# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
+#: text-utils/pg.c:217
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number linhas por página\n"
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
+#: text-utils/pg.c:218
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:219
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
-#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(consulte fdisk(8))."
+#: text-utils/pg.c:220
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f não divide linhas longas\n"
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#: text-utils/pg.c:221
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "campo longo demais"
+#: text-utils/pg.c:222
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
+#: text-utils/pg.c:223
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r veda o escape para shell\n"
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
+#: text-utils/pg.c:224
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
+#: text-utils/pg.c:225
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +número inicia na linha informada\n"
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+#: text-utils/pg.c:226
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() falhou"
+#: text-utils/pg.c:347
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
+#: text-utils/pg.c:349
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
+#: text-utils/pg.c:365
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
-#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
-#~ " na comparação\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
-#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
+#: text-utils/pg.c:871
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
+#: text-utils/pg.c:874
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+#: text-utils/pg.c:876
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
+#: text-utils/pg.c:929
+msgid "Cannot create tempfile"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
+#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
+#: text-utils/pg.c:1085
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
-#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#: text-utils/pg.c:1191
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+#: text-utils/pg.c:1243
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
+#: text-utils/pg.c:1333
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
+#: text-utils/pg.c:1368
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+#: text-utils/pg.c:1456
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
+#: text-utils/pg.c:1522
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+#: text-utils/rev.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+#: text-utils/rev.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
+#: text-utils/rev.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja rev(1).\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
-#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
-#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
+#: text-utils/tailf.c:114
+#, c-format
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
+#: text-utils/tailf.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
+#: text-utils/tailf.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: \n"
+" %s [opção] arquivo\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
-#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
-#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
-#~ " pelo dispositivo\n"
-#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
-#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
-#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
-#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
-#~ " (OBSOLETO)\n"
-#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
-#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
-#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
-#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
-#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#: text-utils/tailf.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
+" -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
+" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
+#: text-utils/tailf.c:274
+msgid "no input file specified"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
-#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
-#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:136
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:139
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
+#: text-utils/ul.c:140
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
+#: text-utils/ul.c:211
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
+#: text-utils/ul.c:216
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso: \n"
-#~ " %s [opção] arquivo\n"
+#: text-utils/ul.c:312
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
-#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
-#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:647
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
#~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado."
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
+#~ msgid " -z no long option\n"
+#~ msgstr " -z nenhuma opção longa\n"
+
#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Mostrar"
+#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
+
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
+
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
+#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
+
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
+
+#~ msgid "list extended partitions"
+#~ msgstr "lista partições estendidas"
+
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
+#~ msgid "BIOS boot partition"
+#~ msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
+#~ msgid "Couldn't read %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler %s"
+
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partição (a-%c): "
+#~ msgid "This partition already exists.\n"
+#~ msgstr "Esta partição já existe.\n"
+
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
+#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
+
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Uso:"
+
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
#, fuzzy
-#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
+
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
#~ " %s\n"
#~ " p partição primária (1-4)\n"
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
+#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+#~ msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição"
+
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
+#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
+#~ msgstr " -N# : altera somente a partição de número #"
+
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
+#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+#~ msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
+
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
+
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
#~ msgid "login: failure forking: %s"
#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
+
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
+#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
+#~ msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
+
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
+
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s em %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
+
#, fuzzy
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
+#~ msgid "Alternate cylinders"
+#~ msgstr "Cilindros Alternativos"
+
+#~ msgid "Physical cylinders"
+#~ msgstr "Cilindros físicos"
+
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
+#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+#~ msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
+
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
+#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
+#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"