]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
authorRafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>
Mon, 2 Nov 2015 10:28:31 +0000 (11:28 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 2 Nov 2015 10:28:31 +0000 (11:28 +0100)
po/pt_BR.po

index eab4a6f0c86a8af20e66e391350b42bb165cdb1f..5f04393114adcd0b25201e70eaa10f4360cf55c0 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-27 14:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,61 +30,54 @@ msgstr ""
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
-msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
-#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
-#: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
-#: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
-#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
-#: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
-#: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:687
+#: disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:744 disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fsck.c:1423 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
+#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
+#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
+#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
+#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
+#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
+#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
+#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
+#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
+#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
+#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
+#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
+#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argumento inválido de número de partição"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:56
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argumento inválido de início"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argumento inválido de comprimento"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:58
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "falha ao adicionar partição"
 
@@ -206,11 +199,6 @@ msgstr "Comando desconhecido: %s"
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s exige um argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "erro de ioctl em %s"
-
 #: disk-utils/blockdev.c:370
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
@@ -221,464 +209,370 @@ msgstr "%s falhou.\n"
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s obteve sucesso.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
+#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/blockdev.c:470
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erro de ioctl em %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:478
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SecInic.            Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:148
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciali."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:148
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:149
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:149
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:150
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:150
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:151
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:151
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
-#: libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/gpt.c:2417 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:152
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:153
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:153
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Mostra tela de ajuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:154
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:154
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corrige ordem das partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:155
 msgid "Write"
 msgstr "Gravar"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:155
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-msgid "Dump"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
+#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s desmontado"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "Partition name:"
-msgstr "nome da partição"
-
 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
-msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID da partição"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
-msgid "Partition type:"
-msgstr "Tipo da partição"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
-msgid "Attributes:"
-msgstr "Attrs"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "sistema de correio"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "ponto de montagem"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Unidade: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1703
+#: disk-utils/cfdisk.c:1284
 #, c-format
 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1706
+#: disk-utils/cfdisk.c:1287
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Rótulo: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
-#, fuzzy
-msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
+msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
 msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:1435
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo Ã© %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1457
+#, c-format
+msgid "Minimal size is %ju"
+msgstr "Tamanho mínimo Ã© %ju"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1466
+#, c-format
+msgid "Maximal size is %ju bytes."
 msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#: disk-utils/cfdisk.c:1470
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1964
+#: disk-utils/cfdisk.c:1525
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Selecione um tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
-#, fuzzy
-msgid "Enter script file name: "
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2011
-#, fuzzy
-msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
-msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
-#, fuzzy
-msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2069
-msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1588 disk-utils/fdisk.c:968
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
+msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2108
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2117
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1632
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
 
 # frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
-#, fuzzy
-msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1634
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
 
 # frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
-#, fuzzy
-msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1635
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:1636
+msgid "disk drive."
+msgstr "de disco rígido."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1638
+msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1641
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Comando      Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:1642
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:1643
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Alterna a opção de inicialização da partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:1644
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Exclui a partição atual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:1645
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Mostra esta tela"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:1646
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:1647
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
-msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:1648
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Altera o tipo de partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
-msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1649
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
-#, fuzzy
-msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1650
+msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
-#, fuzzy
-msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1651
+msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
-#, fuzzy
-msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1652
+msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
-msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr "  -V         exibe informações da versão e sai\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+msgid "             `no'"
+msgstr "             \"não\""
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:1654
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:1655
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr ""
 "Seta p/ baixo\n"
 "             Move o cursor para a próxima partição"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:1656
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ esquerda\n"
 "             Move o cursor para o item de menu anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:1657
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr ""
 "Seta p/ direita\n"
 "             Move o cursor para o próximo item de menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:1660
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
-#, fuzzy
-msgid "case letters (except for Write)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1661
+msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "minúsculas (exceto W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:1663
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:1670
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:1746
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1756
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/cfdisk.c:1758 disk-utils/fdisk-menu.c:504
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "A partição %zu foi excluída."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309
+#: disk-utils/cfdisk.c:1779
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamanho da partição: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1810
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2352
+#: disk-utils/cfdisk.c:1812
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1827
+msgid "Device open in read-only mode"
+msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#, c-format
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2382
-#, fuzzy
-msgid "Did not write partition table to disk."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2387
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+msgid "Failed to write disklabel"
 msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848 disk-utils/fdisk-menu.c:459
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "A tabela de partição foi alterada."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
+#: disk-utils/cfdisk.c:1868
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#: disk-utils/cfdisk.c:1891
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2460
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "falha ao ler partições"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:1909 disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+msgid "Device open in read-only mode."
+msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1980
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
-#, fuzzy
-msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1983
+msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L --color[=<quando>]   coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1984
+msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
-#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk.c:880 misc-utils/cal.c:373
+#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "sem suporte a modo de cores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
+#: disk-utils/cfdisk.c:2026 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
+#: sys-utils/hwclock.c:1549 sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
+#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
+#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
+#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
+#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk.c:820
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 
@@ -687,157 +581,120 @@ msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
-msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:57
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "falha ao remover partição"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:28
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "concluído\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:59
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:71
 msgid "Read: "
 msgstr "Ler: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
 msgid ""
-"bad data in track/head %u/%u\n"
+"bad data in cyl %d\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
 "dados inválidos no cilindro %d\n"
 "Continuando ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:95
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:147
-msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
-msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
-msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
+msgid "Usage: %s [options] device\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:98
+#, c-format
 msgid ""
-" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
-"                     the verification (max N retries)\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:154
-msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"opções:\n"
+" -n, --no-verify  desabilita a verificação após a formatação\n"
+" -V, --version    exibe informações da versão e sai\n"
+" -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument - from"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument - to"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat falhou"
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
+#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
+#, c-format
+msgid "stat failed %s"
+msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
+#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:225
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 #, c-format
 msgid "cannot access file %s"
 msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
-msgid "could not determine current format type"
+#: disk-utils/fdformat.c:156
+msgid "Could not determine current format type"
 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
 
 # Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:158
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
 
 # "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:159
 msgid "Double"
 msgstr "Dupla"
 
 # "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:159
 msgid "Single"
 msgstr "Uma"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
-msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:243
-msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:245
-msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
-#, fuzzy
-msgid "close failed"
-msgstr "close falhou: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2997
+#: disk-utils/sfdisk.c:3049 disk-utils/sfdisk.c:3086
+#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
+#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
+#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
+msgid "write failed"
+msgstr "gravação falhou"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
+#: disk-utils/fdisk.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -846,96 +703,135 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você realmente deseja sair? "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:156
+#: disk-utils/fdisk.c:108
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Selecione (padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:111
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Usando resposta padrão %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
+#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valor fora do intervalo."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:203
+#: disk-utils/fdisk.c:153
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %ju): "
 msgstr "%s (%s, padrão %ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:211
+#: disk-utils/fdisk.c:161
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
+#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
 #, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
 msgstr "%s (%ju-%ju, padrão %ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:167
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
 #, c-format
 msgid "%s (%ju-%ju): "
 msgstr "%s (%ju-%ju): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
+#: disk-utils/fdisk.c:330
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]im/[N]ão: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:424
+#: disk-utils/fdisk.c:361
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:425
+#: disk-utils/fdisk.c:362
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:456
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:457
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:479
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
+#: libfdisk/src/ask.c:751
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:557
+#: disk-utils/fdisk.c:492
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:561
+#: disk-utils/fdisk.c:496
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "Unidade: %s"
+#: disk-utils/fdisk.c:509
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:515
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:518
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:524
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:526
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:529
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:532
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:535
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:579
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -944,25 +840,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:634
 msgid "cannot seek"
 msgstr "não foi possível buscar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:668
+#: disk-utils/fdisk.c:639
 msgid "cannot read"
 msgstr "não foi possível ler"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189
+#: disk-utils/fdisk.c:653 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
+#: libfdisk/src/gpt.c:1845
 msgid "First sector"
 msgstr "Primeiro setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:708
+#: disk-utils/fdisk.c:748
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
@@ -971,106 +867,92 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] <disco>      altera a tabela de partição\n"
 " %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:762
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sectors-size <tamanho>  tamanho de setor lógico e físico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when create a new label\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:763
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:764
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:765
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 msgstr " -l, --list                    mostra partições e sai\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr ""
 " -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
 "                               especificada apenas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:734
+#: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<unidade>]       exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
 "                               (padrão)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fdisk.c:768
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -G, --get-flush                    exibe o tamanho padrão em setores de\n"
 "                                    512 bytes [OBSOLETO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
-#, fuzzy
-msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:771
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:773
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        especifica o número de setores por trilha\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:809
+#: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:839 disk-utils/sfdisk.c:2611
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argumento inválido de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:851
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:866 disk-utils/sfdisk.c:2620
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argumento inválido de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854
+#: disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:2638
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argumento inválido de setores"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:894
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:905
+#: disk-utils/fdisk.c:915
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:944
+#: disk-utils/fdisk.c:951
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
+#: disk-utils/fdisk.c:953
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1078,392 +960,267 @@ msgstr ""
 "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
 "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:973
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:47
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "delete a partition"
+msgstr "exclui uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "list known partition types"
+msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adiciona uma nova partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "print the partition table"
+msgstr "mostra a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "change a partition type"
+msgstr "altera o tipo da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifica a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1245
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Sectors"
-msgstr "Setores"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "coluna desconhecida: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-msgid "delete a partition"
-msgstr "exclui uma partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
-msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "lista partições estendidas"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-msgid "list known partition types"
-msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-msgid "add a new partition"
-msgstr "adiciona uma nova partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-msgid "print the partition table"
-msgstr "mostra a tabela de partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-msgid "change a partition type"
-msgstr "altera o tipo da partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "verifica a tabela de partição"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
-msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corrige ordem de partições"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-msgid "fix partitions order"
-msgstr "corrige ordem de partições"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "print this menu"
 msgstr "mostra este menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
-msgid "Script"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
-msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
-msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Salvar & sair"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "grava a tabela no disco e sai"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "write table to disk"
 msgstr "grava a tabela no disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "sai sem salvar as alterações"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "return to main menu"
 msgstr "volta ao menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "retorna de BSD para DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Cria um novo rótulo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
 msgid "change number of heads"
 msgstr "altera número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "altera o número de setores/trilha"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "altera GUID do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
 msgid "change partition name"
 msgstr "altera o nome da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "altera o UUID da partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "alterna a opção de partição exigida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "alterna a opção de somente leitura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "alterna a opção de \"montável\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "altera fator de \"interleave\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "altera o número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "torna a partição inicializável"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
 msgid "create SGI info"
 msgstr "cria informação SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "alterna a opção de inicialização"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "move o início dos dados em uma partição"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "altera as identificador da unidade"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
 msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
 msgid "edit drive data"
 msgstr "edita os dados do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1472,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda (comandos avançados):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1481,203 +1238,177 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Comando (m para ajuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: comando desconhecido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
-#, fuzzy
-msgid "Enter script file name"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
-msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
-msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
-msgid "New name"
-msgstr "Novo nome"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Número de cabeças"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de setores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fsck.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s não está montado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
+#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
+#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erro de análise: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:352
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "não foi possível criar diretório %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:365
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(esperando) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "succeeded"
 msgstr "conseguiu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:386
 msgid "failed"
 msgstr "falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:410
+#: disk-utils/fsck.c:404
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:437
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:463
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
-#: term-utils/script.c:771
+#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
+#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
+#: term-utils/script.c:283
 msgid "fork failed"
 msgstr "o fork falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:687
+#: disk-utils/fsck.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: execução falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:775
+#: disk-utils/fsck.c:754
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
-#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: sys-utils/unshare.c:171
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:796
+#: disk-utils/fsck.c:775
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:802
+#: disk-utils/fsck.c:781
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
+#: disk-utils/fsck.c:827
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:926
+#: disk-utils/fsck.c:905
 #, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:992
+#: disk-utils/fsck.c:971
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1685,519 +1416,495 @@ msgstr ""
 "Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
 "prefixados com \"no\" ou \"!\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1087
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1120
+#: disk-utils/fsck.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr ""
 "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
 "para pular este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1156
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1260
+#: disk-utils/fsck.c:1224
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "falha ao alocar iterador"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1239
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1351
+#: disk-utils/fsck.c:1330
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1355
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1359
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         verifica todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1360
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1362
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         não verifica sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1363
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1365
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
-"            file descriptor is for GUIs\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1366
+msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
 msgstr " -r         relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1367
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializar as operações de verificação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1368
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         não mostra o título no início\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1369
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
 "             <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1371
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1372
 msgid " -?         display this help and exit\n"
 msgstr " -?         exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1375
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1439
+#: disk-utils/fsck.c:1413
 msgid "too many devices"
 msgstr "número excessivo de dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1451
+#: disk-utils/fsck.c:1425
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "O /proc está montado?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1433
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1463
+#: disk-utils/fsck.c:1437
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1445 disk-utils/fsck.c:1533 misc-utils/kill.c:364
+#: sys-utils/eject.c:292
 msgid "too many arguments"
 msgstr "número excessivo de argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1619
+#: disk-utils/fsck.c:1585
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
-msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       por compatibilidade apenas, ignorado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <tamanho>\n"
 "                            usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n"
 "                             tamanho da página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<dir>]    testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "file length too short"
 msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "busca em %s falhou"
 
 # "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 msgid "big"
 msgstr "grande (big)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 msgid "little"
 msgstr "pequeno (little)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "zero file count"
 msgstr "contagem de arquivo zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
 msgid "crc error"
 msgstr "erro de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
 msgid "seek failed"
 msgstr "busca falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "leitura de romfs falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloco de dados muito grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erro de descompressão: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#, c-format
+msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
 msgstr "  buraco em %ld (%zd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
 msgstr "  descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "não bloco (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
+#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
 #: term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "gravação falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
 msgid "utime failed: %s"
 msgstr "utime falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
 msgid "bad filename length"
 msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "posição de inode inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "link simbólico possui posição zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "link simbólico falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo inválido: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falhou: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
+#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -l  list all filenames\n"
 msgstr " -l  lista todos nomes de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
-msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+msgid " -a  automatic repair\n"
 msgstr " -a  reparação automática\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
-msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -r  interactive repair\n"
 msgstr " -r  reparação interativa\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+msgid " -v  be verbose\n"
+msgstr " -v  mensagens detalhadas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
-msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -s  output super-block information\n"
 msgstr " -s  exibe informação de superbloco\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
-msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m  ativa avisos de modo não limpo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force      force check\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:203
+msgid " -f  force check\n"
 msgstr " -f  forçar verificação\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:262
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (s/n)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:262
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/s)? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:279
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:281
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#: disk-utils/fsck.minix.c:297
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s está montado.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+#: disk-utils/fsck.minix.c:299
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Você realmente deseja continuar?"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#: disk-utils/fsck.minix.c:303
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "verificação abortada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
 msgid "Remove block"
 msgstr "Remover bloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2206,127 +1913,127 @@ msgstr ""
 "Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
 "Solicitação de gravação ignorada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:496
+#: disk-utils/fsck.minix.c:502
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "busca falhou em write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:498
+#: disk-utils/fsck.minix.c:504
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:517
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:520
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:523
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:555
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:552
+#: disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "não foi possível ler superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "número mágico inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:580
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:583
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:599
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:602
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:605
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:608
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:611
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:615
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Não foi possível ler inodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inodes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2335,161 +2042,161 @@ msgstr ""
 "Comprimento do nome = %zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marca em uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "inode raiz não é um diretório"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
 msgid "Correct"
 msgstr "Correto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
 msgid " Remove"
 msgstr " Remover"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "busca falhou em bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 msgid "Set"
 msgstr "Configurar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
 msgid "bad inode size"
 msgstr "tamanho de inode inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2498,12 +2205,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2526,7 +2233,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d arquivos\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2537,14 +2244,6 @@ msgstr ""
 "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
-#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
-#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
-msgid "write failed"
-msgstr "gravação falhou"
-
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
@@ -2570,20 +2269,15 @@ msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
 msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
-
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:173
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<número>  divide a quantidade de bytes por <número>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:174
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           mostra tamanho e contagem de setors\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:206
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argumento divisor inválido"
 
@@ -2592,11 +2286,7 @@ msgstr "argumento divisor inválido"
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
-msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2625,150 +2315,163 @@ msgstr ""
 " -h, --help          exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "número de inodes inválido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nome de volume muito longo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nome de fsname muito longo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a block special device"
 msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "contagem de blocos inválida"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "TamBloco: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %llu\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#, c-format
+msgid "Blocks: %lld\n"
 msgstr "Blocos: %lld\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erro de gravação de superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erro de gravação de inode de root"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erro de gravação de inode"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
 msgid "seek error"
 msgstr "erro de busca"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erro de gravação de entrada ."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erro de gravação de entrada .."
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erro ao fechar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:38
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Uso:\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:39
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
+#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1590
+#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/write.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr ""
 " -t, --type=<tipo>  tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
 "                    ext2 é usado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr ""
 "     opções-sist.arq.\n"
 "                    parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <dispositivo>  caminho para o dispositivo a ser usado\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:46
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <tamanho>      número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:47
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2777,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica o que está sendo feito;\n"
 "                      especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --version      display version information and exit;\n"
@@ -2786,22 +2489,19 @@ msgstr ""
 " -V, --version      exibe informações da versão e sai;\n"
 "                      -V, como --version, deve ser a única opção\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:51
 #, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
 msgstr " -h, --help         exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
-#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
@@ -2847,107 +2547,115 @@ msgstr "readlink falhou: %s"
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+msgstr ""
+"Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
+" Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argumento inválido de número de edição"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
 
 # guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 msgid "ROM image map"
 msgstr "mapa de imagem de ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluindo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
 msgid "ROM image"
 msgstr "imagem ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2956,128 +2664,107 @@ msgstr ""
 "AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
 "significa que alguns dispositivos ficarão errados."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
-msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr " -v                exibe a versão do programa\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
-msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr " -v                exibe a versão do programa\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
-msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr " -v                exibe a versão do programa\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
-msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
-msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
-msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u  --unlock             remove uma trava\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
-msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:191
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:193
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: busca falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:346
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:230
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
 #, c-format
-msgid ""
-"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
-"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inode\n"
 msgstr[1] "%lu inodes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloco\n"
 msgstr[1] "%lu blocos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3086,129 +2773,124 @@ msgstr ""
 "Tamanho máximo = %zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:583
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:590
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
 msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#, c-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
+#, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "falha ao analisar número de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "falha ao analisar número de blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
 #, c-format
 msgid "%s: device is misaligned"
 msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 #, c-format
-msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
-msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkswap.c:161
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:167
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid "Bad swap header size, no label written."
+msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:199
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Rótulo estava truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "nenhum rótulo, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "nenhum uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3219,11 +2901,7 @@ msgstr ""
 "Uso:\n"
 " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
-msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3252,159 +2930,153 @@ msgstr ""
 " -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many bad pages: %lu"
+#: disk-utils/mkswap.c:302
+msgid "too many bad pages"
 msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:322
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "busca falhou em check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:330
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
 msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:359
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:406
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:422
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:427
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (tabela de partição %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:432
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilado sem libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Use -f para forçar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:484
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "análise de tamanho de página falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:490
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "análise de número de versão falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:399
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:496
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:514
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:525
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erro: análise de UUID falhou"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:534
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:540
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
 msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:568
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:594
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:607
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:610
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
 msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:634
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:516
+#: disk-utils/mkswap.c:637
 msgid "unable to matchpathcon()"
 msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:640
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:642
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:648
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
@@ -3433,7 +3105,7 @@ msgstr "tamanho legível"
 msgid "partition name"
 msgstr "nome da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID da partição"
 
@@ -3441,7 +3113,7 @@ msgstr "UUID da partição"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
 msgid "partition flags"
 msgstr "opções da partição"
 
@@ -3449,191 +3121,187 @@ msgstr "opções da partição"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
 msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
 
-#: disk-utils/partx.c:123
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
 msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
 
 # "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: disk-utils/partx.c:127
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
 
-#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
-#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
+#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
+#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
+#: sys-utils/wdctl.c:151
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "coluna desconhecida: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:209
+#: disk-utils/partx.c:208
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:274
+#: disk-utils/partx.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:276
+#: disk-utils/partx.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
+#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
 
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/partx.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: partição #%d removida\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+#: disk-utils/partx.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
 msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:318
+#: disk-utils/partx.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:340
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
+#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:382
+#: disk-utils/partx.c:381
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:417
+#: disk-utils/partx.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:419
+#: disk-utils/partx.c:418
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:456
+#: disk-utils/partx.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:491
+#: disk-utils/partx.c:490
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
 
-#: disk-utils/partx.c:528
+#: disk-utils/partx.c:527
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:405
+#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
+#: misc-utils/lslocks.c:402
 msgid "failed to add line to output"
 msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:610
+#: disk-utils/partx.c:609
 msgid "failed to add data to output table"
 msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
+#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
+#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
+#: sys-utils/wdctl.c:257
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
-#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
+#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
+#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/wdctl.c:268
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
 
-#: disk-utils/partx.c:684
+#: disk-utils/partx.c:683
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
 
-#: disk-utils/partx.c:692
+#: disk-utils/partx.c:691
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:698
+#: disk-utils/partx.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:701
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
 
-#: disk-utils/partx.c:714
+#: disk-utils/partx.c:713
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:717
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:718
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:719
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:720
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3641,39 +3309,39 @@ msgstr ""
 " -s, --show           lista as partições\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
+#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:722
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     não exibe cabeçalhos para --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:723
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:m>       especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728
+#: disk-utils/partx.c:724
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:731
+#: disk-utils/partx.c:727
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:738
+#: disk-utils/partx.c:734
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -3681,30 +3349,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:811
+#: disk-utils/partx.c:807
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:911
+#: disk-utils/partx.c:907
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
 
-#: disk-utils/partx.c:930
+#: disk-utils/partx.c:926
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:938
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
 
-#: disk-utils/partx.c:945
+#: disk-utils/partx.c:941
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
 
-#: disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/partx.c:958
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
@@ -3722,68 +3390,64 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:58
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    configura o modo de consulta\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:59
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      consulta todos os dispositivos\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
 
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:181
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos"
 
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "falha ao analisar argumento"
 
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:210
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:225
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:228
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:232
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:242
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
 
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  vinculado para maior %d, menor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:265
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
 
@@ -3792,715 +3456,1038 @@ msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
-msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:105
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "falha ao redimensionar partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:219
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot seek %s"
-msgstr "não foi possível buscar"
+#: disk-utils/sfdisk.c:113
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:118
 #, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
-msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:249
+#, c-format
+msgid "write error on %s"
+msgstr "erro de gravação em %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:328
-#, fuzzy
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:332
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The partition table has been altered."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:283
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:405
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nome Id\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:297
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "erro na leitura de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:435
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
+#: disk-utils/sfdisk.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing"
+msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:488
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
+msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
-#: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, fuzzy
-msgid "no disk device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+#: disk-utils/sfdisk.c:401
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size"
+msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:598
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
+#: disk-utils/sfdisk.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]"
 msgstr ""
+"Aviso: início =  %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
+"inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
+"[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
-#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
-#: disk-utils/sfdisk.c:1612
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:441
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:634
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
 #, c-format
-msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
 
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: disk-utils/sfdisk.c:666
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:448
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:670
-#, fuzzy
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+msgstr ""
+"Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
+"Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
-#: disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy
-msgid "no partition number specified"
-msgstr "número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#, c-format
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
-#: disk-utils/sfdisk.c:907
-#, fuzzy
-msgid "unexpected arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nome Id\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#, c-format
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:758
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed.\n"
+"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+"before using mkfs"
+msgstr ""
+"O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
+"Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
+"sistema agora, antes de usar o mkfs"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+#, c-format
+msgid "Error closing %s"
+msgstr "Erro no fechamento de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:770
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: partição inexistente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:830
+msgid "unrecognized format - using sectors"
+msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: disk-utils/sfdisk.c:891
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s"
+msgstr "formato não implementado - usando %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:825
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:892
+msgid "sectors"
+msgstr "setores"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:898
+#, c-format
+msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
+msgstr "    Disp  Boot Início    Fim   #cils    #blocos   Id  Sistema\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:977
-#, fuzzy
-msgid " Commands:\n"
-msgstr "nenhum comando?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
-#, fuzzy
-msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+#: disk-utils/sfdisk.c:905
+#, c-format
+msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
+msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #setores  Id  Sistema\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
-msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#, c-format
+msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
+msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #blocos  Id  Sistema\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
-msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
-msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   p   mostra a tabela de partição BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915
+#, c-format
+msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
+msgstr "    Disp  Boot Início  Fim     MB    #blocos   Id  Sistema\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
-msgid "   help     show this help text\n"
-msgstr "     --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1074
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:985
-msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:989
-#, fuzzy
-msgid " Input format:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:991
-msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+msgid "No partitions found"
+msgstr "Nenhuma partição encontrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
+#: disk-utils/sfdisk.c:1098
+#, c-format
 msgid ""
-"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
-"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
-"            The default is the first free space.\n"
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
+"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry."
 msgstr ""
+"Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
+" para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
+"Para esta listagem será presumida aquela geometria."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:999
-msgid ""
-"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
-"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
-"            The default is all available space.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+msgid "no partition table present"
+msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
-msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#, c-format
+msgid "strange, only %d partition defined"
+msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
+msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
+msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1013
-msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
-msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr "  n          Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
-msgid "unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1165
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
+msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
+#, c-format
+msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
+msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+"and will destroy it when filled"
+msgstr ""
+"Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
+"e vai destruí-la quando preenchida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1214
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1219
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1235
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1244
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
+"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+msgstr ""
+"Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
+"pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#, c-format
 msgid ""
-" FAILED\n"
-"\n"
+"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
 msgstr ""
+"Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
+"o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1271
 msgid ""
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
-"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
+"Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
+" (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
-msgid ""
-" OK\n"
-"\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1316
 msgid ""
-"\n"
-"Old situation:"
-msgstr "Situação antiga:\n"
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+msgstr ""
+"Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+"Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
 msgid ""
-"\n"
-"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
-"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
-"to override the default."
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag."
 msgstr ""
+"Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
+"O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid ""
-"\n"
-"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+msgstr ""
+"Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
+"Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1304
-#, fuzzy
-msgid "All partitions used."
-msgstr "Nenhuma partição encontrada"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+msgid "start"
+msgstr "início"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
+#, c-format
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
-msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+msgid "end"
+msgstr "fim"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1360
-#, fuzzy
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1355
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1372
-#, fuzzy
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1358
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
-msgid "Script header accepted."
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
 msgstr ""
+"Aviso: deslocamento inicia na partição extd de  %lld para %lld\n"
+"Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1392
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
 msgid ""
-"\n"
-"New situation:"
-msgstr "Situação nova:\n"
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+msgstr ""
+"Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
+"DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
+msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1403
-msgid "Leaving."
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1408 disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1413
-msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1423
+msgid "tree of partitions?"
+msgstr "árvore de partições?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1532
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1432
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1540
+msgid "DM6 signature found - giving up"
+msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1560
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1434
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:1578
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1622
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition table type"
+msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1436
-msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1634
+msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1437
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1656 disk-utils/sfdisk.c:1660
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s"
+msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1439
-#, fuzzy
-msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-"                                especificado (padrão)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1738
+msgid "long or incomplete input line - quitting"
+msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1440
-#, fuzzy
-msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1774
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field"
+msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
-msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list                    mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
-msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "unrecognized input: %s"
+msgstr "entrada não reconhecida: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
-msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828 disk-utils/sfdisk.c:1865
+msgid "number too big"
+msgstr "número grande demais"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1446
-#, fuzzy
-msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr "    -c [ou --id]:        mostra ou altera a ID da partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1832 disk-utils/sfdisk.c:1869
+msgid "trailing junk after number"
+msgstr "lixo após o número"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1447
-msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "no room for partition descriptor"
+msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
-#, fuzzy
-msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2027
+msgid "cannot build surrounding extended partition"
+msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
-#, fuzzy
-msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr "    -N# :                altera somente a partição de número #"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "too many input fields"
+msgstr "número excessivo de campos de entrada"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1452
-msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:2112
+msgid "No room for more"
+msgstr "Não há espaço para mais"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
-msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
+msgid "Illegal type"
+msgstr "Tipo inválido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
-#, fuzzy
-msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <tipo>             reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-"                               especificada apenas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2165
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
-#, fuzzy
-msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
+msgid "Warning: empty partition"
+msgstr "Atenção: partição vazia"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1458
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quando>]   coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2198
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1462
-#, fuzzy
-msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <número>          especifica o número de cabeças\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2215 disk-utils/sfdisk.c:2229
+msgid "partial c,h,s specification?"
+msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2240
+msgid "Extended partition not where expected"
+msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1464
-#, fuzzy
-msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
+msgid "bad input"
+msgstr "entrada inválida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2295
+msgid "too many partitions"
+msgstr "Número excessivo de partições"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
-msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2328
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
 msgstr ""
+"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
+"<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
+"Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2350
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>...\n"
+msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1467
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr "    -q  [ou --quiet]:      suprime mensagens de aviso"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2353
+msgid ""
+" -s, --show-size           list size of a partition\n"
+" -c, --id                  change or print partition Id\n"
+"     --change-id           change Id\n"
+"     --print-id            print Id\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size           lista o tamanho de uma partição\n"
+" -c, --id                  altera ou exibe o ID de uma partição\n"
+"     --change-id           altera o ID\n"
+"     --print-id            exibe o ID\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
-#, fuzzy
-msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <núm>              especifca porta paralela irq\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2357
+msgid ""
+" -l, --list                list partitions of each device\n"
+" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                lista as partições de cada dispositivo\n"
+" -d, --dump                idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
+" -i, --increment           numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
+" -u, --unit <letra>        unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
+"                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2362
+msgid ""
+" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types          list the known partition types\n"
+" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
+msgstr ""
+" -1, --one-only            opção reservada que atualmente faz nada\n"
+" -T, --list-types          lista os tipos de partição conhecidos\n"
+" -D, --DOS                 compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
+" -E, --DOS-extended        compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
+" -R, --re-read             faz o kernel reler a tabela de partição\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2367
+msgid ""
+" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
+" -n                        do not actually write to disk\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+msgstr ""
+" -N <número>               altera apenas a partição com este <número>\n"
+" -n                        não grava no disco, realmente\n"
+" -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
+" -I <arquivo>              restaura os setores de <arquivo>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2371
+msgid ""
+" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
+" -v, --version             display version information and exit\n"
+" -h, --help                display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+" -V, --verify              verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
+" -v, --version             exibe informações de versão e sai\n"
+" -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1471
-#, fuzzy
-msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções perigosas:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2376
+msgid ""
+" -f, --force               disable all consistency checking\n"
+"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
+" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+msgstr ""
+" -f, --force               desativa todas as verificações de consistência\n"
+"     --no-reread           não verifica se a partição está em uso\n"
+" -q, --quiet               suprime mensagens de aviso\n"
+" -L, --Linux               não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2380
+msgid ""
+" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry       mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
+" -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1569
-#, c-format
-msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2382
+msgid ""
+" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
+" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
+"                             or expect descriptors for them in the input\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
+"                           ativa a opção de inicialização\n"
+" -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
+"                           define a partição como não escondida\n"
+" -x, --show-extended       também lista as partições estendidas na saída\n"
+"                             ou espera descritores para elas na entrada\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2386
+msgid ""
+"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
+"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 msgstr ""
+"     --leave-last          não aloca o último cilindro\n"
+"     --IBM                 o mesmo que --leave-last\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574
-msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2388
+msgid ""
+"     --in-order            partitions are in order\n"
+"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
+"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
+"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
+msgstr ""
+"     --in-order            partições estão em ordem\n"
+"     --not-in-order        partições não estão em ordem\n"
+"     --inside-outer        todas as partições lógicas em uma estendida\n"
+"                           mais afastada do início\n"
+"     --not-inside-outer    todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
+"                             mais afastada do início\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2392
+msgid ""
+"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
+"     --nested              todas as partições estão desconectadas umas\n"
+"                           das outras\n"
+"     --chained             como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
+"                           podem ficar fora\n"
+"     --onesector           as partições estão mutuamente desconectadas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
-msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid ""
+"\n"
+"Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
+" -C, --cylinders <número>  define o número de cilindros a ser usado\n"
+" -H, --heads <número>      define o número de cabeças a ser usado\n"
+" -S, --sectors <número>    define o número de setores a ser usado\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2414
+#, c-format
+msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
+msgstr " %s%sdispositivo       lista partições as ativas no dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:2416
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+" %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
+"                       ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2557
+msgid "no command?"
+msgstr "nenhum comando?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2626
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "número inválido de argumento de partições"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/sfdisk.c:2696
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "não foi possível abrir %s\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/sfdisk.c:2715
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+msgid "total: %llu blocks\n"
+msgstr "total: %llu blocos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2752
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/sfdisk.c:2754
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2756
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2763
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2788
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+msgid "cannot open %s read-write"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/sfdisk.c:2790
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/sfdisk.c:2815
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+msgid "%s: OK"
+msgstr "%s: OK"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/sfdisk.c:2834 disk-utils/sfdisk.c:2866
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
-msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:2884
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
-" -U, --uuid <uuid>    especifica um novo uuid\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2964
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2983 disk-utils/sfdisk.c:3044 disk-utils/sfdisk.c:3080
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
 
-#: include/c.h:295
+#: disk-utils/sfdisk.c:2992
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
 msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
+"Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
+"LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
 
-#: include/c.h:296
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3013
+#, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
 
-#: include/c.h:298
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3076
+#, c-format
+msgid "Bad Id %lx"
+msgstr "ID inválida: %lx"
 
-#: include/c.h:299
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3097
+msgid "This disk is currently in use."
+msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3117
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s"
+msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
 
-#: include/c.h:300
+#: disk-utils/sfdisk.c:3119
 #, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device"
+msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3125
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3127
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see %s.\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check."
 msgstr ""
 "\n"
-"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
-msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3131
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
 
-#: include/colors.h:27
-#, fuzzy
-msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3133
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: include/colors.h:29
-#, fuzzy
-msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:3142
+#, c-format
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Situação antiga:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3146
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3154
+#, c-format
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Situação nova:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3159
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)"
+msgstr ""
+"Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
+"(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3162
+msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
+
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: disk-utils/sfdisk.c:3169
+#, c-format
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3171
+#, c-format
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
+
+# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
+#: disk-utils/sfdisk.c:3174
+msgid "Quitting - nothing changed"
+msgstr "Fechando - nada foi alterado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3180
+#, c-format
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3188
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:3196
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)"
+msgstr ""
+"Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
+"para zerar os primeiros 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(consulte fdisk(8))."
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:165
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
+" -U, --uuid <uuid>    especifica um novo uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:208
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
+
+#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1569 sys-utils/renice.c:55
+#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+
+#: include/c.h:282
+msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#: include/c.h:283
+msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"
+
+#: include/c.h:284
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
+#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
+#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
+#: text-utils/col.c:144
+msgid "write error"
+msgstr "erro de gravação"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#, c-format
+msgid "%s: these options aremutually exclusive:"
 msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
@@ -4675,8 +4662,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Edisk Priam"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
-#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -4732,8 +4719,8 @@ msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux texto simples"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:181 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
@@ -4794,1612 +4781,1563 @@ msgstr "BSDI swap"
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Assist. Inici. escondido"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:202
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "inicialização do Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Dados Não-FS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Utilitário Dell"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
 msgid "DOS access"
 msgstr "Acesso DOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "sist. arq. BeOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secundário"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMware VMFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux RAID auto-detecção"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
+#: lib/boottime.c:22
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday falhou"
+
+#: lib/boottime.c:35
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "sysinfo falhou"
+
+#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
+#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
+#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
+#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
+#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
+#: text-utils/pg.c:1363
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "falha ao executar %s"
+
+#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
+msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
+
+#: libfdisk/src/alignment.c:521
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
 msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
+#: libfdisk/src/alignment.c:530
 msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
+#: libfdisk/src/alignment.c:532
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
 msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
 
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
+#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
 #, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
 msgstr "Selecionou a partição %ju"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:479
+#: libfdisk/src/ask.c:345
 msgid "No partition is defined yet!"
 msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:491
+#: libfdisk/src/ask.c:357
 msgid "No free partition available!"
 msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:501
+#: libfdisk/src/ask.c:367
 msgid "Partition number"
 msgstr "Número da partição"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:998
+#: libfdisk/src/ask.c:750
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
 msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
+#: libfdisk/src/bsd.c:161
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
 msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
+#: libfdisk/src/bsd.c:176
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:930
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primeiro cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1092
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1097 libfdisk/src/gpt.c:1886
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#: libfdisk/src/bsd.c:310
 #, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
 msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:312
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Disk"
-msgstr "Unidade: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:373
+#, c-format
+msgid "type: %s"
+msgstr "tipo: %s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:375
+#, c-format
+msgid "type: %d"
+msgstr "tipo: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: libfdisk/src/bsd.c:377
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s"
+msgstr "unidade: %.*s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:378
+#, c-format
+msgid "label: %.*s"
+msgstr "rótulo: %.*s"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
+#: libfdisk/src/bsd.c:380
+#, c-format
+msgid "flags: %s"
+msgstr "opções: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 msgid " removable"
 msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
+#: libfdisk/src/bsd.c:382
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 msgid " badsect"
 msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "bytes/setor"
+#: libfdisk/src/bsd.c:387
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld"
+msgstr "bytes/setor: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+#: libfdisk/src/bsd.c:388
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld"
+msgstr "setores/trilha: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+#: libfdisk/src/bsd.c:389
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld"
+msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: libfdisk/src/bsd.c:390
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld"
+msgstr "setores/cilindro: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Rpm"
-msgstr "RPM"
+#: libfdisk/src/bsd.c:391
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld"
+msgstr "cilindros: %ld"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+#: libfdisk/src/bsd.c:392
+#, c-format
+msgid "rpm: %d"
+msgstr "RPM: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: libfdisk/src/bsd.c:393
+#, c-format
+msgid "interleave: %d"
+msgstr "interleave: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: libfdisk/src/bsd.c:394
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d"
+msgstr "trackskew: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: libfdisk/src/bsd.c:395
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d"
+msgstr "cylinderskew: %d"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+#: libfdisk/src/bsd.c:396
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:397
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#, c-format
+msgid "partitions: %d"
+msgstr "partições: %d"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:473
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "bytes/setor"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
 msgid "sectors/track"
 msgstr "setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
+#: libfdisk/src/bsd.c:477
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "trilhas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
+#: libfdisk/src/bsd.c:482
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "setores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
+#: libfdisk/src/bsd.c:485
 msgid "rpm"
 msgstr "RPM"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
 msgid "interleave"
 msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
+#: libfdisk/src/bsd.c:487
 msgid "trackskew"
 msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
+#: libfdisk/src/bsd.c:488
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
+#: libfdisk/src/bsd.c:490
 msgid "headswitch"
 msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
 msgid "track-to-track seek"
 msgstr "busca trilha a trilha"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#: libfdisk/src/bsd.c:514
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
 msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#: libfdisk/src/bsd.c:530
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
+#: libfdisk/src/bsd.c:561
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
+#: sys-utils/hwclock.c:162
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
+#: libfdisk/src/bsd.c:586
 #, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#: libfdisk/src/bsd.c:758
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Sincronizando discos."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
+#: libfdisk/src/bsd.c:800
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
 msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
+#: libfdisk/src/bsd.c:829
 #, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
 msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
+#: libfdisk/src/bsd.c:884
 msgid "Slice"
 msgstr "Fatia"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2412
+#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:2028 libfdisk/src/gpt.c:2413
+#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:2029 libfdisk/src/gpt.c:2414
+#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+msgid "Sectors"
+msgstr "Setores"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:2415
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2416
+#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:891
 msgid "Fsize"
 msgstr "Fsize"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
+#: libfdisk/src/bsd.c:892
 msgid "Bsize"
 msgstr "Bsize"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:893
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
+#: libfdisk/src/context.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
 msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
 
-#: libfdisk/src/context.c:605
+#: libfdisk/src/context.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
 
-#: libfdisk/src/context.c:772
+#: libfdisk/src/context.c:448
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
 msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:773
+#: libfdisk/src/context.c:449
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "setor"
 msgstr[1] "setores"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1076
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:214
+#: libfdisk/src/dos.c:201
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
+#: libfdisk/src/dos.c:254
 #, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
 msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
+#: libfdisk/src/dos.c:317
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
+#: libfdisk/src/dos.c:320
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
+#: libfdisk/src/dos.c:324
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
+#: libfdisk/src/dos.c:330
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
+#: libfdisk/src/dos.c:337
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
+#: libfdisk/src/dos.c:485
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:501
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:528
 #, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
+#: libfdisk/src/dos.c:536
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
+#: libfdisk/src/dos.c:591
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:685
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Digite o identificador do novo disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
+#: libfdisk/src/dos.c:671
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Valor incorreto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
+#: libfdisk/src/dos.c:681
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:793
+#: libfdisk/src/dos.c:773
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:786
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
+#: libfdisk/src/dos.c:917
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
 msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:514
+#: libfdisk/src/dos.c:970 libfdisk/src/gpt.c:1799 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/sun.c:502
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
+#: libfdisk/src/dos.c:1027
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "O setor %llu já está alocado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
+#: libfdisk/src/dos.c:1067 libfdisk/src/gpt.c:1809
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "Não há setores livres disponíveis."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#: libfdisk/src/dos.c:1181
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
 msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1200
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
+#: libfdisk/src/dos.c:1205
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1208
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
+#: libfdisk/src/dos.c:1214
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#: libfdisk/src/dos.c:1267
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1278
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#: libfdisk/src/dos.c:1314
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
+#: libfdisk/src/dos.c:1353
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
 msgstr "Partição %zu: vazia."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
+#: libfdisk/src/dos.c:1358
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#: libfdisk/src/dos.c:1366
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1369
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Esta partição já existe.\n"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "O número máximo de partições foi criado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-#, fuzzy
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-#, fuzzy
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
 msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#: libfdisk/src/dos.c:1440
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1629
+#: libfdisk/src/dos.c:1454
 msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo da partição"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1633
+#: libfdisk/src/dos.c:1458
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1463
 msgid "primary"
 msgstr "primária"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "extended"
 msgstr "estendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1465
 msgid "container for logical partitions"
 msgstr "recipiente para partições lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "logical"
 msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1467
 msgid "numbered from 5"
 msgstr "numerado a partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1498
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
+#: libfdisk/src/dos.c:1513
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1637
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#: libfdisk/src/dos.c:1643
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1648
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2191
+#: libfdisk/src/dos.c:1898 libfdisk/src/gpt.c:2329
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1918
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2221
+#: libfdisk/src/dos.c:1948
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Novo início dos dados"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2277
+#: libfdisk/src/dos.c:2004
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:2011
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
-#: libfdisk/src/sun.c:1106
+#: libfdisk/src/dos.c:2025 libfdisk/src/gpt.c:2411 libfdisk/src/sgi.c:1086
+#: libfdisk/src/sun.c:1000
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2026 libfdisk/src/sun.c:35
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicializar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2032 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2308
+#: libfdisk/src/dos.c:2036
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr "Início-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2037
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr "Fim-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
+#: libfdisk/src/dos.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2422 libfdisk/src/sgi.c:1094
 msgid "Attrs"
 msgstr "Attrs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
 msgid "EFI System"
 msgstr "Sistema EFI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
 msgid "MBR partition scheme"
 msgstr "Esquema de partições MBR"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
 msgid "Intel Fast Flash"
 msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
 msgid "BIOS boot"
 msgstr "BIOS inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft dados básico"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft reservado"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft dados básico"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
 msgid "Microsoft LDM metadata"
 msgstr "Microsoft metadados LDM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
 msgid "Microsoft LDM data"
 msgstr "Microsoft dados LDM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
 msgid "Windows recovery environment"
 msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
 msgid "IBM General Parallel Fs"
 msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
 msgid "Microsoft Storage Spaces"
 msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
 msgid "HP-UX data"
 msgstr "HP-UX dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "HP-UX service"
 msgstr "HP-UX serviço"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:172 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
 msgid "Linux filesystem"
 msgstr "Sistema de arquivos Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
 msgid "Linux server data"
 msgstr "Linux dados de server"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "Linux root (x86)"
 msgstr "Linux raiz (x86)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr "Linux raiz (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
 msgid "Linux reserved"
 msgstr "Linux reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
 msgid "Linux home"
 msgstr "Linux home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:179 libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
 msgid "Linux extended boot"
 msgstr "Linux estendida inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
 msgid "FreeBSD data"
 msgstr "FreeBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
 msgid "FreeBSD boot"
 msgstr "FreeBSD inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
 msgid "FreeBSD swap"
 msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
 msgid "FreeBSD UFS"
 msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
 msgid "FreeBSD ZFS"
 msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
 msgid "FreeBSD Vinum"
 msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
 msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
 msgid "Apple UFS"
 msgstr "Apple UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
 msgid "Apple RAID"
 msgstr "Apple RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple RAID offline"
 msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple boot"
 msgstr "Apple inicialização"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple label"
 msgstr "Apple rótulo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple TV recovery"
 msgstr "Apple TV recuperação"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple Core storage"
 msgstr "Apple armazenamento central"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
 msgid "Solaris root"
 msgstr "Solaris raiz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
 msgid "Solaris swap"
 msgstr "Solaris swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris backup"
 msgstr "Solaris backup"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
 msgid "Solaris /var"
 msgstr "Solaris /var"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
 msgid "Solaris /home"
 msgstr "Solaris /home"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
 msgid "Solaris alternate sector"
 msgstr "Solaris setor alternativo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
 msgid "Solaris reserved 1"
 msgstr "Solaris reservado 1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
 msgid "Solaris reserved 2"
 msgstr "Solaris reservado 2"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
 msgid "Solaris reserved 3"
 msgstr "Solaris reservado 3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
 msgid "Solaris reserved 4"
 msgstr "Solaris reservado 4"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
 msgid "Solaris reserved 5"
 msgstr "Solaris reservado 5"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:244
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
 msgid "NetBSD swap"
 msgstr "NetBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
 msgid "NetBSD FFS"
 msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
 msgid "NetBSD LFS"
 msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
 msgid "NetBSD concatenated"
 msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
 msgid "NetBSD encrypted"
 msgstr "NetBSD criptografado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD RAID"
 msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:252
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
 msgid "ChromeOS kernel"
 msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
 msgid "ChromeOS root fs"
 msgstr "ChromeOS sistema raiz"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS reserved"
 msgstr "ChromeOS reservado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:257
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
 msgid "MidnightBSD data"
 msgstr "MidnightBSD dados"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
 msgid "MidnightBSD boot"
 msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD swap"
 msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD UFS"
 msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
 msgid "MidnightBSD ZFS"
 msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD Vinum"
 msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:265
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "exclui uma partição"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:544
+#: libfdisk/src/gpt.c:451
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:626
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:637
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:771
+#: libfdisk/src/gpt.c:597
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:789
+#: libfdisk/src/gpt.c:615
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falhou"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:625
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1066
+#: libfdisk/src/gpt.c:887
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabeçalho GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1071
+#: libfdisk/src/gpt.c:892
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1212
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#, c-format
+msgid "First LBA: %ju"
+msgstr "Primeiro LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
 #, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+msgid "Last LBA: %ju"
+msgstr "Último LBA: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: libfdisk/src/gpt.c:1396
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+msgid "Alternative LBA: %ju"
+msgstr "LBA alternativo: %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Partitions entries LBA: %ju"
+msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1398
+#, c-format
+msgid "Allocated partition entries: %u"
+msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sicrnonizar a MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1950
+#: libfdisk/src/gpt.c:1580
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
 
 # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1955
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1959
+#: libfdisk/src/gpt.c:1589
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1964
+#: libfdisk/src/gpt.c:1594
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1969
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1973
+#: libfdisk/src/gpt.c:1603
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1978
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
+#: libfdisk/src/gpt.c:1612
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:1617
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: libfdisk/src/gpt.c:1627
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+#: libfdisk/src/gpt.c:1633
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: libfdisk/src/gpt.c:1640
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2017
+#: libfdisk/src/gpt.c:1647
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2026
+#: libfdisk/src/gpt.c:1656
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Nenhum erro detectado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+#: libfdisk/src/gpt.c:1657
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: libfdisk/src/gpt.c:1658
 #, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
 msgstr "Usado %u de %d partições."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
 msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
 msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
+#: libfdisk/src/gpt.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d erro detectado."
 msgstr[1] "%d erros detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2121
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Esta partição já está sendo usada."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
+#: libfdisk/src/gpt.c:1830 libfdisk/src/gpt.c:1857
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "O setor %ju já está em uso."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2276
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408
+#: libfdisk/src/gpt.c:1998
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:2035
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2433
+#: libfdisk/src/gpt.c:2042 libfdisk/src/gpt.c:2135
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2447
+#: libfdisk/src/gpt.c:2057
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2128
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2150
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2600
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "New name"
+msgstr "Novo nome"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2195
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Insira o bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2615
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
 #, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2628
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2629
+#: libfdisk/src/gpt.c:2277
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2633
+#: libfdisk/src/gpt.c:2282
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2634
+#: libfdisk/src/gpt.c:2283
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2776
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2777
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:2421 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:768
+#: libfdisk/src/label.c:104
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuração de geometria incompleta."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:336
 msgid "Free space"
 msgstr "Espaço livre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "falha ao redimensionar partição"
-
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
+#: sys-utils/hwclock.c:322
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecida"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:41
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "volhdr SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:42
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "trkrepl SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:43
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "secrepl SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:44
 msgid "SGI raw"
 msgstr "raw SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:45
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "bsd SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "sysv SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI volume"
 msgstr "volume SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI efs"
 msgstr "efs SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "lvol SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "rlvol SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "xfs SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux nativa"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:143
 msgid "SGI info created on second sector."
 msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:243
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+msgstr ""
+"Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
+"                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+"                %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile"
+#: libfdisk/src/sgi.c:266
+#, c-format
+msgid "Bootfile: %s"
 msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
+#: libfdisk/src/sgi.c:354
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
 msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:360
 #, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
 msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
 msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:367
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:373
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
 msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/sgi.c:389
 #, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
+#: libfdisk/src/sgi.c:391
 msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:396
 msgid "Boot file is unchanged."
 msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
 #, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
+#: libfdisk/src/sgi.c:548
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
 msgid "No partitions defined."
 msgstr "Nenhuma partição definida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
+#: libfdisk/src/sgi.c:563
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/sgi.c:567
 #, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
+#: libfdisk/src/sgi.c:578
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/sgi.c:602
 #, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
 msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
 msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
 msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
 msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
+#: libfdisk/src/sgi.c:648
 msgid "The boot partition does not exist."
 msgstr "A partição de inicialização não existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
+#: libfdisk/src/sgi.c:652
 msgid "The swap partition does not exist."
 msgstr "A partição swap não existe."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
+#: libfdisk/src/sgi.c:656
 msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
+#: libfdisk/src/sgi.c:659
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
 msgid "Partition overlap on the disk."
 msgstr "Sobreposição de partições no disco."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:792
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: libfdisk/src/sgi.c:797
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
 msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:801
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Primeiro %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
+#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
 msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1053
+#: libfdisk/src/sgi.c:997
 msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1072
+#: libfdisk/src/sgi.c:1011
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
+#: libfdisk/src/sgi.c:1017
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
 msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087
+#: libfdisk/src/sgi.c:1025
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
 msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:34
 msgid "Unassigned"
 msgstr "Não assinada"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:36
 msgid "SunOS root"
 msgstr "root SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:37
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "swap SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:38
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "usr SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Disco inteiro"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "stand SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS var"
 msgstr "var SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS home"
 msgstr "home SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "setores alt. SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "reservado SunOS"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:130
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
 msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:143
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:148
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:185
 msgid "Heads"
 msgstr "Cabeças"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:187
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Setores/trilha"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:288
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/sun.c:402
 #, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
 msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/sun.c:421
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
 msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/sun.c:449
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
 msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
 msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sun.c:513
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:590
+#: libfdisk/src/sun.c:578
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
 msgstr "O setor %d já está alocado"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:597
+#: libfdisk/src/sun.c:585
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
 msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/sun.c:595
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/sun.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -6410,46 +6348,55 @@ msgstr ""
 "%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
 "para %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/sun.c:709
 #, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Label ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:733
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+msgstr ""
+"Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
+"                  %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:740
+#, c-format
+msgid "Label ID: %s"
 msgstr "Rótulo ID: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
-msgid "Volume ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:741
+#, c-format
+msgid "Volume ID: %s"
 msgstr "Volume ID: %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:762
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros Alternativos"
+#: libfdisk/src/sun.c:742
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:868
+#: libfdisk/src/sun.c:816
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Número de cilindros alternativos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:893
+#: libfdisk/src/sun.c:832
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Setores extras por cilindro"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:917
+#: libfdisk/src/sun.c:847
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Fator de \"Interleave\""
 
-#: libfdisk/src/sun.c:941
+#: libfdisk/src/sun.c:862
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:965
+#: libfdisk/src/sun.c:877
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Número de cilindros físicos"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1034
+#: libfdisk/src/sun.c:938
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6457,7 +6404,7 @@ msgstr ""
 "Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
 "uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1045
+#: libfdisk/src/sun.c:947
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6470,22 +6417,26 @@ msgstr ""
 "travar a inicialização.\n"
 "Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
 
+#: libfdisk/src/sun.c:1008
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
+
 #: lib/pager.c:102
 #, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "waitpid() falhou (%s)"
 
 # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
 
-#: lib/path.c:213
+#: lib/path.c:216
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list %s"
 msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
 
-#: lib/path.c:216
+#: lib/path.c:219
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask %s"
 msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
@@ -6494,227 +6445,171 @@ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
 msgid "libc pseudo-random functions"
 msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
-
-#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
-
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
-
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
-
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:97
+#: login-utils/chfn.c:85
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
 msgstr " -f, --full-name <nome-completo>  nome real\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
+#: login-utils/chfn.c:86
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
 msgstr " -o, --office <escritório>        número do escritório\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:87
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
 msgstr " -p, --office-phone <telefone>    número do telefone comercial\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: login-utils/chfn.c:88
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
 msgstr " -h, --home-phone <telefone>      número do telefone residencial\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
+#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
 msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
 msgstr " -u, --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
+msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
-
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
-
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
-
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
-
-#: login-utils/chfn.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/chfn.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:384
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
-
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
-
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
+#: login-utils/chfn.c:138 login-utils/chsh.c:115
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "só pode alterar entradas locais"
 
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: login-utils/chfn.c:149
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:451
+#: login-utils/chfn.c:168
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
 
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: login-utils/chfn.c:184
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
 
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
+#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
+#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: login-utils/chfn.c:370
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
 
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: login-utils/chfn.c:372
+msgid "field is too long"
+msgstr "campo longo demais"
+
+#: login-utils/chfn.c:380
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+msgid "%s: '%c' is not allowed"
+msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
 
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+msgid "'%c' is not allowed"
+msgstr "\"%c\" não é permitido"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: login-utils/chfn.c:388
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso:  \"%s\" não está listado em %s."
+msgid "%s: control characters are not allowed"
+msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
+msgid "control characters are not allowed"
+msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" não está listado em %s.\n"
-"Use %s -l para ver a lista."
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:476
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:74
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica o shell de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    exibe uma lista de shells e sai\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/chsh.c:128
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/chsh.c:152
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: login-utils/chsh.c:163
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:310
+#: login-utils/chsh.c:171
 msgid "New shell"
 msgstr "Novo shell"
 
-#: login-utils/chsh.c:318
+#: login-utils/chsh.c:180
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "Shell não alterado."
 
-#: login-utils/chsh.c:323
+#: login-utils/chsh.c:185
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:327
+#: login-utils/chsh.c:189
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -6722,40 +6617,67 @@ msgstr ""
 "setpawnam falhou\n"
 "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
 
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: login-utils/chsh.c:193
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Shell alterado.\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+
+#: login-utils/chsh.c:293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:297
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
+
+#: login-utils/chsh.c:316
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso:  \"%s\" não está listado em %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" não está listado em %s.\n"
+"Use %s -l para ver a lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "No known shells."
+msgstr "Nenhum shell conhecido."
+
+#: login-utils/islocal.c:99
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
 msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
 
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "Interrompido %s"
 
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:427
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:553
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
-
 #: login-utils/last.c:556
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
 msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
@@ -6817,7 +6739,7 @@ msgstr ""
 "     --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:861
+#: login-utils/last.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6826,16 +6748,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s inicia %s"
 
-#: login-utils/last.c:934
+#: login-utils/last.c:919
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "falha ao analisar número"
 
-#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
 msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
 
+#: login-utils/last-deprecated.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "%s: mmap falhou"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:312
+msgid "  still logged in"
+msgstr "  ainda conectado"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp inicia %s"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:433
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "gethostname falhou"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"interrompido %10.10s %5.5s \n"
+
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
 msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
@@ -6855,104 +6811,104 @@ msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
+#: login-utils/login.c:177
 #, c-format
 msgid "timed out after %u seconds"
 msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
 
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:285
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
 
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:291
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:309
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "mount (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:313
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:374
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "FATAL: tty inválido"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:392
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:532
+#: login-utils/login.c:520
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Último login: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:522
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "a partir de %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:537
+#: login-utils/login.c:525
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "em: %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:555
+#: login-utils/login.c:543
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "gravação do último log falhou"
 
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:640
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
 
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:645
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
 
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
 
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:715
 msgid "login: "
 msgstr "login: "
 
-#: login-utils/login.c:756
+#: login-utils/login.c:741
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:742
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -6961,17 +6917,17 @@ msgstr ""
 "Login incorreto\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:851
+#: login-utils/login.c:836
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:857
+#: login-utils/login.c:842
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:850
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6980,7 +6936,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Login incorreto\n"
 
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -6988,74 +6944,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problema na configuração de sessão, abortando."
 
-#: login-utils/login.c:894
+#: login-utils/login.c:879
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
 
-#: login-utils/login.c:1031
+#: login-utils/login.c:1016
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1182
+#: login-utils/login.c:1157
 #, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
 msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1197
+#: login-utils/login.c:1172
 #, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
 msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
 
-#: login-utils/login.c:1199
-#, fuzzy
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
-
-#: login-utils/login.c:1241
+#: login-utils/login.c:1214
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
 
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1235
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1260
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setgid() falhou"
 
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1290
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1292
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1333
+#: login-utils/login.c:1306
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() falhou"
 
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
 
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1375
+#: login-utils/login.c:1348
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "não foi possível executar o shell script"
 
-#: login-utils/login.c:1377
+#: login-utils/login.c:1350
 msgid "no shell"
 msgstr "nenhum shell"
 
@@ -7068,234 +7019,233 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
 
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
+#, c-format
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
+#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "user name"
 msgstr "nome de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:217
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
 msgid "user ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "password not required"
 msgstr "senha não é necessária."
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "Password not required"
 msgstr "Senha não necessária"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:220
 msgid "login by password disabled"
 msgstr "login por senha desabilitado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:220
 msgid "Login by password disabled"
 msgstr "Login por senha desabilidado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "password defined, but locked"
 msgstr "senha definida, mas travada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "Password is locked"
 msgstr "Senha está travada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
 msgstr "login desabilidado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "No login"
 msgstr "login desabilitado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "primary group name"
 msgstr "nome primário do grupo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "Primary group"
 msgstr "Grupo primário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:224
 msgid "primary group ID"
 msgstr "ID do grupo primário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "supplementary group names"
 msgstr "nomes de grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "Supplementary groups"
 msgstr "Grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "supplementary group IDs"
 msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Supplementary group IDs"
 msgstr "IDs de grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "home directory"
 msgstr "diretório home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "Home directory"
 msgstr "Diretório home"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "login shell"
 msgstr "shell de login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:228
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "full user name"
 msgstr "nome completo de usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:229
 msgid "Gecos field"
 msgstr "Campo gecos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "date of last login"
 msgstr "data do último login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:230
 msgid "Last login"
 msgstr "Último login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "last tty used"
 msgstr "último tty usado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:231
 msgid "Last terminal"
 msgstr "Último terminal"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "hostname during the last session"
 msgstr "máquina da última sessão"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:232
 msgid "Last hostname"
 msgstr "Último hostname"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "date of last failed login"
 msgstr "data da última falha de login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:233
 msgid "Failed login"
 msgstr "Falha de login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "where did the login fail?"
 msgstr "onde que o login falhou?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:234
 msgid "Failed login terminal"
 msgstr "Terminal de falha do login"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "user's hush settings"
 msgstr "Configurações de hush do usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:235
 msgid "Hushed"
 msgstr "Hush"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "days user is warned of password expiration"
 msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:236
 msgid "Password expiration warn interval"
 msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "password expiration date"
 msgstr "data de expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:237
 msgid "Password expiration"
 msgstr "Expiração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "date of last password change"
 msgstr "data da última alteração da senha"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:238
 msgid "Password changed"
 msgstr "Senha alterada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "number of days required between changes"
 msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:239
 msgid "Minimum change time"
 msgstr "Tempo mínimo para alteração"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
 msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:240
 msgid "Maximum change time"
 msgstr "Tempo máximo para alteração"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "the user's security context"
 msgstr "o contexto de segurança do usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:241
 msgid "Selinux context"
 msgstr "Contexto Selinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "number of processes run by the user"
 msgstr "número de processos executado pelo usuário"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:242
 msgid "Running processes"
 msgstr "Processos em execução"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
 #, c-format
 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
 msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
+#: login-utils/lslogins.c:352
 msgid "unsupported time type"
 msgstr "tipo de horário sem suporte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:652
+#: login-utils/lslogins.c:618
 msgid "failed to get supplementary groups"
 msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1077
+#: login-utils/lslogins.c:1033
 msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
-#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
+#: login-utils/lslogins.c:1037
 msgid "failed to set data"
 msgstr "falha ao definir dados"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1175
+#: login-utils/lslogins.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7304,112 +7254,111 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Último login:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
+#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
+#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: term-utils/setterm.c:403
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opções]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1187
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr " -a, --acc-expiration     exibe informação sobre expiração de senhas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
+#: login-utils/lslogins.c:1188
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 msgstr " -c, --colon-separate     exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
+#: login-utils/lslogins.c:1189
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -e, --export             exibe em um formato de saída exportável\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:1190
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr " -f, --failed             exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1191
+msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
 msgstr " -F, --groups-info        exibe informação sobre grupos\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
+#: login-utils/lslogins.c:1192
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr " -g, --groups=<grupos>    exibe usuários pertecentes a um grupo em <grupos>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1193
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr ""
 " -L, --last               mostra informações sobre as sessões do último login\n"
 "                            dos usuários\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1194
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -l, --logins=<logins>    exibe apenas usuários de <logins>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
+#: login-utils/lslogins.c:1195
+msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
+msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos sumplementares\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1196
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -n, --newline            exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
+#: login-utils/lslogins.c:1197
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
+#: login-utils/lslogins.c:1198
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --notruncate         não trunca a saída\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
+#: login-utils/lslogins.c:1199
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1200
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -p, --pwd                exibe informação relacionada a login por senha.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
+#: login-utils/lslogins.c:1201
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
 msgstr " -r, --raw                exibe em modo não tratado\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254
+#: login-utils/lslogins.c:1202
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -s, --system-accs        exibe contas de sistema\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
+#: login-utils/lslogins.c:1203
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1256
+#: login-utils/lslogins.c:1204
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --user-accs          exibe contas de usuários\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1257
+#: login-utils/lslogins.c:1205
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -Z, --context            exibe contextos SELinux\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258
+#: login-utils/lslogins.c:1206
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -z, --print0             delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1259
+#: login-utils/lslogins.c:1207
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr ""
 "     --wtmp-file <caminho>\n"
 "                          define um caminho alternativo para wtmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
+#: login-utils/lslogins.c:1208
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr ""
 "     --btmp-file <caminho>\n"
 "                          define um caminho alternativo para btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
+#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
+#: sys-utils/lscpu.c:1644
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7418,99 +7367,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas disponíveis:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1448
+#: login-utils/lslogins.c:1219
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lslogins(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1408
 msgid "failed to request selinux state"
 msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
+#: login-utils/lslogins.c:1422
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
-
-#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
-
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
-msgid "crypt failed"
-msgstr "criptografia falhou"
+#: login-utils/newgrp.c:106
+msgid "crypt() failed"
+msgstr "crypt() falhou"
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:118
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:155
 msgid "who are you?"
 msgstr "quem é você?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setgid() falhou"
 
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
 msgid "no such group"
 msgstr "grupo inexistente"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
+#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
 msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid falhou"
 
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: login-utils/nologin.c:72
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: login-utils/su-common.c:285
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:304
+#: login-utils/su-common.c:297
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "não foi possível criar processo filho"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: login-utils/su-common.c:309
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
 msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
+#: login-utils/su-common.c:314
 msgid "cannot block signals"
 msgstr "não foi possível bloquear sinais"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
+#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
+#: login-utils/su-common.c:342
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
-msgid " (core dumped)"
+#: login-utils/su-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%s (core dumped)\n"
 msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7519,46 +7459,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sessão terminada, matando o shell..."
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:394
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr "...morto.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:480
+#: login-utils/su-common.c:474
 msgid "may not be used by non-root users"
 msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
+#: login-utils/su-common.c:502
 msgid "incorrect password"
 msgstr "senha incorreta"
 
-#: login-utils/su-common.c:523
+#: login-utils/su-common.c:517
 msgid "failed to set PATH"
 msgstr "não foi possível definir o PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:584
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "não foi possível definir os grupos"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
+#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
+#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: login-utils/su-common.c:674
 #, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
 msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:684
+#: login-utils/su-common.c:676
 msgid ""
 "\n"
 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
@@ -7570,11 +7510,11 @@ msgstr ""
 "for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
 "As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:691
+#: login-utils/su-common.c:683
 msgid " -u, --user <user>             username\n"
 msgstr " -u, --user <usuário>          nome de usuário\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:688
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
@@ -7584,15 +7524,15 @@ msgstr ""
 "Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
 "Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:695
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
 msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:696
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupo>             especifica o grupo primário\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
+#: login-utils/su-common.c:697
 msgid ""
 " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 "\n"
@@ -7600,15 +7540,15 @@ msgstr ""
 " -G, --supp-group <grupo>        especifica um grupo suplementar\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:699
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  faz do shell um shell de login\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:700
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c, --command <comando>         passa um comando para o shell com -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:701
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
@@ -7616,133 +7556,119 @@ msgstr ""
 " --session-command <comando>     passa um comando para o shell com -c\n"
 "                                   e não cria uma nova sessão\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:703
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:704
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
 msgstr "  -s, --shell <shell>            executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
 #, c-format
 msgid "group %s does not exist"
 msgstr "grupo %s não existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/su-common.c:810
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
 msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
 msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
 
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:860
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
 msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:871
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
 msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
 
-#: login-utils/su-common.c:883
+#: login-utils/su-common.c:875
 msgid "no command was specified"
 msgstr "nenhum comando foi especificado"
 
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:889
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
 
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:896
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist"
 msgstr "usuário \"%s\" não existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "usando shell restringido %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/su-common.c:966
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:159
+#: login-utils/sulogin.c:152
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "tcgetattr falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:236
+#: login-utils/sulogin.c:229
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "tcsetattr falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:495
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:528
+#: login-utils/sulogin.c:522
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
 
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/sulogin.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: senha de root ilegível"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: login-utils/sulogin.c:554
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: login-utils/sulogin.c:556
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Pressione ENTER para o login: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/sulogin.c:559
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#: login-utils/sulogin.c:561
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance"
 msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
 
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:562
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
 
-#: login-utils/sulogin.c:767
+#: login-utils/sulogin.c:753
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:816
+#: login-utils/sulogin.c:802
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "setexeccon falhou"
 
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: login-utils/sulogin.c:822
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:839
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:842
+#: login-utils/sulogin.c:825
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7754,24 +7680,28 @@ msgstr ""
 " -e, --force              examina arquivos de senha diretamente, se\n"
 "                          getpwnam(3) falhar\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
+#: term-utils/wall.c:131
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argumento inválido de tempo limite"
 
-#: login-utils/sulogin.c:915
+#: login-utils/sulogin.c:898
 msgid "only superuser can run this program"
 msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
 
-#: login-utils/sulogin.c:958
+#: login-utils/sulogin.c:941
 msgid "cannot open console"
 msgstr "não foi possível abrir o console"
 
-#: login-utils/sulogin.c:965
+#: login-utils/sulogin.c:948
 msgid "cannot open password database"
 msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1047
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "crypt failed"
+msgstr "criptografia falhou"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
@@ -7780,7 +7710,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível executar shell de su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1054
+#: login-utils/sulogin.c:1031
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7788,12 +7718,17 @@ msgstr ""
 "Tempo esgotado\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
+#: login-utils/utmpdump.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
+#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
@@ -7808,201 +7743,177 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/utmpdump.c:304
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
 msgstr " -f, --follow         exibe dados apensados na medida que cresce\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:302
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr " -r, --reverse        escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:303
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <arquivo>\n"
 "                      escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
+#: login-utils/utmpdump.c:370
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:376
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
 msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/utmpdump.c:379
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Despejo utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:141
+#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
 
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/vipw.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
 
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:170
+#: login-utils/vipw.c:180
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:235
+#: login-utils/vipw.c:245
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s inalterado"
 
-#: login-utils/vipw.c:251
+#: login-utils/vipw.c:261
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "não foi possível obter trava"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
+#: login-utils/vipw.c:288
 msgid "no changes made"
 msgstr "nenhuma alteração realizada"
 
-#: login-utils/vipw.c:287
+#: login-utils/vipw.c:297
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
 
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/vipw.c:347
+#: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/vipw.c:354
 #, c-format
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: login-utils/vipw.c:357
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:396
-#, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de comprimento"
-
-#: misc-utils/cal.c:401
+#: misc-utils/cal.c:364
 msgid "invalid week argument"
 msgstr "argumento inválido de semana"
 
-#: misc-utils/cal.c:403
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
+#: misc-utils/cal.c:366
+msgid "illegal week value: use 1-53"
 msgstr "valor de semana inválido: use 1-53"
 
-#: misc-utils/cal.c:439
+#: misc-utils/cal.c:399
 msgid "illegal day value"
 msgstr "valor inválido de dia"
 
-#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
+#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
+#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
+#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
 msgid "illegal year value"
 msgstr "valor de ano inválido"
 
-#: misc-utils/cal.c:451
+#: misc-utils/cal.c:411
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
 msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:634
+#: misc-utils/cal.c:601
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: misc-utils/cal.c:640
+#: misc-utils/cal.c:607
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:646
+#: misc-utils/cal.c:613
 #, c-format
 msgid "%s %d"
 msgstr "%s %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:948
+#: misc-utils/cal.c:922
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:951
+#: misc-utils/cal.c:925
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:952
+#: misc-utils/cal.c:926
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:955
+#: misc-utils/cal.c:929
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:956
+#: misc-utils/cal.c:930
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           mostra três meses abgragendo a data\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:957
-#, fuzzy
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three           mostra três meses abgragendo a data\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:958
+#: misc-utils/cal.c:931
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          Domingo como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:959
+#: misc-utils/cal.c:932
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:960
+#: misc-utils/cal.c:933
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 msgstr " -j, --julian          exibe datas julianas\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:961
+#: misc-utils/cal.c:934
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:962
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            mostra todo o ano\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:963
+#: misc-utils/cal.c:935
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<núm>]    mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:964
+#: misc-utils/cal.c:936
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
 "     --color[=<quando>]\n"
@@ -8013,190 +7924,180 @@ msgstr ""
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
 msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
-
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:63
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "source device"
 msgstr "dispositivo fonte"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "mountpoint"
 msgstr "ponto de montagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
 msgid "filesystem type"
 msgstr "tipo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:124
 msgid "all mount options"
 msgstr "todas as opções de montagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:125
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:126
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "opções de montagem específicas de FS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:127
 msgid "filesystem label"
 msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:129
 msgid "partition label"
 msgstr "rótulo da partição"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "número maior:menor do dispositivo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:132
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "ação detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:133
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:134
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:135
 msgid "filesystem size"
 msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:136
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:138
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:139
 msgid "filesystem root"
 msgstr "raiz do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:140
 msgid "task ID"
 msgstr "ID da tarefa"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:141
 msgid "mount ID"
 msgstr "ID de montagem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:142
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "campos de montagem opcionais"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:143
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "opções de propagação VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:144
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:145
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
 msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: misc-utils/findmnt.c:345
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "ação desconhecida: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:668
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "mount"
 msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:671
+#: misc-utils/findmnt.c:655
 msgid "umount"
 msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:674
+#: misc-utils/findmnt.c:658
 msgid "remount"
 msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
+#: misc-utils/findmnt.c:661
 msgid "move"
 msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:807
+#: misc-utils/findmnt.c:791
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d"
 msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
+#: sys-utils/mount.c:644
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "não foi possível ler %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
-#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
+#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
+#: sys-utils/umount.c:272
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
+#: misc-utils/findmnt.c:1075
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/findmnt.c:1103
 msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() falhou"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [opções]\n"
 " %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
 " %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
 " %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1180
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1181
 msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 msgstr " -m, --mtab             pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1182
 msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
@@ -8204,49 +8105,49 @@ msgstr ""
 " -k, --kernel           pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
 "                          montados (padrão)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1185
 msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<lista>]   monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
 "                         arquivos montados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1186
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 msgstr " -w, --timeout <núm>    limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1189
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
 "                         os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1190
 msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 msgstr " -a, --ascii            usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1191
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1192
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
 msgstr " -C, --nocanonicalize   não canonicaliza ao comparar caminhos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1193
 msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 msgstr " -c, --canonicalize     canonicaliza caminhos exibidos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1194
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
 msgstr " -D, --df               imita a saída de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1195
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr ""
 " -d, --direction <palavra>\n"
 "                        direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1196
 msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
@@ -8254,64 +8155,59 @@ msgstr ""
 " -e, --evaluate         converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
 "                          para nomes de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
 msgstr ""
 " -F, --tab-file <caminho>\n"
 "                        arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr " -f, --first-only       exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1200
 msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           inverte o sentido das ocorrências\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1201
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
 msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1202
 msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
 " -N, --task <tid>       usa espaço de nomes alternativos\n"
 "                         (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1203
 msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings       não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
 " -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
 "                         de montagem\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   as colunas de saída a serem mostradas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1207
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 msgstr ""
 " -R, --submounts        exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
 "                        arquivos correspondentes\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
 msgid ""
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
@@ -8319,139 +8215,127 @@ msgstr ""
 " -S, --source <texto>   o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
+msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr "-T, --target <texto>   o ponto de montagem para usar\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<dir>]     define o diretório raiz\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>    limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1213
 msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
 msgstr " -U, --uniq             ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
 msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr " -u, --notruncate       não trunca texto em colunas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
 msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -v, --nofsroot         não mostra [/dir] para motanges bind ou btrfs\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
+#: misc-utils/findmnt.c:1399
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "argumento inválido de TID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1511
+#: misc-utils/findmnt.c:1459
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1515
+#: misc-utils/findmnt.c:1463
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
+#: misc-utils/findmnt.c:1510
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
+#: misc-utils/findmnt.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
 
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: misc-utils/getopt.c:219
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:285
+#: misc-utils/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:310
+#: misc-utils/getopt.c:309
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
 msgstr ""
 " %1$s texto-opções parâmetros\n"
 " %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n"
 " %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr " -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único -\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+#: misc-utils/getopt.c:324
+msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:325
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr ""
 " -l, --longoptions <opções-longas>\n"
 "                              Opções longas a serem reconhecidas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+#: misc-utils/getopt.c:326
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <nome-programa>   O nome sob o qual erros são reportados\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+#: misc-utils/getopt.c:327
+msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:328
+msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr " -q, --quiet                  Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+#: misc-utils/getopt.c:329
+msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 msgstr " -Q, --quiet-output           Sem saída normal\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+#: misc-utils/getopt.c:330
+msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 msgstr " -s, --shell <shell>          Configura as convenções de aspas do shell\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+#: misc-utils/getopt.c:331
+msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                   Testa a versão do getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+#: misc-utils/getopt.c:332
+msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
 msgstr " -u, --unquoted               Não põe a saída entre aspas\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
+#: misc-utils/getopt.c:333
+msgid " -V, --version                Output version information\n"
+msgstr " -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "faltando o argumento texto-opções"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
+#: misc-utils/getopt.c:437
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
 
@@ -8466,10 +8350,6 @@ msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
 msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/kill.c:312
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
@@ -8477,627 +8357,487 @@ msgstr ""
 " -a, --all              não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
 "                          com a mesma uid que o presente processo\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:311
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
 msgstr " -s, --signal <sinal>   envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:313
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
 " -q, --queue <valor>    usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
 "                         como dados\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:315
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              exibe pids sem sinalizá-los\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:316
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
 msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:317
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            lista os nomes e números de sinais\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:318
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
 msgstr "     --verbose          mostra pids que serão sinalizados\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
 #, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
 msgstr "sinal desconhecido %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
+#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas."
 
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
+#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "argumentos insuficientes"
 
-#: misc-utils/kill.c:413
+#: misc-utils/kill.c:410
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
 
-#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
-#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
-#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
-#: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
-#: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
-#: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
-#: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
-#: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
-#: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
-#: term-utils/setterm.c:648
+#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
+#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
+#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
+#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
 msgid "argument error"
 msgstr "erro de argumento"
 
 # 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:432
 #, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: misc-utils/kill.c:449
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
 msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:462
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "envio de sinal para %s falhou"
 
-#: misc-utils/kill.c:481
+#: misc-utils/kill.c:478
 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
 msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
 
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: misc-utils/kill.c:512
 #, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
 msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
 
-#: misc-utils/logger.c:204
+#: misc-utils/logger.c:133
 #, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
 msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:210
+#: misc-utils/logger.c:142
 #, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
 msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
 
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:152
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:174
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:203
 #, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
 msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
+#: misc-utils/logger.c:220
 #, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:247
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
 
-#: misc-utils/logger.c:480
-#, fuzzy
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate falhou"
-
-#: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
-
-#: misc-utils/logger.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
-
-#: misc-utils/logger.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
-
-#: misc-utils/logger.c:702
+#: misc-utils/logger.c:292
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+#: misc-utils/logger.c:295
+msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp             usa apenas TCP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
+#: misc-utils/logger.c:296
+msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp             usa apenas UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
+#: misc-utils/logger.c:297
+msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
+msgstr " -i, --id              registra o ID do processo também\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:710
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+#: misc-utils/logger.c:298
+msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <arquivo>  registra o conteúdo deste arquivo\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: misc-utils/logger.c:299
+msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nome>   escreve para este servidor syslog remoto\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
+#: misc-utils/logger.c:300
+msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
+msgstr " -P, --port <número>   usa esta porta UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:713
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+#: misc-utils/logger.c:301
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:714
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:715
-#, fuzzy
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+#: misc-utils/logger.c:302
+msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
 msgstr "     --prio-prefix     procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:716
-#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+#: misc-utils/logger.c:303
+msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr          mostra mensagem para a saída de erro também\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho>  tamanho de setor lógico e físico\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:718
-#, fuzzy
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+#: misc-utils/logger.c:304
+msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 msgstr " -t, --tag <tag>       marca cada linha com esta tag\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:719
-#, fuzzy
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome>   escreve para este servidor syslog remoto\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:720
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número>   usa esta porta UDP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:721
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             usa apenas TCP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:722
-#, fuzzy
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             usa apenas UDP\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:723
-#, fuzzy
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -z                      nenhuma opção longa\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:724
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid>             define gid real\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:727
-#, fuzzy
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+#: misc-utils/logger.c:305
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:728
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:731
+#: misc-utils/logger.c:307
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
 msgstr ""
 "     --journald[=<arquivo>]\n"
 "                          escreve entrada journald\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:813
+#: misc-utils/logger.c:369
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "arquivo %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:828
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
-
-#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-
-#: misc-utils/logger.c:881
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:909
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:916
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+#: misc-utils/look.c:368
+#, c-format
+msgid " %s [options] string [file]\n"
 msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative            Permite opções longas iniciando com um único -\n"
-
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-
-#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
-
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+#: misc-utils/look.c:371
+msgid ""
+" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
+" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
+" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" -a, --alternative      usa um dicionário alternativo\n"
+" -d, --alphanum         compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
+" -f, --ignore-case      ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
+"                        na comparação\n"
+" -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
+" -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
+" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:137
 msgid "device name"
 msgstr "nome do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:138
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:139
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
+#: misc-utils/lsblk.c:142
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "onde o dispositivo está montado"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:143
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:146
 msgid "partition type UUID"
 msgstr "UUID do tipo de partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:147
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "LABEL da partição"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:151
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "read-ahead do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
 msgid "read-only device"
 msgstr "dispositivo somente leitura"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "removable device"
 msgstr "dispositivo removível"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "rotational device"
 msgstr "dispositivo rotatório"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "adds randomness"
 msgstr "adiciona aleatoriedade"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "device identifier"
 msgstr "identificador do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "disk serial number"
 msgstr "número de serial do disco"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "size of the device"
 msgstr "tamanho do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "state of the device"
 msgstr "estado do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "group name"
 msgstr "nome do grupo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "device node permissions"
 msgstr "permissões do nó do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:163
 msgid "alignment offset"
 msgstr "posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:164
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "mínimo tamanho da E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:165
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "tamanho ótimo da E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:166
 msgid "physical sector size"
 msgstr "tamanho físico do setor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "logical sector size"
 msgstr "tamanho lógico do setor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:168
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "nome do agendador de E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:169
 msgid "request queue size"
 msgstr "requisita o tamanho da file"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:170
 msgid "device type"
 msgstr "tipo do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:171
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "descarte da posição de alinhamento"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:172
 msgid "discard granularity"
 msgstr "descarte de granularidade"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:173
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "descarte de máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "descarte de dados zero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:176
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identificador único de armazenamento"
 
 # LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "device transport type"
 msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "device revision"
 msgstr "revisão do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "device vendor"
 msgstr "fabricante do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
+#: misc-utils/lsblk.c:1076
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get device path"
 msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
+#: misc-utils/lsblk.c:1083
 #, c-format
 msgid "%s: unknown device name"
 msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1208
+#: misc-utils/lsblk.c:1119
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get dm name"
 msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1257
+#: misc-utils/lsblk.c:1160
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: misc-utils/lsblk.c:1328
 #, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
 msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
 
 # não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
+#: misc-utils/lsblk.c:1334
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
 msgstr "%s: falha ao ler o link"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsblk.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
-#: misc-utils/lsblk.c:1565
+#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
+#: misc-utils/lsblk.c:1447
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1425
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1570
+#: misc-utils/lsblk.c:1452
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1604
-#, fuzzy
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1485
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1487
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1488
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        exibe as capacidades de descartes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1489
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <lista>\n"
 "                      exclui dispositivos pelo número maior\n"
 "                       (padrão: discos RAM)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
+#: misc-utils/lsblk.c:1490
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#: misc-utils/lsblk.c:1491
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 msgstr " -i, --ascii          usa apenas caracteres ascii\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1492
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 " -I, --include <lista>\n"
 "                      mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
 "                       especificados\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           usa saída no formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1494
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
 msgstr " -m, --perms          exibe informação sobre permissões\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
+#: misc-utils/lsblk.c:1495
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1496
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
+#: misc-utils/lsblk.c:1497
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
 msgstr " -O, --output-all     mostra todas as colunas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
+#: misc-utils/lsblk.c:1498
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          exibe o caminho completo do dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1501
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        dependências inversas\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1502
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
 msgstr " -S, --scsi           exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
+#: misc-utils/lsblk.c:1503
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       exibe informação sobre a topologia\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
+#: misc-utils/lsblk.c:1504
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
 msgstr "  -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:478
+#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9106,143 +8846,132 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas disponíveis (para --output):\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsblk.c:1522
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1842
+#: misc-utils/lsblk.c:1711
 msgid "the sort column has to be among the output columns"
 msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:72
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "comando do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID do processo mantendo a trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
 msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:75
 msgid "size of the lock"
 msgstr "tamanho da trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "lock access mode"
 msgstr "modo trava de acesso"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:77
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "posição relativa de byte da trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:79
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "posição final da trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:80
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "caminho do arquivo travado"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:265
+#: misc-utils/lslocks.c:263
 msgid "failed to parse ID"
 msgstr "falha ao analisar o ID"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
 msgid "failed to parse pid"
 msgstr "falha ao analisar o pid"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:288
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecida)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:299
+#: misc-utils/lslocks.c:297
 msgid "failed to parse start"
 msgstr "falha ao analisar o início"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:306
+#: misc-utils/lslocks.c:304
 msgid "failed to parse end"
 msgstr "falha ao analisar o final"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:518
-#, fuzzy
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:510
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings\n"
+" -r, --raw              use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id do processo\n"
+" -o, --output <lista>   define quais colunas usar\n"
+" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
+" -r, --raw              usa o formato de saída não tratado\n"
+" -u, --notruncate       não trunca o texto nas colunas\n"
+" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
+#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
 msgid "invalid PID argument"
 msgstr "argumento inválido de PID"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/mcookie.c:88
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
 msgstr " -f, --file <arquivo>  usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:86
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
 msgstr " -m, --max-size <núm>  limita quanto é lido de arquivos semente\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:87
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/mcookie.c:117
 #, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
 msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
 msgid "closing %s failed"
 msgstr "falha ao fechar %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
 #: text-utils/hexdump.c:117
 msgid "failed to parse length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:177
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
 msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:185
 #, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -9265,10 +8994,6 @@ msgid " %s [options] <pathname>...\n"
 msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/namei.c:435
 msgid ""
 " -h, --help          displays this help text\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
@@ -9288,26 +9013,39 @@ msgstr ""
 " -n, --nosymlinks    não segue links simbólicos\n"
 " -v, --vertical      alinhamento vertical de modos e donos\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:441
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see namei(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja namei(1).\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:501
 msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
 
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:38
+#, c-format
+msgid "%s: lstat failed"
+msgstr "%s: lstat falhou"
+
+#: misc-utils/rename.c:41
 #, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
 msgstr "%s: não é um link simbólico"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:45
 #, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
 msgstr "%s: readlink falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
 msgstr "%s: unlink falhou"
@@ -9318,34 +9056,25 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
 msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
 
 # Mantive rename por ser o nome do executável.
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:88
 #, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
 msgstr "%s: renomear para %s falhou"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:102
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname falhou"
-
-#: misc-utils/rename.c:125
+#: misc-utils/rename.c:105
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose    explica o que está sendo feito\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
+#: misc-utils/rename.c:106
 msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    age no alvo de links simbólicos\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/uuidd.c:79
 msgid ""
 " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 " -s, --socket <path>     path to socket\n"
@@ -9379,169 +9108,164 @@ msgstr ""
 " -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:130
 msgid "bad arguments"
 msgstr "argumentos inválidos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:137
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:148
 msgid "connect"
 msgstr "conectar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:168
 msgid "write"
 msgstr "gravar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:176
 msgid "read count"
 msgstr "quantidade de leitura"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:182
 msgid "bad response length"
 msgstr "comprimento de resposta inválido"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:236
 #, c-format
 msgid "cannot lock %s"
 msgstr "não foi possível travar %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:260
 msgid "couldn't create unix stream socket"
 msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:285
 #, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/uuidd.c:322
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
 msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:333
 #, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
 msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:343
 #, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:364
+#: misc-utils/uuidd.c:361
 msgid "no or too many file descriptors received"
 msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
 msgid "read failed"
 msgstr "falha ao ler"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:384
 #, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
 msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:393
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:396
 #, c-format
 msgid "operation %d\n"
 msgstr "operação %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:412
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
 msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:422
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:431
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
 msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:452
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
 msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:466
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Operação inválida: %d\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:543
+#: misc-utils/uuidd.c:540
 msgid "failed to parse --uuids"
 msgstr "falha ao analisar --uuids"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:560
+#: misc-utils/uuidd.c:557
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
 msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:579
+#: misc-utils/uuidd.c:576
 msgid "failed to parse --timeout"
 msgstr "falha ao analisar --timeout"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:598
+#: misc-utils/uuidd.c:595
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
 #, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
 msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
 msgid "unexpected error"
 msgstr "erro inesperado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/uuidd.c:611
 #, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
 msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/uuidd.c:615
 #, c-format
 msgid "List of UUIDs:\n"
 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:647
 #, c-format
 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
 msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/uuidd.c:652
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Cria um novo rótulo"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
 " -r, --random     generate random-based uuid\n"
 " -t, --time       generate time-based uuid\n"
@@ -9555,58 +9279,42 @@ msgstr ""
 " -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
 "\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
-
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:171
 msgid " -b         search only for binaries\n"
 msgstr " -b         pesquisa apenas por executáveis\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:172
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <dirs>  define o caminho de procura por executáveis\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+#: misc-utils/whereis.c:173
+msgid " -m         search only for manuals\n"
 msgstr " -m         pesquisa apenas por manuais\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+#: misc-utils/whereis.c:174
+msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
 msgstr " -M <dirs>  define o caminho de procura por páginas man\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:175
 msgid " -s         search only for sources\n"
 msgstr " -s         pesquisa apenas por fontes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:176
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 msgstr " -S <dirs>  define o caminho de procura por fontes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:177
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
 msgstr " -f         termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:178
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
 msgstr " -u         pesquisa por entradas incomuns\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:179
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         exibe os caminhos efetivos de procura\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-
 #: misc-utils/wipefs.c:195
 msgid "partition table"
 msgstr "tabela de partição"
@@ -9616,47 +9324,47 @@ msgstr "tabela de partição"
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
 msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
 msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
 msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
 
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:348
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
 msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:361
 #, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
 msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:383
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:428
 #, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:432
 msgid "Use the --force option to force erase."
 msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/wipefs.c:458
+#: misc-utils/wipefs.c:456
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9681,27 +9389,34 @@ msgstr ""
 "                     tabelas de partição\n"
 " -V, --version       exibe informação de versão e sai\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:529
+#: misc-utils/wipefs.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:527
 msgid "invalid offset argument"
 msgstr "argumento inválido de posição"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:552
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
 
-#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:63
+#, c-format
 msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+"\n"
 "Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
+"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+"  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n"
@@ -9712,140 +9427,121 @@ msgstr ""
 "Obter política:\n"
 "  chrt [opções] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:66
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, c-format
 msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity        define paridade para ímpar\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+"\n"
+"Políticas de agendamento:\n"
+"  -b | --batch         configura política em SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          configura política em SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          configura política em SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         configura política em SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:79
-msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork  set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opções de agendamento:\n"
 "  -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:84
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+"  -h | --help          display this help\n"
+"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+"  -v | --verbose       display status information\n"
+"  -V | --version       output version information\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -a | --all-tasks     opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
+"  -h | --help          exibe esta ajuda\n"
+"  -m | --max           mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
+"  -p | --pid           opera no pid existente fornecido\n"
+"  -v | --verbose       exibe informação de estado\n"
+"  -V | --version       exibe informação de versão\n"
+"\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero              inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:105
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:111
+#: schedutils/chrt.c:108
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
 msgstr "nova política de agendamento do pid %d: "
 
-#: schedutils/chrt.c:113
+#: schedutils/chrt.c:110
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
 msgstr "atual política de agendamento do pid %d: "
 
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:143
 msgid "unknown scheduling policy"
 msgstr "política de agendamento desconhecida"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:150
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:153
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:194
+#: schedutils/chrt.c:191
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
 msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
 
-#: schedutils/chrt.c:301
+#: schedutils/chrt.c:299
 msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argumento inválido de prioridade"
 
-#: schedutils/chrt.c:307
+#: schedutils/chrt.c:305
 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
 msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
 
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:326
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
@@ -9863,7 +9559,15 @@ msgstr "%s: prioridade %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "falha no ioprio_set"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:103
+msgid ""
+"\n"
+"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
@@ -9876,14 +9580,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] -u <uid>...\n"
 " %1$s [opções] <comando>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:112
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
@@ -9891,7 +9588,7 @@ msgstr ""
 " -c, --class <classe>   nome ou número da classe de agendamento,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
@@ -9899,61 +9596,61 @@ msgstr ""
 " -n, --classdata <núm>  prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
 "                          apenas para classes realtime e best-effort\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:116
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
 msgstr " -p, --pid <pid>...     age nesses processos já em execução\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
 msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   age em processos já em excecução nesses grupos\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
 msgstr " -t, --ignore           ignora falhas\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr " -u, --uid <uid>...     age em processos já em execução desses usuários\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:156
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
+#: schedutils/ionice.c:162
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "argumento inválido de classe"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: schedutils/ionice.c:167
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
 msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
+#: schedutils/ionice.c:184
 msgid "invalid PGID argument"
 msgstr "argumento inválido de PGID"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
+#: schedutils/ionice.c:192
 msgid "invalid UID argument"
 msgstr "argumento inválido de UID"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
+#: schedutils/ionice.c:211
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
 
-#: schedutils/ionice.c:220
+#: schedutils/ionice.c:219
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: schedutils/ionice.c:224
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -9962,11 +9659,7 @@ msgstr ""
 "Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
@@ -9985,7 +9678,7 @@ msgstr ""
 " -V, --version           exibe informação da versão\n"
 "\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:64
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10010,73 +9703,71 @@ msgstr ""
 "Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
 "    ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:87
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:88
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:96
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
 msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc falhou"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
 msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:216
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:58
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
@@ -10085,108 +9776,94 @@ msgstr ""
 " -s, --secure        realiza descarte seguro\n"
 " -v, --verbose       mostra posição e comprimento alinhada\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
 #: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "falha ao analisar posição"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:124
 msgid "no device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número inesperado de argumentos"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkdiscard.c:158
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
 
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
+
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
+#, c-format
+msgid "CPU %d does not exist"
 msgstr "CPU %d não existe"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable"
 msgstr "CPU %d não é hot-plug"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
 msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
 msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
 msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed"
 msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enabled\n"
 msgstr "CPU %d habilitada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
 msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed"
 msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
 msgstr "CPU %d desabilitada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:141
@@ -10225,43 +9902,43 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable"
 msgstr "CPU %d não está configurado"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already configured\n"
 msgstr "CPU %d já está configurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
 msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
 msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d configure failed"
 msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d configured\n"
 msgstr "CPU %d configurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
 msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
 msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:231
@@ -10269,7 +9946,7 @@ msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10280,11 +9957,7 @@ msgstr ""
 "Uso:\n"
 " %s [opções]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chcpu.c:241
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -10308,198 +9981,193 @@ msgstr ""
 "  -r, --rescan                  inicia vasculha de cpus\n"
 "  -V, --version                 exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chcpu.c:323
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
+#, c-format
+msgid " %s <hard|soft>\n"
 msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
 msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:108
 msgid "system is unusable"
 msgstr "sistema está inutilizável"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "critical conditions"
 msgstr "condições críticas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "error conditions"
 msgstr "condições de erro"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "warning conditions"
 msgstr "condições de aviso"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condição normal, mas significativa"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "informational"
 msgstr "informativo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "mensagens de nível de depuração"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:129
 msgid "kernel messages"
 msgstr "mensagens de kernel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "mail system"
 msgstr "sistema de correio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "system daemons"
 msgstr "deamons de sistema"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "mensagens de segurança/autorização"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "subsistema de impressora de linha"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "subsistema de notícia de rede"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "clock daemon"
 msgstr "daemon de relógio"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "daemon de FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:263
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 limpa o buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:264
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lê e apaga todas as mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:265
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desabilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:266
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            habilita impressão de mensagens para o console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <arquivo>        usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:268
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>       restringe a saída a recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:269
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 saída legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                exibe mensagens de kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:271
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<quando>]        coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe saída para níveis definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               não redireciona a saída para um paginador\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamanho>  tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             exibe mensagens do espaço de usuário\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                espera por novas mensagens\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr ""
 " -d, --show-delta            mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
 "                               mostradas\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 " -e, --reltime               mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
 "                               formato legível\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
 msgstr " -T, --ctime                 mostra marca de tempo legível para humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 msgstr " -t, --notime                não mostra mensagens de marca de tempo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -10509,7 +10177,7 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -10517,7 +10185,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Recursos de log:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:297
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10525,63 +10193,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Níveis de log (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:351
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:353
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nível desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:389
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:391
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:519
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#: sys-utils/dmesg.c:1318
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1411
+#: sys-utils/dmesg.c:1375
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+#: sys-utils/dmesg.c:1398
+msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1444
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#: sys-utils/dmesg.c:1421
+msgid "unsupported command"
+msgstr "comando sem suporte"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1427
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:142
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "dispositivo removível"
-
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:145
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -10621,7 +10287,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <velocidade>  define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
 " -X, --listspeed             lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -10629,282 +10295,291 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:223
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:244
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+
+#: sys-utils/eject.c:339
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
-
-#: sys-utils/eject.c:342
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:356
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:359
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:361
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:372
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:376
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:378
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:396
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:398
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:415
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:449
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:452
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:492
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:546
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:554
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "falha ao ler a velocidade"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:598
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: desmontando"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/eject.c:685
 #, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
 msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:688
 msgid "unable to fork"
 msgstr "não foi possível fazer fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:695
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:698
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:742
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: montado em %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr "%s: é um dispositivo removível"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:940
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:942
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:969
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:975
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
+#: sys-utils/eject.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:996
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: não montado"
 
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:1006
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:1017
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:1021
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "dispositivo é \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:1026
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:1040
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: fechando bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: abrindo bandeja"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:1094
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1118
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1125
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1126
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1132
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1133
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1139
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1140
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "comando de fita desconectada falhou"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1144
 msgid "unable to eject"
 msgstr "não foi possível ejetar"
 
@@ -10914,303 +10589,247 @@ msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:84
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
 msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:82
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
 msgstr " -d, --dig-holes      detecta zeros e substitui com buracos\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:83
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -n, --length <núm>   comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
 msgstr " -n, --keep-size      mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:85
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>   posição para operações de intervalo, em bytes\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
 msgstr " -p, --punch-hole     substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+#: sys-utils/fallocate.c:123
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:124
 msgid "fallocate failed"
 msgstr "fallocate falhou"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: read failed"
 msgstr "%s: leitura falhou"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
 msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:343 sys-utils/fsfreeze.c:114
 msgid "no filename specified"
 msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:359
 msgid "no length argument specified"
 msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:364
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "valor inválido de posição especificado"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:52
+#, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
+" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
 " %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
 " %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
 " %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:57
+msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
 msgstr " -s  --shared             obtém uma trava compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+#: sys-utils/flock.c:58
+msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
 msgstr " -x  --exclusive          obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
 msgstr " -u  --unlock             remove uma trava\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
 msgstr " -n  --nonblock           falha em vez de esperar\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 " -E  --conflict-exit-code <número>\n"
 "                          código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
 "                            o comando\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-#, fuzzy
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr " -c  --command <comando>  executa uma única string de comando com o shell\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose            mensagens mais detalhadas\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:97
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:177
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "valor de tempo limite inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:179
+msgid "timeout cannot be zero"
+msgstr "tempo limite não pode ser zero"
+
+#: sys-utils/flock.c:183
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "código de saída inválido"
 
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:203
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s requer exatamente um argumento"
 
-#: sys-utils/flock.c:236
-#, fuzzy
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "opção descrição"
-
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:224
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
 
-#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-
-#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "falha ao definir dados"
-
-#: sys-utils/flock.c:270
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f segundos\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
-
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:52
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      congela o sistema de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    descongela o sistema de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: não é um diretório"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: congelamento falhou"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: descongelamento falhou"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: not a directory"
 msgstr "%s: não é um diretório"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:88
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s"
 msgstr "falhou ao analisar %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:230
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fstrim.c:269
+#: sys-utils/fstrim.c:232
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
 msgstr ""
 " -a, --all           descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
 "                      quais há suporte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:270
+#: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>  a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
+#: sys-utils/fstrim.c:234
 msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
 msgstr " -l, --length <núm>  o número de bytes para descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
+#: sys-utils/fstrim.c:235
 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
 msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:236
 msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       mostra o número de bytes descartados\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:291
 msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:304
 msgid "no mountpoint specified"
 msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
+#: sys-utils/fstrim.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: the discard operation is not supported"
 msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:231
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
 msgid "local"
 msgstr "local"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11218,82 +10837,82 @@ msgstr ""
 "Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
 "(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:315
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:317
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:319
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:346
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:352
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "... sincronização falhou\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:354
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "... tique do relógio obtido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:417
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:432
+#: sys-utils/hwclock.c:426
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:466
+#: sys-utils/hwclock.c:460
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
+#: sys-utils/hwclock.c:488
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:500
+#: sys-utils/hwclock.c:494
 #, c-format
 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:604
+#: sys-utils/hwclock.c:598
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
 msgstr "dormindo ~%d usec\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:615
+#: sys-utils/hwclock.c:609
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
 msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06d - refazendo alvo\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:623
+#: sys-utils/hwclock.c:617
 #, c-format
 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:639
+#: sys-utils/hwclock.c:633
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 msgstr "perdi - %ld.%06d é muito distante de %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:667
+#: sys-utils/hwclock.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
@@ -11302,24 +10921,24 @@ msgstr ""
 "%ld.%06d é perto suficiente de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
 "Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:686
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s  .%06d seconds\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:696
+#, c-format
+msgid "%s  %.6f seconds\n"
 msgstr "%s  %.6f segundos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:730
+#: sys-utils/hwclock.c:727
 msgid "No --date option specified."
 msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736
+#: sys-utils/hwclock.c:733
 msgid "--date argument too long"
 msgstr "Argumento --date muito longo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743
+#: sys-utils/hwclock.c:740
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks."
@@ -11327,21 +10946,21 @@ msgstr ""
 "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
 "Especificamente, ele contém aspas."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:751
+#: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
 msgid "Issuing date command: %s\n"
 msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755
+#: sys-utils/hwclock.c:752
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
 msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:763
+#: sys-utils/hwclock.c:760
 #, c-format
 msgid "response from date command = %s\n"
 msgstr "resposta do comando date = %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:762
 #, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -11356,7 +10975,7 @@ msgstr ""
 "A resposta foi:\n"
 "  %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:776
+#: sys-utils/hwclock.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -11371,64 +10990,59 @@ msgstr ""
 "A resposta foi:\n"
 "  %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:826
+#: sys-utils/hwclock.c:817
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
 msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid "Calling settimeofday:\n"
 msgstr "Chamando settimeofday:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
 #, c-format
 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
+#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
 #, c-format
 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
+#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
 msgid "Must be superuser to set system clock."
 msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:907
+#: sys-utils/hwclock.c:894
 #, c-format
 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
 msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:933
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
 msgid "\tUTC: %s\n"
 msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:998
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#: sys-utils/hwclock.c:983
 #, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#: sys-utils/hwclock.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11437,12 +11051,12 @@ msgstr ""
 "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
 "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1051
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -11451,11 +11065,10 @@ msgstr ""
 "O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
 "Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 "O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
@@ -11470,15 +11083,17 @@ msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1105
 #, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
+msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Would have written the following to %s:\n"
@@ -11487,55 +11102,55 @@ msgstr ""
 "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
+#: sys-utils/hwclock.c:1154 sys-utils/hwclock.c:1161
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
+#: sys-utils/hwclock.c:1169
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
 #, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
 msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1243
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1367
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
+#: sys-utils/hwclock.c:1269
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1398 sys-utils/hwclock.c:1404
 #, c-format
 msgid "Unable to set system clock.\n"
 msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
+#: sys-utils/hwclock.c:1417
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1433
+#: sys-utils/hwclock.c:1446
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11545,38 +11160,34 @@ msgstr ""
 "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
 "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#: sys-utils/hwclock.c:1463
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1452
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
 #, c-format
 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
+#: sys-utils/hwclock.c:1470
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
 msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1474
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1478
 #, c-format
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1558
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
+#: sys-utils/hwclock.c:1572
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -11584,19 +11195,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funções:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
 " -h, --help           mostra esse texto de ajuda e sai\n"
 " -r, --show           lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
 "     --set            define o RTC para o horário dado com --date\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1576
 msgid ""
 " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11611,13 +11220,13 @@ msgstr ""
 "                        sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
 "                        definido ou ajustado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr ""
 " -c, --compare        compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
 "                      relógio da CMOS\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
 msgid ""
 "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11627,7 +11236,7 @@ msgstr ""
 "     --setepoch       define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
 "                        para o valor dado com a opção --epoch\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1587
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
@@ -11635,7 +11244,7 @@ msgstr ""
 "     --predict        prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
 " -V, --version        exibe informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1591
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11643,11 +11252,11 @@ msgstr ""
 " -u, --utc            o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
 "     --localtime      o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1594
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1597
 #, c-format
 msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11663,22 +11272,20 @@ msgstr ""
 "     --epoch <ano>    especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
 "                        relógio de hardware\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1603
+#, c-format
 msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 "                        either --utc or --localtime\n"
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
+"                        the default is %s\n"
 msgstr ""
 "     --noadjfile      não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
 "     --adjfile <arquivo>\n"
 "                      especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
 "                        o padrão é %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
 "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 " -D, --debug          debugging mode\n"
@@ -11688,7 +11295,7 @@ msgstr ""
 " -D, --debug          modo de depuração\n"
 "\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1604
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11697,102 +11304,147 @@ msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1730
+#: sys-utils/hwclock.c:1733
 msgid "Unable to connect to audit system"
 msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1828
+#: sys-utils/hwclock.c:1831
 msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "argumento inválido de epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1878
+#: sys-utils/hwclock.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1887
+#: sys-utils/hwclock.c:1879
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1900
+#: sys-utils/hwclock.c:1892
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1924
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1911
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1915
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1938
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1927
+#: sys-utils/hwclock.c:1941
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
 msgid "booted from MILO\n"
 msgstr "inicialização do MILO\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
 #, c-format
 msgid "Ruffian BCD clock\n"
 msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
 #, c-format
 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
 msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
 
 # Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
 #, c-format
 msgid "funky TOY!\n"
 msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
 #, c-format
 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
 msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
 msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
 msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
 msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
 msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
 msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
 
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
+msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
@@ -11803,384 +11455,346 @@ msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
-
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
 #, c-format
 msgid "%s does not have interrupt functions. "
 msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 msgid "Using the /dev interface to the clock."
 msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
 msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s.  No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900.  Você solicitou %ld"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
 msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
 msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr ""
 " -M, --shmem <tamanho>    cria um segmento de memória compartilhada de\n"
 "                            tamanho <tamanho>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <nsems>  cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              cria uma fila de mensagem\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <modo>        permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "falha ao analisar o tamanho"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
+#: sys-utils/ipcmk.c:113
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "falha ao analisar os elementos"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:137
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:139
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:145
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:147
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:153
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "criação de semáforo falhou"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:155
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "ID do semáforo: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
 msgstr " -m, --shmem-id <id>        remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr ""
 " -M, --shmem-key <chave>    remove segmento de memória compartilhada\n"
 "                              pela chave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <id>        remove fila de mensagens pelo id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <chave>    remove file de mensagens pela chave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id>    remove semáforo pelo id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr ""
 " -S, --semaphore-key <chave>\n"
 "                            remove semáforo pela chave\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
 msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove tudo (na categoria especificada)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              explica o que está sendo feito\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
 msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "permissão negada pela chave"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "permissão negada pelo ID"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "invalid key"
 msgstr "chave inválida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
 msgid "invalid id"
 msgstr "ID inválido"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
 msgid "already removed key"
 msgstr "chave já removida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "already removed id"
 msgstr "ID já removido"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "key failed"
 msgstr "chave falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "id failed"
 msgstr "ID falhou"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "ID inválido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "recurso(s) excluído\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "chave ilegal (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
 #, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "argumento desconhecido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:60
+#: sys-utils/ipcs.c:56
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
 msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
+#: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opções de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmentos de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
+#: sys-utils/ipcs.c:62
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      filas de mensagens\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:63
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:64
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         todos (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Output options:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:66
+msgid "Output format:\n"
 msgstr "Formato da saída:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:67
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
 msgstr " -p, --pid         mostra PIDs do criador e do último operador\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:69
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:70
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      mostra limites de recurso\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:71
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     mostra resumo de estado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:158
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:199
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:201
 msgid "max seg size"
 msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:203
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "total máximo de memória compartilhada"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:206
 msgid "min seg size"
 msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12195,302 +11809,301 @@ msgstr ""
 "páginas trocadas   %ld\n"
 "Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:249
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:270
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:255
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
 msgid "owner"
 msgstr "proprietário"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:257
 msgid "attached"
 msgstr "anexado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:257
 msgid "detached"
 msgstr "destacado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:258
 msgid "changed"
 msgstr "alterado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:262
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:268
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
 msgid "key"
 msgstr "chave"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
 msgid "size"
 msgstr "tamanho"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:272
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:272
 msgid "status"
 msgstr "status"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
 msgid "Not set"
 msgstr "Não definido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
+#: sys-utils/ipcs.c:326
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
+#: sys-utils/ipcs.c:327
 msgid "locked"
 msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:346
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:349
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:350
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:351
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:352
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:353
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
 msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:362
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:365
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "arrays usados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semáforos alocados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:372
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 msgid "last-op"
 msgstr "última-op"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 msgid "last-changed"
 msgstr "última-alteração"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:387
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:389
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:448
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:449
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:451
 msgid "max size of message"
 msgstr "tamanho máximo da mensagem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:453
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:460
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:463
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:464
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "filas alocadas = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:465
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:466
 msgid "used space"
 msgstr "espaço usado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:467
 msgid " bytes\n"
 msgstr "bytes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:491
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:477
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "send"
 msgstr "envio"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "recv"
 msgstr "recebimento"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 msgid "change"
 msgstr "alteração"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:492
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bytes usados"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 msgid "messages"
 msgstr "mensagens"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
+#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ID %d não encontrado"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:562
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12499,45 +12112,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:563
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:566
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:568
 msgid "size="
 msgstr "Tamanho="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:568
 msgid "bytes="
 msgstr "bytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:570
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:573
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:575
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12546,38 +12159,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "msqid da fila de mensagens: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:593
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 msgid "csize="
 msgstr "csize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:599
 msgid "qsize="
 msgstr "qsize="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:599
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbytes="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:604
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:606
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12586,129 +12199,117 @@ msgstr ""
 "\n"
 "semid de vetor de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:629
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:631
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:634
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
 msgid "semnum"
 msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:637
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
+#: sys-utils/ipcutils.c:236
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s falhou"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/ldattach.c:143
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "iflag inválida"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:159
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:162
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <valor>     define a velocidade da linha serial\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:165
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:166
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          define a paridade para nenhuma\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:167
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        define paridade para par\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:168
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity        define paridade para ímpar\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:169
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        define os bits de parada para um\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:170
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       define os bits de parada para dois\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:171
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  define a opções de modo de entrada\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:176
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -12716,7 +12317,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -12724,118 +12325,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:263
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "argumento inválido de velocidade"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:359
+#: sys-utils/ldattach.c:274
 msgid "invalid option"
 msgstr "opção inválida"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:285
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:292
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s não é uma linha serial"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:299
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:302
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "sem suporte à velocidade %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:351
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:358
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:364
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "não foi possível executar como daemon"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:64
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "opção autoclear definida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:65
 msgid "device backing file"
 msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:66
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "número de inode de arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:67
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:68
 msgid "loop device name"
 msgstr "nome do dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:69
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "posição a partir do começo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:70
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "opção partscan definida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", posição %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", limite de tamanho %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:152
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: destacamento falhou"
 
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:226
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
 msgid "failed to initialize output line"
 msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12844,94 +12435,85 @@ msgstr ""
 " %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
 " %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/losetup.c:383
+#: sys-utils/losetup.c:372
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:373
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
 msgstr ""
 " -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
 "                               destaca um ou mais dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:374
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
 msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
 msgstr ""
 " -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
 "                               não usado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:376
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr ""
 " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
 "                               redimensiona o dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:377
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 " -j, --associated <arquivo>    lista todos os dispositivos associados\n"
 "                               com <arquivo>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:381
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <núm>            inicia na posição <núm> do arquivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:382
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <núm>         dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:383
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                cria um dispositivo de loop particionado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:384
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr ""
 " -r, --read-only               configura um dispositivo de loop\n"
 "                                 somente leitura\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:385
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 "     --show                    exibe o nome do dispositivo após a\n"
 "                                 configuração (com -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:386
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 modo detalhado\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:390
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                    lista informação sobre todos ou um apenas\n"
 "                                especificado (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:391
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr " -O, --output <colunas>        especifica colunas para exibir de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:392
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr " -n, --noheadings              não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:393
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:411
+#: sys-utils/losetup.c:399
 msgid ""
 "\n"
 "Available --list columns:\n"
@@ -12939,155 +12521,157 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Colunas de --list disponíveis:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:431
+#: sys-utils/losetup.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
 msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
 
-#: sys-utils/losetup.c:435
+#: sys-utils/losetup.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
 msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
 
-#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
-#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
+#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:627
+#: sys-utils/losetup.c:605
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:635
+#: sys-utils/losetup.c:613
 msgid "no file specified"
 msgstr "nenhum arquivo especificado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:642
+#: sys-utils/losetup.c:620
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:647
+#: sys-utils/losetup.c:625
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
 
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
+#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
 msgid "cannot find an unused loop device"
 msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:677
+#: sys-utils/losetup.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
 
-#: sys-utils/losetup.c:747
+#: sys-utils/losetup.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:89
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:94
+#: sys-utils/lscpu.c:90
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:91
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:92
 msgid "container"
 msgstr "recipiente"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:157
+#: sys-utils/lscpu.c:152
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:158
+#: sys-utils/lscpu.c:153
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:302
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "número da CPU lógica"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:303
 msgid "logical core number"
 msgstr "número do núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:304
 msgid "logical socket number"
 msgstr "número do socket lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:305
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "número de nó NUMA"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:306
 msgid "logical book number"
 msgstr "número do livro lógico"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:307
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:308
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:309
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "endereço físico de uma CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:310
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:311
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:312
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:313
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:413
+#: sys-utils/lscpu.c:408
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "erro: uname falhou"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:488
+#: sys-utils/lscpu.c:483
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:727
+#: sys-utils/lscpu.c:714
 msgid "error: can not set signal handler"
 msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:732
+#: sys-utils/lscpu.c:719
 msgid "error: can not restore signal handler"
 msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1167
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
+#, c-format
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
+#, c-format
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1351
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13098,6391 +12682,4302 @@ msgstr ""
 "# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
 "# zero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1501
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arquitetura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1515
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Ordem dos bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1522
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1545
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1577
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Thread(s) per núcleo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Soquete(s) por livro:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Livro(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1585
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Soquete(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Nó(s) de NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID de fornecedor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1593
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Família da CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1597
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nome do modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Step:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1603
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1607
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1615
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hypervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualização:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Modo de despacho:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1627
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "cache de %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
-msgid "Flags:"
-msgstr "Opções"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1649
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1634
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1635
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           exibe apenas CPUs off-line\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]   exibe um formato analisável\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1737
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Resource key"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Key"
-msgstr "chave"
+#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Resource ID"
-msgstr "nome do recurso"
+#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
+msgid "only root can do that"
+msgstr "apenas o root pode fazer isso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Owner"
-msgstr "proprietário"
+#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "versão"
+#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:131
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:194
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Creator group"
-msgstr "Grupo primário"
+#: sys-utils/mount.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: sys-utils/mount.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
-msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuário"
+#: sys-utils/mount.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
+#: sys-utils/mount.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+"       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+"       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+"       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
-msgid "GID"
-msgstr "SGI"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "nome do grupo"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "tamanho da área de swap"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Last change"
-msgstr "última-alteração"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Bytes used"
-msgstr "bytes em uso"
+#: sys-utils/mount.c:379
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Número de cabeças"
+#: sys-utils/mount.c:401
+#, c-format
+msgid "only root can mount %s on %s"
+msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "mensagens"
+#: sys-utils/mount.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "data do último login"
+#: sys-utils/mount.c:408
+#, c-format
+msgid "can't find %s in %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
+#: sys-utils/mount.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+"       use wipefs(8) to clean up the device."
 msgstr ""
+"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+"       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+"       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:428
+msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:431
+msgid "you must specify the filesystem type"
+msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:437
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:439
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "origem da montagem não definida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Segment size"
-msgstr "obtém tamanho de bloco"
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "número máximo de processos"
+#: sys-utils/mount.c:448
+#, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: mount failed"
+msgstr "%s: montagem falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "status"
+#: sys-utils/mount.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Attach time"
-msgstr "anexado"
+#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#, c-format
+msgid "mount point %s is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Detach time"
-msgstr "destacado"
+#: sys-utils/mount.c:482
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command line"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid "%s is busy"
+msgstr "%s está ocupado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command"
-msgstr "Comando inválido"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Last user PID"
-msgstr "ID do usuário"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Número de setores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Semaphores"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Last operation"
-msgstr "operação %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource name"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "opção descrição"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Use"
-msgstr "Uso:"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/mount.c:494
 #, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgid "%s is already mounted or %s busy"
+msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, c-format
+msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "       %s já montado em %s\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid "mount point %s does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     mostra criador e dono\n"
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
+#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
+msgid "mount(2) failed"
+msgstr "mount(2) falhou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list             usa saída no formato de lista\n"
+#: sys-utils/mount.c:535
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, c-format
+msgid "%s not mounted or bad option"
+msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:549
 msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
+"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
+"       mount is unsupported."
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
+"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
+"       residente em uma montagem compartilhada."
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+"       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
+"       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
+"       auxiliar faltando ou outro erro"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/mount.c:558
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
+"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgstr ""
+"       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+"       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:413
+#: sys-utils/mount.c:561
 #, c-format
 msgid ""
-"Elements:\n"
 "\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Número de setores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "número de setores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de cabeças"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
-msgid "hugetlb"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
-msgid "noreserve"
-msgstr "Linux reservado"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory segments"
+"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+"       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+"       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+#: sys-utils/mount.c:567
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+#: sys-utils/mount.c:571
+#, c-format
+msgid "%s: can't read superblock"
+msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+#: sys-utils/mount.c:575
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/mount.c:583
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/mount.c:585
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
+"       (talvez \"modprobe driver\"?)"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
+#: sys-utils/mount.c:588
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
+#: sys-utils/mount.c:590
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+msgid " %s is not a block device"
+msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/mount.c:597
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#: sys-utils/mount.c:603
 #, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: sys-utils/mount.c:606
 #, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
+msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "falha na leitura do mtab"
+#: sys-utils/mount.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: sys-utils/mount.c:612
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
+#: sys-utils/mount.c:625
 #, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: já montada\n"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:629
 #, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: sys-utils/mount.c:653
 #, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: falhou ao analisar"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#: sys-utils/mount.c:692
 #, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
 
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/mount.c:701
 #, c-format
 msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-"       Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-"       mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
-"       que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-"       permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-"       veja restorecon(8) e mount(8).\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
+" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
+" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/mount.c:710
 #, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
+"                           no fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
+" -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
+" -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
+" -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
+#: sys-utils/mount.c:716
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+msgid ""
+" -h, --help              display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+" -h, --help              exibe esse texto de ajuda e sai\n"
+" -i, --internal-only     não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
+" -l, --show-labels       lista todas as montagens com LABELs\n"
+" -n, --no-mtab           não grava em /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
+#: sys-utils/mount.c:721
 #, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
+" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
+"                           (usa com -a)\n"
+" -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
+"                           (mesmo que -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: sys-utils/mount.c:726
 #, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
+"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/mount.c:729
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+msgid ""
+" -v, --verbose           say what is being done\n"
+" -V, --version           display version information and exit\n"
+" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+" -V, --version           exibe informação da versão e sai\n"
+" -w, --rw, --read-write  monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
+#: sys-utils/mount.c:738
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
-"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-"       use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-"       arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
-
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+"\n"
+"Origem:\n"
+" -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
+"                           de arquivos\n"
+" UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
+"                           de arquivos\n"
+" PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
+#: sys-utils/mount.c:747
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "origem da montagem não definida"
-
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
+" <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
+"                           (veja --bind/rbind)\n"
+" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: sys-utils/mount.c:752
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operações:\n"
+" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
+" -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
+" -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
+"                           outro lugar\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/mount.c:757
 #, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montagem falhou"
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
+" --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
+" --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
+" --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: sys-utils/mount.c:762
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como compartilhadas\n"
+" --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como escravas\n"
+" --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como privadas\n"
+" --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
+"                           como não vinculável\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
 
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "falha ao definir padrão das opções"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#: sys-utils/mount.c:1058
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s já montado em %s\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
+" -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
+"                      de arquivos\n"
+" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
+"                      de blocos\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/mountpoint.c:203
 #, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/mountpoint.c:209
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:69
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>       processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+#: sys-utils/nsenter.c:70
+msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+#: sys-utils/nsenter.c:71
+msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts   [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+#: sys-utils/nsenter.c:72
+msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
+msgstr ""
+" -i, --ipc   [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+"                          processos de System V\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
-"       residente em uma montagem compartilhada."
-
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-"       superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-"       auxiliar faltando ou outro erro"
-
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-"       pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-"       syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
-
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
-
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
-
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
-"       (talvez \"modprobe driver\"?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
-
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
-
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
-
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
-
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
-
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-
-#: sys-utils/mount.c:618
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
-
-#: sys-utils/mount.c:631
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
-
-#: sys-utils/mount.c:698
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:700
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-
-#: sys-utils/mount.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
-" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
-" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, fuzzy
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
-"                           no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
-" -f, --fake              teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
-" -F, --fork              faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
-" -T, --fstab <caminho>   arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes       mostra tamanhos em bytes\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista>   lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
-"                           (usa com -a)\n"
-" -r, --read-only         monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
-"                           (mesmo que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <origem>   especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
-"     --target <alvo>     especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:751
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mount.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Origem:\n"
-" -L, --label <rótulo>    sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       sinônimo para UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo>          especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" UUID=<uuid>             especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
-"                           de arquivos\n"
-" PARTLABEL=<rótulo>      especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid>         especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:767
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <dispositivo>           especifica o dispositivo pelo caminho\n"
-" <diretório>             ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
-"                           (veja --bind/rbind)\n"
-" <arquivo>               arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operações:\n"
-" -B, --bind              monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
-" -M, --move              move uma subárvore para outro lugar\n"
-" -R, --rbind             monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
-"                           outro lugar\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           marca uma subárvore como compartilhada\n"
-" --make-slave            marca uma subárvore como escrava\n"
-" --make-private          marca uma subárvore como privada\n"
-" --make-unbindable       marca uma subárvore como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:782
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como compartilhadas\n"
-" --make-rslave           marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como escravas\n"
-" --make-rprivate         marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como privadas\n"
-" --make-runbindable      marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
-"                           como não vinculável\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-
-#: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "falha ao definir padrão das opções"
-
-#: sys-utils/mount.c:1078
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
-" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        modo silencioso - exibe nada\n"
-" -d, --fs-devno     exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
-"                      de arquivos\n"
-" -x, --devno        exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
-"                      de blocos\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>       processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc   [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-"                          processos de System V\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid   [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>       define uid no espaço de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>       define gid no espaço de nome do usuário\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<dir>]     define o diretório raiz\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<dir>]     define o diretório de trabalho\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork            não faz fork antes de executar o <programa>\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:116
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:266
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "falha ao analisar uid"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:270
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "falha ao analisar gid"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:306
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:356
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:367
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:374
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:377
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:387
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups falhou"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite de espaço de endereços"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "blocos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "Tempo da CPU"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "tamanho máximo de dados"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "tamanho máximo de arquivo"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máximo de processos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "prioridade máxima de tempo real"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microssegundos"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máximo de sinais pendentes"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "tamanho máximo da pilha"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nome do recurso"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite soft"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite hard (teto)"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções gerais:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        ID do processo\n"
-" -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
-"     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
-"     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
-"     --verbose          mensagens detalhadas\n"
-" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de recursos:\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
-" -d, --data             tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
-" -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
-" -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
-" -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
-" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
-" -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
-" -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
-" -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
-" -r, --rtprio           prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
-" -s, --stack            tamanho máximo da pilha\n"
-" -t, --cpu              quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
-" -u, --nproc            número máximo de processos de usuário\n"
-" -v, --as               tamanho da memória virtual\n"
-" -x, --locks            número máximo de travas de arquivo\n"
-" -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
-"                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:356
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Novo limite de %s: "
-
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:379
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:456
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:616
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
-" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
-"                           (padrão: \"%s\" e\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                    \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
-" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
-"                           (padrão: \"%s\")\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro ao escrever %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
-
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID do processo"
-
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID do grupo do processo"
-
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridade>  -u|--user <usuário>...\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id              registra o ID do processo também\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid>       processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
-
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "usuário desconhecido %s"
-
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor inválido %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-"                            (padrão %s)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
-" -d, --device <dispositivo>\n"
-"                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme: desligado\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "conversão de horário falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme: ligado  %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argumento inválido de segundos"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:507
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Usando horário UTC.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Usando horário local.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:524
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:538
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "horário não pode retroagir para %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:552
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:562
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:571
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "leitura de rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:607
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:611
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:632
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
-
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Alternando em %s.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            fala para quais opções se está se alternando\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-
-#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
-
-#: sys-utils/setarch.c:312
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-
-#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
-
-#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               mostra estado atual (e executa nada)\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    proibe concessão de novos privilégios\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>    define capacidades herdáveis\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    define conjunto delimitador de capacidade\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             define uid real\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             define uid efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             define gid real\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             define gid efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            define uid real e efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            define uid real e efetivo\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           limpa grupos sumplementares\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantém grupos sumplementares\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>     define grupos suplementares\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      define securebits\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  define perfil AppArmor\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[nenhum]\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: longo demais"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupos suplementares: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades efetivas: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades herdáveis: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Rótulo SELinux"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Perfil AppArmor"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid falhou"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "string de capacidade inválida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "string de securebits inválida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "securebits +all não é permitido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit desconhecido"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux não está em execução"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "close falhou: %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor não está em execução"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "falha ao analisar ruid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "falha ao analisar euid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid ou euid duplicados"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "falha ao analisar reuid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "falha ao analisar rgid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid duplicado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "falha ao analisar egid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid ou egid duplicados"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "falha ao analisar regid"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "opção --clear-groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "opção --keep-groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opção --groups duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "opção --inh-caps duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "opção --bounding-set duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "opção --securebits duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "opção --selinux-label duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nenhum programa especificado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ativar capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reativar capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "falha ao definir securebits de processo."
-
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplicar conjunto delimitador"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplicar capacidades"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "não foi possível executar: %s"
-
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     define o terminal de controle para o atual\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
-
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
-
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
-
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid falhou"
-
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Não é superusuário."
-
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff falhou"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          modo detalhado\n"
-
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"o parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo>            RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
-" -U <uuid>              UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" LABEL=<rótulo>         RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
-" UUID=<uuid>            UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:109
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:110
-msgid "type of the device"
-msgstr "tipo do dispositivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "tamanho da área de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bytes em uso"
-
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "swap priority"
-msgstr "prioridade de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "swap uuid"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:115
-#, fuzzy
-msgid "swap label"
-msgstr "Apple rótulo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:232
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: sys-utils/swapon.c:296
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicializando a swap."
-
-#: sys-utils/swapon.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek falhou"
-
-#: sys-utils/swapon.c:353
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-
-#: sys-utils/swapon.c:437
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "different"
-msgstr "diferente"
-
-#: sys-utils/swapon.c:442
-msgid "same"
-msgstr "igual"
-
-#: sys-utils/swapon.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:490
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:496
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-
-#: sys-utils/swapon.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-
-#: sys-utils/swapon.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:526
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-
-#: sys-utils/swapon.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-
-#: sys-utils/swapon.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-
-#: sys-utils/swapon.c:558
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-
-#: sys-utils/swapon.c:583
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon falhou"
-
-#: sys-utils/swapon.c:727
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                     lista todos os dispositivos usados\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:731
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:732
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:733
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:734
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-"                         de montagem\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:735
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:736
-#, fuzzy
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    exibe o tamanho padrão em setores de\n"
-"                                    512 bytes [OBSOLETO]\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:737
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         não exibe cabeçalhos\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw              usa formato de saída não tratado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:740
-#, fuzzy
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        modo detalhado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:747
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O parâmetro <espec>:\n"
-" -L <rótulo>            sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
-" -U <uuid>              sinônimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<rótulo>         especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
-" UUID=<uuid>            especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
-" PARTLABEL=<rótulo>     especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
-" PARTUUID=<uuid>        especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
-" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
-" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:757
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once\t  : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
-" pages\t  : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
-" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:762
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:837
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
-
-#: sys-utils/swapon.c:856
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
-
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "falha ao abrir o diretório"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat falhou"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "falha ao ler o diretório"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "forçando desmontagem de %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "falha ao alterar a raiz"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "falhou. Sinto muito."
-
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "não foi possível acessar %s"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <núm>              especifca porta paralela irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us>              espera estróbica em microssegundos\n"
-
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         aborta se ocorrer algum erro\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifica status da impressora antes de imprimir\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       verificação extra para verificar o status\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 consulta o status da impressora\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     faz o driver confiar no irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "erro LPGETSTATUS"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "o status de %s é %d"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:289
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", pronto"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", sem papel"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", on-line"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:295
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erro"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl falhou"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s usando IRQ %d\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opções]\n"
-" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
-
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
-"                           dado no espaço de nomes atual\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
-"                           libera este dispositivo de loop\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
-"                           as coisas depois\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
-"                           leitura\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) desmontado"
-
-#: sys-utils/umount.c:145
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s desmontado"
-
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo está ocupado.\n"
-"        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-"         que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
-"         ou fuser(1))"
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
-
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
-
-#: sys-utils/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:373
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
-
-#: sys-utils/umount.c:441
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-
-#: sys-utils/unshare.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
-
-#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:236
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc   [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-"                          processos de System V\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:73
+msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
 msgstr " -n, --net   [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:74
+msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
 msgstr " -p --pid   [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:75
+msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
 msgstr " -U, --user  [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:245
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:246
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
-"                             (resulta em --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:247
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:248
-msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:76
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>       define uid no espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>       define gid no espaço de nome do usuário\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:364
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:78
+msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root  [=<dir>]     define o diretório raiz\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:402
-msgid "child exit failed"
-msgstr "saída do filho falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<dir>]     define o diretório de trabalho\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:409
-#, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork            não faz fork antes de executar o <programa>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/nsenter.c:105
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
+#: sys-utils/nsenter.c:245
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "falha ao analisar uid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Transmissão externa 1"
+#: sys-utils/nsenter.c:248
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "falha ao analisar gid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Transmissão externa 2"
+#: sys-utils/nsenter.c:291
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:302
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Ventoinha falhou"
+#: sys-utils/nsenter.c:309
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
+#: sys-utils/nsenter.c:312
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
+#: sys-utils/nsenter.c:322
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
+#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups falhou"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Energia por voltagem"
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite de espaço de endereços"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Não ativa reinicialização"
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "opção nome"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "Tempo da CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "opção descrição"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "opção status"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "tamanho máximo de dados"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "opção status de inicialização"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nome do dispositivo watchdog"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "opção desconhecida: %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <lista>    exibe apenas as opções selecionadas\n"
-" -F, --noflags          não exibe informação sobre opções\n"
-" -I, --noident          não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
-" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
-" -O, --oneline          exibe todas as informações em uma linha\n"
-" -o, --output <lista>   retorna as colunas das opções\n"
-" -r, --raw              usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
-" -T, --notimeouts       não exibe os tempos limites do watchdog\n"
-" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
-" -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máximo de arquivos abertos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colunas visíveis:\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máximo de processos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioridade máxima de tempo real"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
-msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microssegundos"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máximo de sinais pendentes"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamanho máximo da pilha"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo limite:"
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nome do recurso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Pré-tempo limite:"
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "descrição do recurso"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tempo restante:"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite soft"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite hard (teto)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidade:"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "versão"
+#: sys-utils/prlimit.c:161
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-#, fuzzy
-msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+#: sys-utils/prlimit.c:163
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+#: sys-utils/prlimit.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções gerais:\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "uncompressed size of stored data"
+#: sys-utils/prlimit.c:166
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        ID do processo\n"
+" -o, --output <lista>   define quais colunas de saída serão usadas\n"
+"     --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
+"     --raw              usa o formato de saída não tratada\n"
+"     --verbose          mensagens detalhadas\n"
+" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "compressed size of stored data"
+#: sys-utils/prlimit.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções de recursos:\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "the selected compression algorithm"
+#: sys-utils/prlimit.c:175
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
+" -d, --data             tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
+" -e, --nice             prioridade máxima permitida do nice\n"
+" -f, --fsize            tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de sinais pendentes\n"
+" -l, --memlock          tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
+" -m, --rss              tamanho máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de arquivos abertos\n"
+" -q, --msgqueue         bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
+" -r, --rtprio           prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
+" -s, --stack            tamanho máximo da pilha\n"
+" -t, --cpu              quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de processos de usuário\n"
+" -v, --as               tamanho da memória virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de travas de arquivo\n"
+" -y, --rttime           tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
+"                        agendado sob agendamento de tempo real\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/prlimit.c:367
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-#, fuzzy
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:353
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:360
+#, c-format
+msgid "New %s limit: "
+msgstr "Novo limite de %s: "
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:374
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:375
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: sys-utils/prlimit.c:452
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:581
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:461
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:612
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:108
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr ""
+" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
+"                           (padrão: \"%s\" e\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:465
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:110
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                    \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:466
-#, fuzzy
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:112
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr ""
-" -f, --find                    localiza o primeiro dispositivo\n"
-"                               não usado\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:467
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     não exibe os cabeçalhos\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:468
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>]   define as colunas a serem exibidas\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:469
-#, fuzzy
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                     usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:470
-#, fuzzy
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -a, --detach-all              destaca todos os dispositivos usados\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:471
-#, fuzzy
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho>  tamanho de setor lógico e físico\n"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:472
-#, fuzzy
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <número>    define o número de setores a usar\n"
+" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
+"                           (padrão: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:560
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+#: sys-utils/readprofile.c:114
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:582
-#, fuzzy
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             mostra dados detalhados\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:591
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            mostra contadores individuais nas funções\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
-msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               renova todos os contadores (apenas root)\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
 
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: sys-utils/zramctl.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
+#: sys-utils/readprofile.c:237
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erro ao escrever %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:660
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
 
-#: term-utils/agetty.c:452
+#: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:506
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
 
-#: term-utils/agetty.c:511
+#: sys-utils/readprofile.c:310
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:343
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
 
-#: term-utils/agetty.c:527
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
+#: sys-utils/readprofile.c:401
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
-#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
-#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: sys-utils/renice.c:57
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridade>  -u|--user <usuário>...\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:722
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento inválido de --local-line"
+#: sys-utils/renice.c:63
+msgid ""
+" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
+" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
+" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
+" -h, --help             display help text and exit\n"
+" -V, --version          display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
+" -n, --priority <núm>   especifica o valor de incremento do nice\n"
+" -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
+" -u, --user <nome|id>   interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
+" -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
+" -V, --version          exibe informações da versão e sai\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:70
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja renice(1).\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:754
+#: sys-utils/renice.c:140
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuário desconhecido %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:875
+#: sys-utils/renice.c:148
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidade inválida: %s"
+msgid "bad value %s"
+msgstr "valor inválido %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:877
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
+#: sys-utils/renice.c:161
+msgid "process ID"
+msgstr "ID do processo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
+#: sys-utils/renice.c:166
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID do grupo do processo"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028
+#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1030
+#: sys-utils/renice.c:175
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s não é um tty"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
+#: sys-utils/renice.c:185
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:75
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1077
+#: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <arquivo>  especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
+"                            (padrão %s)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1082
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:79
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <dispositivo>\n"
+"                          seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:80
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            faz tudo, menos suspender\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1113
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:81
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC usa o fuso horário local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:82
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo para dormir em standby|mem|...\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:83
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:84
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <horário>     horário para acordar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1726
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
+#: sys-utils/rtcwake.c:85
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC usa UTC\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1750
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock desativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:86
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensagens detalhadas\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:143
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1753
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock ativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:148
+msgid "read system time failed"
+msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1756
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock ativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:166
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1759
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock ativado"
+#: sys-utils/rtcwake.c:226
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1762
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dica: %s\n"
-"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:230
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1889
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: leitura: %m"
+#: sys-utils/rtcwake.c:234
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1948
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: entrada excedida"
+#: sys-utils/rtcwake.c:337
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
+#: sys-utils/rtcwake.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme: desligado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1978
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversão de horário falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:2063
+#: sys-utils/rtcwake.c:367
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme: ligado  %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: sys-utils/rtcwake.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
-" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argumento inválido de segundos"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:462
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argumento inválido de horário"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-"                            especificado\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usando horário UTC.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#, c-format
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usando horário local.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:499
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
 
-#: term-utils/agetty.c:2114
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "horário não pode retroagir para %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <arquivo>\n"
-"                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-"                            \"issue\"\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:601
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "leitura de rtc falhou"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
+#: sys-utils/setarch.c:52
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Alternando em %s.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
+#: sys-utils/setarch.c:94
+#, c-format
+msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
+#: sys-utils/setarch.c:99
+msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            fala para quais opções se está se alternando\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
+#: sys-utils/setarch.c:100
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
+#: sys-utils/setarch.c:101
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        mostra nomae completo da máquina\n"
+#: sys-utils/setarch.c:103
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
+#: sys-utils/setarch.c:104
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <diretório>    chdir antes de fazer login\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        liga SHORT_INODE\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      liga WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    liga STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-#, fuzzy
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "      --version             mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          liga UNAME26\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2450
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuário"
-msgstr[1] "%d usuários"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2578
+#: sys-utils/setarch.c:126
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname falhou: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:2624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-
-#: term-utils/agetty.c:2628
-msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/setarch.c:128
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
-
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
 
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "é s"
+#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
 
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "é n"
+#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
 
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
 #, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "alteração de modo %s falhou"
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
+#: sys-utils/setpriv.c:95
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               mostra estado atual (e executa nada)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+#: sys-utils/setpriv.c:96
+msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    proibe concessão de novos privilégios\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:97
+msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>    define capacidades herdáveis\n"
 
-#: term-utils/script.c:157
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:98
+msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>    define conjunto delimitador de capacidade\n"
 
-#: term-utils/script.c:160
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:99
+msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid>             define uid real\n"
 
-#: term-utils/script.c:163
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append            anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return            retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush             esvazia após cada gravação\n"
-"     --force             usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
-" -q, --quiet             se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>]                         mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
-"                         ou para ARQUIVO\n"
-" -V, --version           mostra informação sobre a versão e sai\n"
-" -h, --help              exibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:100
+msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid>             define uid efetivo\n"
 
-#: term-utils/script.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
+#: sys-utils/setpriv.c:101
+msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid>             define gid real\n"
 
-#: term-utils/script.c:197
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:102
+msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid>             define gid efetivo\n"
 
-#: term-utils/script.c:258
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+#: sys-utils/setpriv.c:103
+msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid>            define uid real e efetivo\n"
 
-#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
+#: sys-utils/setpriv.c:104
+msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid>            define uid real e efetivo\n"
 
-#: term-utils/script.c:429
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:105
+msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups           limpa grupos sumplementares\n"
 
-#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:106
+msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups            mantém grupos sumplementares\n"
 
-#: term-utils/script.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script concluído em %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:107
+msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>     define grupos suplementares\n"
 
-#: term-utils/script.c:597
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+#: sys-utils/setpriv.c:108
+msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>      define securebits\n"
 
-#: term-utils/script.c:604
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openty falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:109
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
 
-#: term-utils/script.c:643
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty's insuficientes"
+#: sys-utils/setpriv.c:110
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  define perfil AppArmor\n"
 
-#: term-utils/script.c:743
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:115
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:191
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:211
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nenhum]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
-" -s, --typescript <arquivo>\n"
-"                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <num>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <num>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-" -V, --version           mostra informação da versão e sai\n"
-" -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: longo demais"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
+#: sys-utils/setpriv.c:265
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementares: "
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
+#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
+#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "divisor \"%s\""
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
+#: sys-utils/setpriv.c:287
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: sys-utils/setpriv.c:288
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: sys-utils/setpriv.c:291
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorreto de argumentos"
+#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid falhou"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: sys-utils/setpriv.c:313
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efetivas: "
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
+#: sys-utils/setpriv.c:318
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:324
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "erro de argumento: %s"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades herdáveis: "
 
-#: term-utils/setterm.c:247
+#: sys-utils/setpriv.c:329
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
 
-#: term-utils/setterm.c:336
-msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de tabs"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Rótulo SELinux"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Perfil AppArmor"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:353
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:376
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:393
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:408
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid falhou"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:429
+msgid "bad capability string"
+msgstr "string de capacidade inválida"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:446
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:470
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "string de securebits inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:481
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "securebits +all não é permitido"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
-"                                   estiver cheia\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:494
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:498
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit desconhecido"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:518
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux não está em execução"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:533
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "close falhou: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:541
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor não está em execução"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em negrito\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:652
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:657
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          negirto\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:659
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "falha ao analisar ruid"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:663
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:665
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "falha ao analisar euid"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:669
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid ou euid duplicados"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:671
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "falha ao analisar reuid"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:675
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
-"                                    ou mostra-as\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:677
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "falha ao analisar rgid"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --tabs          [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
-"                                    tabulação ou mostra-as\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:681
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
-"                                    tabulações regular\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:683
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "falha ao analisar egid"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
-" --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
-"                                    limpar a tela\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:687
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid ou egid duplicados"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
-"                                    para um arquivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:689
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "falha ao analisar regid"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
-"                                    para um arquivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:694
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opção --clear-groups duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <arquivo>        noem do arquivo de despejo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:700
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opção --keep-groups duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:706
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opção --groups duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:715
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opção --inh-caps duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:721
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opção --bounding-set duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:727
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opção --securebits duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
-" --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
-"                                    em minutos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:733
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opção --selinux-label duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:739
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:750
+#, c-format
+msgid "unrecognized option '%c'"
+msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:757
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:765
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "uso duplicado de uma opção"
+#: sys-utils/setpriv.c:771
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nenhum programa especificado"
 
-#: term-utils/setterm.c:742
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "não é possível forçar vazio"
+#: sys-utils/setpriv.c:776
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
 
-#: term-utils/setterm.c:747
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "não é possível forçar não vazio"
+#: sys-utils/setpriv.c:780
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "não é possível obter status vazio"
+#: sys-utils/setpriv.c:788
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
 
-#: term-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
+#: sys-utils/setpriv.c:796
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ativar capacidades"
 
-#: term-utils/setterm.c:822
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:802
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reativar capacidades"
 
-#: term-utils/setterm.c:998
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "falha ao definir securebits de processo."
 
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erro no klogctl"
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplicar conjunto delimitador"
 
-#: term-utils/setterm.c:1047
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM não está definida."
+#: sys-utils/setpriv.c:831
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplicar capacidades"
 
-#: term-utils/setterm.c:1054
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+#, c-format
+msgid "cannot execute: %s"
+msgstr "não foi possível executar: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: sys-utils/setsid.c:32
 #, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
+#: sys-utils/setsid.c:36
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     define o terminal de controle para o atual\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erro interno: iov's em excesso"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "linha de argumentos longa demais"
+#: sys-utils/setsid.c:90
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
+#: sys-utils/setsid.c:102
 #, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "abertura falhou"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
+
+#: sys-utils/setsid.c:107
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid falhou"
+
+#: sys-utils/setsid.c:111
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: sys-utils/swapoff.c:32
 #, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "não foi possível realizar fork"
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Não é superusuário."
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/swapoff.c:47
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falhou"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:71
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo detalhado\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:78
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
-"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
+"\n"
+"o parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
+" -U <uuid>              UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo>         RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
+" UUID=<uuid>            UUID de dispositivo a ser usado\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:103
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:104
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamanho da área de swap"
+
+#: sys-utils/swapon.c:105
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes em uso"
+
+#: sys-utils/swapon.c:106
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridade de swap"
 
-#: term-utils/wall.c:137
+#: sys-utils/swapon.c:209
 #, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
 
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
+#: sys-utils/swapon.c:209
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+#: sys-utils/swapon.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicializando a swap."
 
-#: term-utils/wall.c:294
+#: sys-utils/swapon.c:325
 #, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek falhou"
 
-#: term-utils/wall.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:331
 #, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
 
-#: term-utils/write.c:82
+#: sys-utils/swapon.c:415
 #, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
+msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
+msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:420
+msgid "different"
+msgstr "diferente"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+#: sys-utils/swapon.c:420
+msgid "same"
+msgstr "igual"
 
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "você não está com permissões desativadas"
+#: sys-utils/swapon.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
 
-#: term-utils/write.c:171
+#: sys-utils/swapon.c:468
 #, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s não está conectado em %s"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
 
-#: term-utils/write.c:177
+#: sys-utils/swapon.c:474
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
 
-#: term-utils/write.c:272
+#: sys-utils/swapon.c:488
 #, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s não está conectado"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: sys-utils/swapon.c:494
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s está com mensagens desativadas"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
 
-#: term-utils/write.c:281
+#: sys-utils/swapon.c:504
 #, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: term-utils/write.c:330
+#: sys-utils/swapon.c:509
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: sys-utils/swapon.c:519
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
 
-#: term-utils/write.c:351
+#: sys-utils/swapon.c:527
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
 
-#: text-utils/col.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon falhou"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+msgid ""
+" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
+"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
+"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+"                          habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
+"                          pelo dispositivo\n"
+" -e, --ifexists           pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
+" -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
+" -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
+" -s, --summary            exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
+"                           (OBSOLETO)\n"
+"     --show[=<colunas>]   exibe resumo em tabela definível\n"
+"     --noheadings         não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
+"     --raw                usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
+"     --bytes              exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
+" -v, --verbose            modo detalhado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:697
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opções:\n"
-" -b, --no-backspaces    não mostra backspaces\n"
-" -f, --fine             permite avanço de metade das linhas\n"
-" -p, --pass             passa sequência de controle desconhecida\n"
-" -h, --tabs             converte espaços para tabs\n"
-" -x, --spaces           converte tabs para espaços\n"
-" -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help             xibe essa ajuda e sai\n"
+"O parâmetro <espec>:\n"
+" -L <rótulo>            sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
+" -U <uuid>              sinônimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<rótulo>         especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
+" UUID=<uuid>            especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
+" PARTLABEL=<rótulo>     especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
+" <dispositivo>          nome do dispositivo a ser usado\n"
+" <arquivo>              nome do arquivo a ser usado\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:707
+msgid ""
 "\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
+" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
+" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
+" once\t  : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
+" pages\t  : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
+" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:712
 msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
+"Available columns (for --show):\n"
 msgstr ""
-"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
 "\n"
+"Colunas disponíveis (para --show):\n"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento inválido de -l"
+#: sys-utils/swapon.c:770
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "falha ao analisar prioridade"
 
-#: text-utils/col.c:336
+#: sys-utils/swapon.c:789
 #, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "além da primeira linha"
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- linha já descarregada"
+#: sys-utils/switch_root.c:59
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "falha ao abrir o diretório"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat falhou"
 
-#: text-utils/colcrt.c:321
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "falha ao ler o diretório"
 
-#: text-utils/colcrt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "falha ao remover a ligação %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all            exibe todos os dispositivos\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:149
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [col-inicial [col-final]]\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forçando desmontagem de %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "primeiro argumento"
+#: sys-utils/switch_root.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "segundo argumento"
+#: sys-utils/switch_root.c:175
+msgid "failed to change root"
+msgstr "falha ao alterar a raiz"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/switch_root.c:188
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura>  largura da saída em número de caracteres\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              cria uma tabela\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:233
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "falhou. Sinto muito."
 
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto>  delimitadores de tabela possíveis\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "não foi possível acessar %s"
 
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-"                          separador de colunas para saída de tabela;\n"
-"                          o padrão é dois espaços\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:83
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm>              especifca porta paralela irq\n"
 
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           preenche linhas antes de colunas\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:84
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tempo de espera do driver em milissegundos\n"
 
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento inválido de colunas"
+#: sys-utils/tunelp.c:85
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres de saída antes de dormir\n"
 
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+#: sys-utils/tunelp.c:86
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              espera estróbica em microssegundos\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:90
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         aborta se ocorrer algum erro\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifica status da impressora antes de imprimir\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       verificação extra para verificar o status\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:93
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta o status da impressora\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:94
+msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     faz o driver confiar no irq\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  reinicia a porta\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:96
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     exibe configuração atual de irq\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid "bad value"
+msgstr "valor inválido"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:273
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s não é um dispositivo lp"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "erro LPGETSTATUS"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <arquivo>\n"
-"                           arquivo que contém textos de formatos\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "o status de %s é %d"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm>    interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:300
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm>       ignora núm bytes a partir do início\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:302
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pronto"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:304
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", sem papel"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#: sys-utils/tunelp.c:308
 #, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
+msgid ", error"
+msgstr ", erro"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#: sys-utils/tunelp.c:314
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl falhou"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:324
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "erro LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:329
 #, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s usando IRQ %d\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/tunelp.c:331
 #, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato inválido {%s}"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#: sys-utils/umount.c:76
 #, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opções]\n"
+" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
+#: sys-utils/umount.c:82
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
+#: sys-utils/umount.c:83
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
+"                           dado no espaço de nomes atual\n"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+#: sys-utils/umount.c:85
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   não canonicaliza caminhos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:86
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr ""
+" -d, --detach-loop       se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
+"                           libera este dispositivo de loop\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
+#: sys-utils/umount.c:89
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           não escreve para no /etc/mtab\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
+"                           as coisas depois\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
 
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
+"                           leitura\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:140
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
+#: sys-utils/umount.c:142
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
 
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
+#: sys-utils/umount.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: umount failed"
+msgstr "%s: umount falhou"
 
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V         exibe informações da versão e sai\n"
+#: sys-utils/umount.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
+msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
 
-#: text-utils/more.c:578
+#: sys-utils/umount.c:230
 #, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opção desconhecida -%s"
+msgid "%s: invalid block device"
+msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
 
-#: text-utils/more.c:602
+#: sys-utils/umount.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
-"\n"
+msgid "%s: can't write superblock"
+msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
 
-#: text-utils/more.c:644
+#: sys-utils/umount.c:239
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
+"%s: target is busy\n"
+"        (In some cases useful info about processes that\n"
+"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
-"\n"
+"%s: dispositivo está ocupado.\n"
+"        (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+"         que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+"         ou fuser(1))"
 
-#: text-utils/more.c:739
+#: sys-utils/umount.c:246
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+msgid "%s: mountpoint not found"
+msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+
+#: sys-utils/umount.c:248
+msgid "undefined mountpoint"
+msgstr "ponto de montagem não definido"
 
-#: text-utils/more.c:810
+#: sys-utils/umount.c:251
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Mais--"
+msgid "%s: must be superuser to unmount"
+msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
 
-#: text-utils/more.c:812
+#: sys-utils/umount.c:254
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
+msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/umount.c:305
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:321
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
 
-#: text-utils/more.c:820
+#: sys-utils/umount.c:370
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
 
-#: text-utils/more.c:1246
+#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
 #, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...volta %d página"
-msgstr[1] "...volta %d páginas"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1294
+#: sys-utils/umount.c:438
 #, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...pulando %d linha"
-msgstr[1] "...pulando %d linhas"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
 
-#: text-utils/more.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Voltar***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/unshare.c:53
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
 
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#: sys-utils/unshare.c:67
+msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
 
-#: text-utils/more.c:1377
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:68
+msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
-"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
+" -u, --uts                 descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+"                             (hostname, etc)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
+#: sys-utils/unshare.c:69
+msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc                 descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:70
+msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:71
+msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid                 descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:72
+msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:73
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                bifurca antes de executar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:74
+msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
 msgstr ""
-"<espaço>                Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
-"z                       Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
-"<enter>                 Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
-"d ou ctrl-D             Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
-"s                       Pula k linhas de texto [1]\n"
-"f                       Pula k telas de texto [1]\n"
-"b ou ctrl-B             Pula para trás k telas de texto [1]\n"
-"'                       Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
-"=                       Exibe o número de linha atual\n"
-"/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
-"n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
-"v                       Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
-"ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
-":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
-":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
-":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
-".                       Repete o comando anterior\n"
+"     --mount-proc[=<dir>]  monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+"                             (resulta em --mount)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
+#: sys-utils/unshare.c:75
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
+#: sys-utils/unshare.c:158
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare falhou"
 
-#: text-utils/more.c:1496
+#: sys-utils/unshare.c:176
+msgid "child exit failed"
+msgstr "saída do filho falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:188
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montagem de %s falhou"
 
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Estouro\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
 
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Transmissão externa 1"
 
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Transmissão externa 2"
 
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventoinha falhou"
 
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
 
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
 
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
 
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Energia por voltagem"
 
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
 
-#: text-utils/more.c:2057
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Não ativa reinicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "opção nome"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opção descrição"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "opção status"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "opção status de inicialização"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nome do dispositivo watchdog"
 
-#: text-utils/more.c:2094
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+#: sys-utils/wdctl.c:138
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "opção desconhecida: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:145
+#: sys-utils/wdctl.c:178
 msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       essa tela\n"
-"  q ou Q                  sai do programa\n"
-"  <novalinha>             próxima página\n"
-"  f                       pula uma página para frente\n"
-"  d ou ^D                 próxima meia página\n"
-"  l                       próxima linha\n"
-"  $                       última página\n"
-"  /regex/                 pesquisa para frente pela expressão regular\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      pesquisa para trás pela expressão regular\n"
-"  . ou ^L                 redesenha a tela\n"
-"  w ou z                  define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
-"  s arquivo               salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
-"  !comando                escapa para o shell\n"
-"  p                       vai para o arquivo anterior\n"
-"  n                       vai para o próximo arquivo\n"
-"\n"
-"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
-"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
-"\n"
-"Veja pg(1) para mais informação.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+" -f, --flags <lista>    exibe apenas as opções selecionadas\n"
+" -F, --noflags          não exibe informação sobre opções\n"
+" -I, --noident          não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
+" -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
+" -O, --oneline          exibe todas as informações em uma linha\n"
+" -o, --output <lista>   retorna as colunas das opções\n"
+" -r, --raw              usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
+" -T, --notimeouts       não exibe os tempos limites do watchdog\n"
+" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
+" -x, --flags-only       exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: sys-utils/wdctl.c:194
 #, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:197
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr "Colunas visíveis:\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      linhas por página\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:340
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:346
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
+msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:463
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo limite:"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:466
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pré-tempo limite:"
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:469
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tempo restante:"
 
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:603
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: text-utils/pg.c:257
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "a opção é ilegal -- %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:605
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidade:"
 
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...pulando para frente\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+msgid "version"
+msgstr "versão"
 
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...pulando para trás\n"
+#: term-utils/agetty.c:416
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "Nenhum próximo arquivo"
+#: term-utils/agetty.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "Nenhum arquivo anterior"
+#: term-utils/agetty.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:884
+#: term-utils/agetty.c:480
 #, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:887
+#: term-utils/agetty.c:491
 #, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:889
+#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
+#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
+#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:2246
 #, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "falha ao alocar memória: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: term-utils/agetty.c:684
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento inválido de --local-line"
 
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erro RE: "
+#: term-utils/agetty.c:716
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: term-utils/agetty.c:835
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidade inválida: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
+#: term-utils/agetty.c:837
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
 
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "não foi possível abrir "
+#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#: term-utils/agetty.c:988
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
 
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+#: term-utils/agetty.c:990
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s não é um tty"
 
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: "
+#: term-utils/agetty.c:1016
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
 
-#: text-utils/pg.c:1535
+#: term-utils/agetty.c:1037
 #, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
 
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+#: term-utils/agetty.c:1042
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: term-utils/agetty.c:1056
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
 
-#: text-utils/tailf.c:117
+#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
 #, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
 
-#: text-utils/tailf.c:161
+#: term-utils/agetty.c:1401
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+msgid "cannot open: %s: %m"
+msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
 
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
+#: term-utils/agetty.c:1507
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
 
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:1523
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock desativado"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número>      especifica o número de cilindros\n"
+#: term-utils/agetty.c:1526
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock ativado"
+
+#: term-utils/agetty.c:1529
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock ativado"
 
-#: text-utils/tailf.c:205
-#, fuzzy
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número>            quantidade de linhas para mostrar\n"
+#: term-utils/agetty.c:1532
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock ativado"
 
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1535
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Dica: %s\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#: term-utils/agetty.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: leitura: %m"
 
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+#: term-utils/agetty.c:1713
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: entrada excedida"
 
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: term-utils/agetty.c:1743
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1828
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1864
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
+" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+#: term-utils/agetty.c:1867
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                presume tty de 8 bits\n"
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
+#: term-utils/agetty.c:1868
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <usuário>  inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
+"                            especificado\n"
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#: term-utils/agetty.c:1869
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              inicia reinicia o modo de controle\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+#: term-utils/agetty.c:1870
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               usa -r <máquina> para login(1)\n"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#: term-utils/agetty.c:1871
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#: term-utils/agetty.c:1872
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         habilita controle de fluxo de hardware\n"
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Concluído."
+#: term-utils/agetty.c:1873
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <máquina>       especifica máquina pra início de sessão\n"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+#: term-utils/agetty.c:1874
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              não exibe o arquivo issue\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
-#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+#: term-utils/agetty.c:1875
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <texto>  define o texto de inicialização\n"
 
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+#: term-utils/agetty.c:1876
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              não limpa a tela antes de perguntar\n"
 
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+#: term-utils/agetty.c:1877
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <arquivo>\n"
+"                            especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
 
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+#: term-utils/agetty.c:1878
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla a opção de linha local\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json             use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
-#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid>        id do processo\n"
-#~ " -o, --output <lista>   define quais colunas usar\n"
-#~ " -n, --noheadings       não exibe cabeçalhos\n"
-#~ " -r, --raw              usa o formato de saída não tratado\n"
-#~ " -u, --notruncate       não trunca o texto nas colunas\n"
-#~ " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ " -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
+#: term-utils/agetty.c:1879
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Número de setores"
+#: term-utils/agetty.c:1880
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help              exibe esse texto de ajuda e sai\n"
-#~ " -i, --internal-only     não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
-#~ " -l, --show-labels       lista todas as montagens com LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           não grava em /etc/mtab\n"
+#: term-utils/agetty.c:1881
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr ""
+" -N  --nonewline            não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
+"                            \"issue\"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose           explica o que está sendo feito\n"
-#~ " -V, --version           exibe informação da versão e sai\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+#: term-utils/agetty.c:1882
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <ops>  opções que são passadas ao inciar sessão\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1883
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
 
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  mensagens detalhadas\n"
+#: term-utils/agetty.c:1884
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir>         altera a raiz para o diretório dado\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+#: term-utils/agetty.c:1885
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               fecha virtualmente a sessão no tty\n"
 
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+#: term-utils/agetty.c:1886
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
+#: term-utils/agetty.c:1887
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tempo limite do processo de início de sessão\n"
 
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "tipo: %s"
+#: term-utils/agetty.c:1888
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal em caixa alta\n"
 
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
+#: term-utils/agetty.c:1889
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera pelo caractere de retorno de carro\n"
 
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "unidade: %.*s"
+#: term-utils/agetty.c:1890
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              não mostra dicas\n"
 
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "rótulo: %.*s"
+#: term-utils/agetty.c:1891
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nenhuma máquina será mostrada\n"
 
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "opções: %s"
+#: term-utils/agetty.c:1892
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        mostra nomae completo da máquina\n"
 
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1893
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <texto>  caracteres adicionais de backspace\n"
 
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1894
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <texto>   caracteres adicionais de kill\n"
 
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1895
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <diretório>    chdir antes de fazer login\n"
 
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1896
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       segundos de atraso antes de perguntar\n"
 
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cilindros: %ld"
+#: term-utils/agetty.c:1897
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        executa o login com essa prioridade\n"
 
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "RPM: %d"
+#: term-utils/agetty.c:1898
+msgid "     --help                 display this help and exit\n"
+msgstr "     --help                 mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
+#: term-utils/agetty.c:1899
+msgid "     --version              output version information and exit\n"
+msgstr "      --version             mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "trackskew: %d"
+#: term-utils/agetty.c:2210
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
 
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+#: term-utils/agetty.c:2334
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname falhou: %m"
 
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+#: term-utils/mesg.c:75
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
 
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+#: term-utils/mesg.c:77
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica o que está sendo feito\n"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
+#: term-utils/mesg.c:121
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "ttyname falhou"
 
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+#: term-utils/mesg.c:128
+msgid "is y"
+msgstr "é s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
-#~ "                %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-#~ "                %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+#: term-utils/mesg.c:131
+msgid "is n"
+msgstr "é n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
-#~ "                  %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "alteração de modo %s falhou"
 
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<nenhuma>"
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
 
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday falhou"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
 
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo falhou"
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
 
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+#: term-utils/script.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
 
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap falhou"
+#: term-utils/script.c:143
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
 
-#~ msgid "  still logged in"
-#~ msgstr "  ainda conectado"
+#: term-utils/script.c:146
+msgid ""
+" -a, --append            append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return            return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush             run flush after each write\n"
+"     --force             use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet             be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -a, --append            anexa a saída\n"
+" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+" -e, --return            retorna código de saída do processo filho\n"
+" -f, --flush             esvazia após cada gravação\n"
+"     --force             usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
+" -q, --quiet             se mantém silencioso\n"
+" -t, --timing[=<arquivo>]                         mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
+"                         ou para ARQUIVO\n"
+" -V, --version           mostra informação sobre a versão e sai\n"
+" -h, --help              exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp inicia %s"
+#: term-utils/script.c:252
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
 
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname falhou"
+#: term-utils/script.c:440
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Script iniciado em %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
+#: term-utils/script.c:482
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Políticas de agendamento:\n"
-#~ "  -b | --batch         configura política em SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          configura política em SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          configura política em SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         configura política em SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+#: term-utils/script.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ "  -h | --help          display this help\n"
-#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
-#~ "  -V | --version       output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
-#~ "  -h | --help          exibe esta ajuda\n"
-#~ "  -m | --max           mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
-#~ "  -p | --pid           opera no pid existente fornecido\n"
-#~ "  -v | --verbose       exibe informação de estado\n"
-#~ "  -V | --version       exibe informação de versão\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/script.c:599
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
 
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+#: term-utils/script.c:625
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
 
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+#: term-utils/script.c:632
+msgid "openpty failed"
+msgstr "openty falhou"
 
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+#: term-utils/script.c:672
+msgid "out of pty's"
+msgstr "pty's insuficientes"
 
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
 
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <arquivo>  arquivo de saída de tempo do script\n"
+" -s, --typescript <arquivo>\n"
+"                         arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
+" -d, --divisor <num>     acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+" -m, --maxdelay <num>    espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
+" -V, --version           mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help              exibe esta ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
 
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr "divisor \"%s\""
 
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
+#: term-utils/scriptreplay.c:117
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor inválido"
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
 
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:125
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
 
-#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --uts                 descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
-#~ "                             (hostname, etc)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:190
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorreto de argumentos"
 
-#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc                 descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:221
+#, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
 
-#~ msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid                 descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
+#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
+#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#, c-format
+msgid "argument error: %s"
+msgstr "erro de argumento: %s"
 
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+#: term-utils/setterm.c:260
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
+#: term-utils/setterm.c:351
+msgid "too many tabs"
+msgstr "número excessivo de tabs"
 
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread falhou"
+#: term-utils/setterm.c:405
+msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nome-terminal>   sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
 
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reinicia o terminal para o estado ligado\n"
 
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      exibe string inicial e usa confs padrões\n"
 
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "de disco rígido."
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --default                         use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         usa configurações padrão de terminal\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           salva confs de terminal atual como padrão\n"
 
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          exibe o cursor\n"
 
-#~ msgid "             `no'"
-#~ msgstr "             \"não\""
+#: term-utils/setterm.c:411
+msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          repetição de teclado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Nenhuma partição definida."
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicação de tecla de cursor\n"
 
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap      [on|off]          continua em uma nova linha quando a linha\n"
+"                                   estiver cheia\n"
 
-# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          troca cores para a tela inteira\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "falha ao alocar iterador"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<cor>     define a cor de texto\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
+msgstr " --background    default|<cor>     define a core de fundo\n"
 
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <cor>    define cor de texto sublinhado\n"
 
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat falhou"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <cor>    define a cor de texto em negrito\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+#: term-utils/setterm.c:419
+msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          negirto\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          piscar\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -n, --no-verify  desabilita a verificação após a formatação\n"
-#~ " -V, --version    exibe informações da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help       exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          piscar\n"
 
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Uso:\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          sublinhado\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          troca as cores de frente e fundo\n"
 
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        limpa a tela e define a posição do cursor\n"
 
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
+#: term-utils/setterm.c:426
+msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs          [<número>...]     define posição de parada dessas tabulações\n"
+"                                    ou mostra-as\n"
 
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
+" --tabs          [<número>...]     define essas posições de parada de\n"
+"                                    tabulação ou mostra-as\n"
 
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs       [1-160]           define um intervalo de parada de\n"
+"                                    tabulações regular\n"
 
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank         [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
+"                                    limpar a tela\n"
 
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
+#: term-utils/setterm.c:430
+msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --dump          [<número>]        escreve despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                    para um arquivo\n"
 
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
+" --append        [<número>]        anexa despejo do console vcsa<número>\n"
+"                                    para um arquivo\n"
 
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <arquivo>        noem do arquivo de despejo\n"
 
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envia mensagens do kernel para o console\n"
 
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               nível de log de console de kernel\n"
 
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
+#: term-utils/setterm.c:435
+msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "erro na leitura de %s"
+#: term-utils/setterm.c:436
+msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   define recursos de economia de energia vesa\n"
 
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown     [0-60]            define o intervalo de desligamento vesa\n"
+"                                    em minutos\n"
 
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          duração do apito em milissegundos\n"
 
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
+#: term-utils/setterm.c:439
+msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <número>          frequência de apito em Hertz\n"
 
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
+#: term-utils/setterm.c:440
+msgid " --version                         show version information and exit\n"
+msgstr " --version                         mostra informação sobre a versão e sai\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: início =  %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
-#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
-#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
+#: term-utils/setterm.c:441
+msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgstr " --help                            mostra esta ajuda e sai\n"
 
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
+#: term-utils/setterm.c:449
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de uma opção"
 
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
+#: term-utils/setterm.c:743
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "não é possível forçar vazio"
 
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
+#: term-utils/setterm.c:748
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "não é possível forçar não vazio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
-#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
+#: term-utils/setterm.c:754
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "não é possível obter status vazio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
+#: term-utils/setterm.c:780
+#, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+#: term-utils/setterm.c:823
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
+#: term-utils/setterm.c:999
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
 
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
+#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erro no klogctl"
 
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
+#: term-utils/setterm.c:1048
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM não está definida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
-#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
-#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
+#: term-utils/setterm.c:1055
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
 
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
+#: term-utils/setterm.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
 
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
+#: term-utils/setterm.c:1059
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
 
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erro interno: iov's em excesso"
 
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "linha de argumentos longa demais"
 
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "setores"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "abertura falhou"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "    Disp  Boot Início    Fim   #cils    #blocos   Id  Sistema\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "não foi possível realizar fork"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
 
-#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #setores  Id  Sistema\n"
+#: term-utils/wall.c:83
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:85
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
 
-#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "    Disp  Boot    Início      Fim   #blocos  Id  Sistema\n"
+#: term-utils/wall.c:86
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
+"                         escreve o tempo limite em segundos\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:128
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
 
-#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "    Disp  Boot Início  Fim     MB    #blocos   Id  Sistema\n"
+#: term-utils/wall.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
 
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: term-utils/wall.c:210
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
 
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: term-utils/wall.c:215
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
 
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
+#: term-utils/wall.c:233
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
-#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
+#: term-utils/wall.c:268
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
 
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
+#: term-utils/wall.c:307
+msgid "fread failed"
+msgstr "fread falhou"
 
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
-#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
+#: term-utils/write.c:82
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
+#: term-utils/write.c:86
+msgid ""
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -V, --version    mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help       exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
+#: term-utils/write.c:138
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
+#: term-utils/write.c:151
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
+#: term-utils/write.c:169
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
+#: term-utils/write.c:175
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
-#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
+#: term-utils/write.c:270
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s não está conectado"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
+#: term-utils/write.c:277
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s está com mensagens desativadas"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
-#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
+#: term-utils/write.c:328
+#, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
-#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
+#: term-utils/write.c:346
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
-#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
+#: term-utils/write.c:349
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
 
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
+#: term-utils/write.c:377
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
+#: text-utils/col.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -H, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -b, --no-backspaces    não mostra backspaces\n"
+" -f, --fine             permite avanço de metade das linhas\n"
+" -p, --pass             passa sequência de controle desconhecida\n"
+" -h, --tabs             converte espaços para tabs\n"
+" -x, --spaces           converte tabs para espaços\n"
+" -l, --lines NÚM        armazena pelo menos NÚM linhas\n"
+" -V, --version          mostra informação da versão e sai\n"
+" -H, --help             xibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
-#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
+#: text-utils/col.c:199
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento inválido de -l"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
-#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
+#: text-utils/col.c:324
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
 
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "início"
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "past first line"
+msgstr "além da primeira linha"
 
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linha já descarregada"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fim"
+#: text-utils/colcrt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
+#: text-utils/colcrt.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+" -V, --version         output version information and exit\n"
+" -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -,  --no-underlining  suprime todos os sublinhados\n"
+" -2, --half-lines      mostra todos metades de linhas\n"
+" -V, --version         mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help            exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
+#: text-utils/colrm.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [col-inicial [col-final]]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de  %lld para %lld\n"
-#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
+#: text-utils/colrm.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
-#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
+#: text-utils/colrm.c:185
+msgid "first argument"
+msgstr "primeiro argumento"
 
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
+#: text-utils/colrm.c:187
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
+#: text-utils/column.c:92
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
 
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "árvore de partições?"
+#: text-utils/column.c:94
+msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --columns <largura>  largura da saída em número de caracteres\n"
 
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
+#: text-utils/column.c:95
+msgid " -t, --table              create a table\n"
+msgstr " -t, --table              cria uma tabela\n"
 
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
+#: text-utils/column.c:96
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto>  delimitadores de tabela possíveis\n"
 
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
+#: text-utils/column.c:97
+msgid ""
+" -o, --output-separator <string>\n"
+"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto>\n"
+"                          separador de colunas para saída de tabela;\n"
+"                          o padrão é dois espaços\n"
 
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
+#: text-utils/column.c:99
+msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows           preenche linhas antes de colunas\n"
 
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
+#: text-utils/column.c:156
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento inválido de colunas"
 
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
+#: text-utils/column.c:392
+#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
 
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
 
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
+#: text-utils/hexdump.c:157
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      visualização octal de um byte\n"
 
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       visualização de caractere de um byte\n"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
+#: text-utils/hexdump.c:159
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           visualização de hex+ASCII canônico\n"
 
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:160
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   visualização de decimal de dois bytes\n"
 
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "número grande demais"
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     visualização de octal de dois bytes\n"
 
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "lixo após o número"
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
 
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta especificadores de formatação de cor\n"
 
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
 
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <arquivo>\n"
+"                           arquivo que contém textos de formatos\n"
 
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Não há espaço para mais"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <núm>    interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
 
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Tipo inválido"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <núm>       ignora núm bytes a partir do início\n"
 
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        mostra linhas idênticas\n"
 
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Atenção: partição vazia"
+#: text-utils/hexdump.c:196
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
+msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
 
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
 
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
 
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
 
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato inválido {%s}"
 
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "entrada inválida"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
 
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "Número excessivo de partições"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:434
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
-#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
-#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
+#: text-utils/more.c:321
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d         exibe ajuda ao invés de apitar\n"
 
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
+#: text-utils/more.c:322
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
-#~ "     --change-id           change Id\n"
-#~ "     --print-id            print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size           lista o tamanho de uma partição\n"
-#~ " -c, --id                  altera ou exibe o ID de uma partição\n"
-#~ "     --change-id           altera o ID\n"
-#~ "     --print-id            exibe o ID\n"
+#: text-utils/more.c:323
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          suprime pausa após quebra de página\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list                lista as partições de cada dispositivo\n"
-#~ " -d, --dump                idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
-#~ " -i, --increment           numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
-#~ " -u, --unit <letra>        unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
-#~ "                             S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
+#: text-utils/more.c:324
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only            opção reservada que atualmente faz nada\n"
-#~ " -T, --list-types          lista os tipos de partição conhecidos\n"
-#~ " -D, --DOS                 compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
-#~ " -E, --DOS-extended        compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
-#~ " -R, --re-read             faz o kernel reler a tabela de partição\n"
+#: text-utils/more.c:325
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <número>               altera apenas a partição com este <número>\n"
-#~ " -n                        não grava no disco, realmente\n"
-#~ " -O <arquivo>              salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
-#~ " -I <arquivo>              restaura os setores de <arquivo>\n"
+#: text-utils/more.c:326
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify              verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
-#~ " -v, --version             exibe informações de versão e sai\n"
-#~ " -h, --help                exibe esta ajuda e sai\n"
+#: text-utils/more.c:327
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          suprime sublinhado\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções perigosas:\n"
+#: text-utils/more.c:328
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<número>   especifica o número de linhas por tela\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force               desativa todas as verificações de consistência\n"
-#~ "     --no-reread           não verifica se a partição está em uso\n"
-#~ " -q, --quiet               suprime mensagens de aviso\n"
-#~ " -L, --Linux               não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
+#: text-utils/more.c:329
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<número>   exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry       mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry    mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
+#: text-utils/more.c:330
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<texto>   exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
-#~ "                           ativa a opção de inicialização\n"
-#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
-#~ "                           define a partição como não escondida\n"
-#~ " -x, --show-extended       também lista as partições estendidas na saída\n"
-#~ "                             ou espera descritores para elas na entrada\n"
+#: text-utils/more.c:331
+msgid " -V          display version information and exit\n"
+msgstr "  -V         exibe informações da versão e sai\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --leave-last          não aloca o último cilindro\n"
-#~ "     --IBM                 o mesmo que --leave-last\n"
+#: text-utils/more.c:574
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "opção desconhecida -%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
-#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --in-order            partições estão em ordem\n"
-#~ "     --not-in-order        partições não estão em ordem\n"
-#~ "     --inside-outer        todas as partições lógicas em uma estendida\n"
-#~ "                           mais afastada do início\n"
-#~ "     --not-inside-outer    todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
-#~ "                             mais afastada do início\n"
+#: text-utils/more.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --nested              todas as partições estão desconectadas umas\n"
-#~ "                           das outras\n"
-#~ "     --chained             como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
-#~ "                           podem ficar fora\n"
-#~ "     --onesector           as partições estão mutuamente desconectadas\n"
+#: text-utils/more.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
-#~ " -C, --cylinders <número>  define o número de cilindros a ser usado\n"
-#~ " -H, --heads <número>      define o número de cabeças a ser usado\n"
-#~ " -S, --sectors <número>    define o número de setores a ser usado\n"
+#: text-utils/more.c:735
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
 
-#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%sdispositivo       lista partições as ativas no dispositivo\n"
+#: text-utils/more.c:806
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mais--"
 
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
-#~ "                       ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
+#: text-utils/more.c:808
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
 
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
+#: text-utils/more.c:816
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
 
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:1235
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...volta %d página"
+msgstr[1] "...volta %d páginas"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
+#: text-utils/more.c:1283
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pulando %d linha"
+msgstr[1] "...pulando %d linhas"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
+#: text-utils/more.c:1321
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Voltar***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
+#: text-utils/more.c:1336
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
 
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
+#: text-utils/more.c:1366
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
+"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
 
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
+#: text-utils/more.c:1373
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espaço>                Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
+"z                       Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
+"<enter>                 Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
+"d ou ctrl-D             Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
+"s                       Pula k linhas de texto [1]\n"
+"f                       Pula k telas de texto [1]\n"
+"b ou ctrl-B             Pula para trás k telas de texto [1]\n"
+"'                       Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
+"=                       Exibe o número de linha atual\n"
+"/<expressão regular>    Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
+"n                       Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>       Executa <cmd> em um subshell\n"
+"v                       Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
+"ctrl-L                  Redesenha a tela\n"
+":n                      Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
+":p                      Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
+":f                      Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
+".                       Repete o comando anterior\n"
 
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
+#: text-utils/more.c:1446 text-utils/more.c:1452
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
 
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: OK"
+#: text-utils/more.c:1483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
 
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
+#: text-utils/more.c:1485
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
 
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
+#: text-utils/more.c:1567
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Estouro\n"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Concluído"
+#: text-utils/more.c:1614
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
-#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
+#: text-utils/more.c:1648
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
 
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
+#: text-utils/more.c:1653 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
 
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "ID inválida: %lx"
+#: text-utils/more.c:1699
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
 
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
+#: text-utils/more.c:1713
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
 
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
+#: text-utils/more.c:1747
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
 
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+#: text-utils/more.c:1751
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: text-utils/more.c:1753
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
 
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
+#: text-utils/more.c:2038
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
-#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
+#: text-utils/more.c:2075
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
 
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
+#: text-utils/pg.c:136
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       essa tela\n"
+"  q ou Q                  sai do programa\n"
+"  <novalinha>             próxima página\n"
+"  f                       pula uma página para frente\n"
+"  d ou ^D                 próxima meia página\n"
+"  l                       próxima linha\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 pesquisa para frente pela expressão regular\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      pesquisa para trás pela expressão regular\n"
+"  . ou ^L                 redesenha a tela\n"
+"  w ou z                  define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
+"  s arquivo               salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
+"  !comando                escapa para o shell\n"
+"  p                       vai para o arquivo anterior\n"
+"  n                       vai para o próximo arquivo\n"
+"\n"
+"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
+"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
+"\n"
+"Veja pg(1) para mais informação.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
+#: text-utils/pg.c:214
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
 
-# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
+#: text-utils/pg.c:217
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      linhas por página\n"
 
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
+#: text-utils/pg.c:218
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           limpa tela antes de exibi-la\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:219
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           não pausa ao final de um arquivo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
-#~ "para zerar os primeiros 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(consulte fdisk(8))."
+#: text-utils/pg.c:220
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           não divide linhas longas\n"
 
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#: text-utils/pg.c:221
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina um comando com nova linha\n"
 
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "campo longo demais"
+#: text-utils/pg.c:222
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt>  especifica o prompt\n"
 
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
+#: text-utils/pg.c:223
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           veda o escape para shell\n"
 
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
+#: text-utils/pg.c:224
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           exibe mensagens para a saída padrão\n"
 
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
+#: text-utils/pg.c:225
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      inicia na linha informada\n"
 
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+#: text-utils/pg.c:226
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/padrão/    inicia na linha contendo o padrão\n"
 
-#~ msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups        exibe também grupos sumplementares\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "a opção é ilegal -- %s"
 
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() falhou"
+#: text-utils/pg.c:347
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...pulando para frente\n"
 
-#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help                   Mostra este pequeno guia de uso\n"
+#: text-utils/pg.c:349
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...pulando para trás\n"
 
-#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version                Mostra informações de versão\n"
+#: text-utils/pg.c:365
+msgid "No next file"
+msgstr "Nenhum próximo arquivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative      usa um dicionário alternativo\n"
-#~ " -d, --alphanum         compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
-#~ " -f, --ignore-case      ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
-#~ "                        na comparação\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
-#~ " -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nenhum arquivo anterior"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
+#: text-utils/pg.c:871
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
+#: text-utils/pg.c:874
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+#: text-utils/pg.c:876
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
 
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
+#: text-utils/pg.c:929
+msgid "Cannot create tempfile"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
+#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erro RE: "
 
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
+#: text-utils/pg.c:1085
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
-#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
 
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
+#: text-utils/pg.c:1191
+msgid "cannot open "
+msgstr "não foi possível abrir "
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
+#: text-utils/pg.c:1243
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
+#: text-utils/pg.c:1333
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
 
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
+#: text-utils/pg.c:1368
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
 
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
+#: text-utils/pg.c:1456
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
 
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
+#: text-utils/pg.c:1522
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
 
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
 
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+#: text-utils/rev.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+#: text-utils/rev.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
 
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
+#: text-utils/rev.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais informações, veja rev(1).\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help             display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version          display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <id>        interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
-#~ " -n, --priority <núm>   especifica o valor de incremento do nice\n"
-#~ " -p, --pid <id>         interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
-#~ " -u, --user <nome|id>   interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
-#~ " -h, --help             exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ " -V, --version          exibe informações da versão e sai\n"
+#: text-utils/tailf.c:114
+#, c-format
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
+#: text-utils/tailf.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
 
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
+#: text-utils/tailf.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: \n"
+" %s [opção] arquivo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
-#~ "                          habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
-#~ "                          pelo dispositivo\n"
-#~ " -e, --ifexists           pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
-#~ " -f, --fixpgsz            reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
-#~ " -p, --priority <prio>    especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
-#~ " -s, --summary            exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
-#~ "                           (OBSOLETO)\n"
-#~ "     --show[=<colunas>]   exibe resumo em tabela definível\n"
-#~ "     --noheadings         não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
-#~ "     --raw                usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
-#~ "     --bytes              exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
-#~ " -v, --verbose            modo detalhado\n"
+#: text-utils/tailf.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -n, --lines NÚMERO  mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
+" -NÚMERO             igual a \"-n NÚMERO\"\n"
+" -V, --version       mostra informação da versão e sai\n"
+" -h, --help          exibe essa ajuda e sai\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version    mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help       exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso:\n"
-#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
+#: text-utils/tailf.c:274
+msgid "no input file specified"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -,  --no-underlining  suprime todos os sublinhados\n"
-#~ " -2, --half-lines      mostra todos metades de linhas\n"
-#~ " -V, --version         mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help            exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:136
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:139
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
 
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
+#: text-utils/ul.c:140
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              sublinhado é indicado com linha separada\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version   output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help      display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -V, --version   mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help      exibe essa ajuda e sai\n"
+#: text-utils/ul.c:211
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
+#: text-utils/ul.c:216
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uso: \n"
-#~ " %s [opção] arquivo\n"
+#: text-utils/ul.c:312
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -n, --lines NÚMERO  mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
-#~ " -NÚMERO             igual a \"-n NÚMERO\"\n"
-#~ " -V, --version       mostra informação da versão e sai\n"
-#~ " -h, --help          exibe essa ajuda e sai\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/ul.c:647
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linha de entrada muito longa."
 
 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
 #~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado."
@@ -19502,6 +16997,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
 #~ msgstr " -r, --required <arg>    a opção requer um um argumento\n"
 
+#~ msgid " -z                      no long option\n"
+#~ msgstr " -z                      nenhuma opção longa\n"
+
 #~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
 #~ msgstr "     --xyzzy              apenas uma opção longa\n"
 
@@ -19666,6 +17164,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "No room to create the extended partition"
 #~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
 
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+
 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
 #~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
 
@@ -19935,6 +17436,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Mostrar"
 
+#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
+
 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 #~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
 
@@ -19962,12 +17466,18 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 #~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
 
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
+
 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
 #~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 #~ msgstr " -h, --heads <número>      define o número de cabeças a usar\n"
 
+#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr " -s, --sectors <número>    define o número de setores a usar\n"
+
 #~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
 #~ msgstr " -g, --guess               advinha uma geometria da tabela de partição\n"
 
@@ -19979,6 +17489,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
 #~ msgstr " -a, --arrow               usa seta para desatacar a partição atual\n"
 
+#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr "     --help     exibe esta ajuda e sai\n"
+
 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
 #~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
 
@@ -19997,6 +17510,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                mostra este texto de ajuda\n"
 
+#~ msgid " -v                print program version\n"
+#~ msgstr " -v                exibe a versão do programa\n"
+
+#~ msgid "list extended partitions"
+#~ msgstr "lista partições estendidas"
+
 #~ msgid "\n"
 #~ msgstr "\n"
 
@@ -20050,6 +17569,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "Sistema"
 
+#~ msgid "BIOS boot partition"
+#~ msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+
 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
 #~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
 
@@ -21001,6 +18523,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Error writing screendump"
 #~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
 
+#~ msgid "Couldn't read %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler %s"
+
 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
 #~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
 
@@ -21184,6 +18709,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Partition (a-%c): "
 #~ msgstr "Partição (a-%c): "
 
+#~ msgid "This partition already exists.\n"
+#~ msgstr "Esta partição já existe.\n"
+
 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 #~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo  é %d).\n"
 
@@ -21315,6 +18843,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
 #~ "       comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
 
+#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
+
 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 #~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
 
@@ -21507,6 +19038,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 #~ msgstr "%*s Opção   Início      Fim    Blocos   Id  Sistema\n"
 
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Uso:"
+
 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 #~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
 
@@ -21603,7 +19137,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgstr "mount: a montagem falhou"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -21735,6 +19268,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "   n   add a new BSD partition"
 #~ msgstr "   n   cria uma nova partição BSD"
 
+#~ msgid "   p   print BSD partition table"
+#~ msgstr "   p   mostra a tabela de partição BSD"
+
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
 #~ msgstr "   t   altera a identificação do sistema de arquivos"
 
@@ -21765,6 +19301,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
 #~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
 
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
+
 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 #~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
 
@@ -21806,6 +19345,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ "   %s\n"
 #~ "   p   partição primária (1-4)\n"
 
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
 #~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
 
@@ -21850,6 +19392,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 #~ msgstr "    -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
 
+#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
+#~ msgstr "    -c [ou --id]:        mostra ou altera a ID da partição"
+
 #~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 #~ msgstr "    -d [ou --dump]:      idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
 
@@ -21868,6 +19413,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 #~ msgstr "    -R [ou --re-read]:   faz o kernel reler a tabela de partição"
 
+#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
+#~ msgstr "    -N# :                altera somente a partição de número #"
+
 #~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O arquivo :          salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
 
@@ -21883,9 +19431,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
 #~ msgstr "    -L  [ou --Linux]:      não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
 
+#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
+#~ msgstr "    -q  [ou --quiet]:      suprime mensagens de aviso"
+
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Você pode anular a geometria detectada usando:"
 
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
+
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 #~ msgstr "    -f  [ou --force]:      faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
 
@@ -22053,6 +19607,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "can't malloc for grplist"
 #~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
 
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+
 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 #~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
 
@@ -22098,6 +19655,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "login: failure forking: %s"
 #~ msgstr "login: falha em fork: %s"
 
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
+
 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
 #~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
 
@@ -22114,6 +19674,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
 #~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
 
+#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
+#~ msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
+
 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 #~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
 
@@ -22193,6 +19756,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 #~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
 
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
+
 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 #~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
 
@@ -22558,6 +20124,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
 #~ msgstr "%s em %s\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
 #~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
@@ -22721,6 +20293,10 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
 #~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 #~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
@@ -23092,6 +20668,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
 #~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
 
+#~ msgid "Alternate cylinders"
+#~ msgstr "Cilindros Alternativos"
+
+#~ msgid "Physical cylinders"
+#~ msgstr "Cilindros físicos"
+
 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
 #~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
 
@@ -23146,6 +20728,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
 #~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
 
+#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+#~ msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
+
 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
 #~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
 
@@ -23272,6 +20857,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
 #~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
 
+#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
+#~ msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+
 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"