# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-08 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-09 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "н/д"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
#: disk-utils/cfdisk.c:2031
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам'яті комп'ютера."
#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#: disk-utils/cfdisk.c:2061
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам'яті комп'ютера буде створено дамп у файлі."
#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
+msgstr "Не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
+#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
#: disk-utils/fdisk.c:486
-#, fuzzy
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
+msgstr "Шістнадцятковий код або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
-#, fuzzy
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
-msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
+msgstr "Тип розділу або варіант (натисніть L, щоб переглянути список): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Варіанти:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:627
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
#: disk-utils/fdisk.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
-" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
+" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
+" %1$s [параметри] -l [<диск>...] показати список таблиць розділів\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
-#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
-msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+msgstr " -x, --list-details подібний до --list, але з подробицями\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
-#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
-msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt не створювати типової таблиці розділів на порожніх пристроях\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879
#, c-format
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
-#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
-#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
-#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
-#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:2058
+#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599
+#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879
+#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:209
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті рядок виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
+msgstr "Блок %d з файла `%s' позначений вільним."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
+msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файла '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
#: disk-utils/mkswap.c:154
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
+msgstr "Налаштувати область резервної пам'яті Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:157
#, c-format
" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:179
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:256
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам'яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
msgid "unable to rewind swap-device"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
-#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
-#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
-#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241
+#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
+msgstr "Пов'язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:549
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
#: disk-utils/sfdisk.c:560
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати дані зі зсувом %zu; продовжуємо"
#: disk-utils/sfdisk.c:589
#, c-format
msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
-msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.0f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:626
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
-msgstr "Виявлено %d помилку."
+msgstr "Виявлено %zu помилок введення-виведення!"
#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1052
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для структури дампу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1056
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під об'єкт розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
-msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
+msgstr "%s: не вдалося встановити ідентифікатор мітки диска"
#: disk-utils/sfdisk.c:1380
-#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
-msgstr "не вказано каÑ\82алогÑ\83"
+msgstr "не вказано дÑ\96Ñ\97 з пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
#: disk-utils/sfdisk.c:1394
-#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана дÑ\96Ñ\8f з пеÑ\80еÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
#: disk-utils/sfdisk.c:1439
msgid " Commands:\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1467
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X,U,R,V.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1685
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під назву розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1724
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять під обробку скриптів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, c-format
"Попередній стан:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
-#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\96д обÑ\80обкÑ\83 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и заголовок Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1858
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий заголовок скрипту «%s» — ігноруємо."
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid "Done.\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
-#, fuzzy
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
-msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
+msgstr " --disk-id <пристрій> [<рядок>] вивести або змінити ідентифікатор мітки диска (UUID)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
-#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
-msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+msgstr " --relocate <дія> <пристрій> пересунути заголовок розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2227
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
+msgstr "Параметр --Linux є необов'язковим і вважається застарілим"
#: disk-utils/sfdisk.c:2256
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам'яті.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
"Команди:\n"
#: include/c.h:353
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
-msgstr "помилкові параметри"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументи:\n"
#: include/c.h:354
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
+" До аргументів %s можна додавати суфікси для отримання записів\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою)\n"
#: include/c.h:371
#, c-format
msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
-#, fuzzy
msgid "Linux root (IA-64)"
-msgstr "Кореневий Linux\t(IA-64)"
+msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
-msgstr "Linux, данÑ\96 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgstr "Linux, змÑ\96ннÑ\96 данÑ\96"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
-#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
-msgstr "Linux, дані сервера"
+msgstr "Linux, тимчасові дані"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (x86)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (ARM)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86-64)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (x86-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Ñ\80оздÑ\96л Linux (ARM-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
msgid "Linux root verity (IA-64)"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еневий Linux\t(IA-64)"
+msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80еневого Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
#: lib/blkdev.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
-msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+msgstr "непідтримуваний режим блокування: %s"
#: lib/blkdev.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: пристрій вже заблоковано, очікуємо на отримання блокування... "
#: lib/blkdev.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device already locked"
-msgstr "%s вже змонтовано"
+msgstr "%s: пристрій вже заблоковано"
#: lib/blkdev.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
-msgstr "не вдалося заблокувати"
+msgstr "%s: не вдалося заблокувати"
#: lib/blkdev.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "OK\n"
-msgstr ""
-" ВИКОНАНО\n"
-"\n"
+msgstr "Гаразд\n"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
#: libfdisk/src/gpt.c:1645
-#, fuzzy
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
-msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою."
#: libfdisk/src/gpt.c:1648
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
-#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f повÑ\82оÑ\80но визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2782
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять!"
+msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
+msgstr "Пам'ятайте, що існування завантажувального файла не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
+msgstr "Ви вибрали нетипову назву файла завантаження."
#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
#: libmount/src/context_mount.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: джеÑ\80ело захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
#: libmount/src/context_mount.c:1662
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1900
#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "помилка прив’язування %s"
+msgstr "помилка прив'язування %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1911
#, c-format
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з сокетом UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
"\n"
"%s розпочинає %s\n"
-#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
-#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
+#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
msgid "failed to parse number"
msgstr "не вдалося обробити число"
msgstr " -p не знищувати середовище"
#: login-utils/login.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
-msgstr " -f пропустити друге розпізнавання при вході"
+msgstr " -f пропустити розпізнавання при вході"
#: login-utils/login.c:1181
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
#: login-utils/logindefs.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
-msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f з клÑ\96Ñ\94нÑ\82а, довжина = %d"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и login.defs: %s"
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
#: login-utils/logindefs.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и %s: %s"
#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
#: login-utils/lslogins.c:1397
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
+msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов'язані із входом за паролем.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1406
-#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
-msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
+msgstr " --lastlog <шлях> встановити альтернативний шлях для lastlog\n"
#: login-utils/lslogins.c:1595
msgid "failed to request selinux state"
#: login-utils/su-common.c:227
msgid " (core dumped)"
-msgstr " (створено дамп пам’яті)"
+msgstr " (створено дамп пам'яті)"
#: login-utils/su-common.c:349
msgid "failed to modify environment"
#: login-utils/su-common.c:880
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+msgstr " -u, --user <користувач> ім'я користувача\n"
#: login-utils/su-common.c:891
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:1186
msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника pty"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
#: login-utils/su-common.c:1208
#, c-format
#: misc-utils/blkid.c:103
msgid "<size> and <offset>"
-msgstr ""
+msgstr "<розмір> і <зсув>"
#: misc-utils/blkid.c:105
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
#: misc-utils/blkid.c:237
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:1303
-#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
-msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+msgstr " -v, --vertical показувати день вертикально, а не у рядку\n"
#: misc-utils/cal.c:1305
#, c-format
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у сторінках"
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
+msgstr "сталі дані файла у пам'яті у байтах"
#: misc-utils/fincore.c:63
msgid "size of the file"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "джерело монтування %s без прив’язки є каталогом або звичайним файлом"
+msgstr "джерело монтування %s без прив'язки є каталогом або звичайним файлом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив'язування або пересування"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
+msgstr "не вдалося встановити з'єднання з %s, порт %s"
#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:1071
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з'єднання UDP або TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr "модель зони"
#: misc-utils/lsblk.c:212
-#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
-msgstr "портативний пристрій"
+msgstr "пристрій з можливістю dax"
#: misc-utils/lsblk.c:1243
msgid "failed to allocate device"
#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника /sys"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника /sys"
#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
#: misc-utils/lsblk.c:1691
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
msgid "<num>"
-msgstr ""
+msgstr "<число>"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:262
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
+msgstr "не вдалося прив'язатися до сокета UNIX: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:289
msgid "receiving signal failed"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, RAID або таблиць розділів"
#: misc-utils/wipefs.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
+msgstr " --lock[=<режим>] використати виключне блокування пристрою (%s, %s або %s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:784
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
-msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgid "failed to parse step"
msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463
+#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532
+#: sys-utils/umount.c:588
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:265
-#, fuzzy
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
-msgstr "%s зберігається у файловій системі, відмінній від інших (скористайтеся параметром -f, щоб обробити попри це)."
+msgstr "Це руйнівна дія, дані буде втрачено! Скористайтеся параметром -f для перевизначення."
#: sys-utils/blkdiscard.c:268
msgid "Operation forced, data will be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове виконання дії — дані буде втрачено!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
-#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и мÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 для пристрою"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и зондÑ\83вання пристрою"
#: sys-utils/blkdiscard.c:287
#, c-format
msgstr "Скинути діапазон зон."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy
msgid "Open a range of zones."
-msgstr "СкинÑ\83ти діапазон зон."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80ити діапазон зон."
#: sys-utils/blkzone.c:110
-#, fuzzy
msgid "Close a range of zones."
-msgstr "СкинÑ\83ти діапазон зон."
+msgstr "Ð\97акÑ\80ити діапазон зон."
#: sys-utils/blkzone.c:116
-#, fuzzy
msgid "Set a range of zones to Full."
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и дÑ\96апазон зон."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и дÑ\96апазон зон Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f Full."
#: sys-utils/blkzone.c:147
#, c-format
msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: %s, помилка ioctl"
#: sys-utils/blkzone.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
+msgstr "%s: успішно %s зори у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:360
#, c-format
msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
-msgstr " -f, --force примусово створювати жорсткі посилання між файловими системами"
+msgstr " -f, --force примусово виконати на блокових пристроях, які використано у системі\n"
#: sys-utils/blkzone.c:374
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
#: sys-utils/blkzone.c:379
-#, fuzzy
msgid "<sector> and <sectors>"
-msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
+msgstr "<сектор> і <сектори>"
#: sys-utils/blkzone.c:417
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Блок пам'яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
msgid "Failed to parse index"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті"
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам'яті"
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті"
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам'яті"
#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)"
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам'яті (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:291
msgid "Failed to parse start"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)"
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам'яті (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:317
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам'яті.\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
msgid " -e, --enable enable memory\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам'ять\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам'яті\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
-#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
-msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
+msgstr " -W, --follow-new очікувати і виводити лише нові повідомлення\n"
#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
#: sys-utils/eject.c:890
-#, fuzzy
msgid "unable to find device"
-msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
+msgstr "не вдалося знайти пристрій"
#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:420
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
+msgstr " -a, --all обрізати змонтовані файлові системи\n"
#: sys-utils/fstrim.c:421
-#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab обрізати усі підтримувані змонтовані файлові системи з /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab обрізати файлові системи з /etc/fstab\n"
#: sys-utils/fstrim.c:422
-#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
-msgstr " -w, --whitelist-environment <список> не скидати вказані змінні\n"
+msgstr " -I, --listed-in <список> обрізати файлові системи зі списку у вказаних файлах\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
+msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
#: sys-utils/fstrim.c:424
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
+msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
#: sys-utils/fstrim.c:425
-#, fuzzy
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
+msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
#: sys-utils/fstrim.c:426
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
#: sys-utils/fstrim.c:427
-#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
-msgstr " --quiet придушити повідомлення щодо помилок trim\n"
+msgstr " --quiet-unsupported придушити повідомлення щодо помилок, якщо підтримки обрізання не передбачено\n"
#: sys-utils/fstrim.c:428
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
-msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
+msgstr " -n, --dry-run виконати усі дії, окрім самого обрізання\n"
#: sys-utils/fstrim.c:508
msgid "failed to parse minimum extent length"
"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06ld)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:701
-#, fuzzy
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
-msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення."
+msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції warp_clock."
#: sys-utils/hwclock.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
-msgstr "Виклик settimeofday(NULL, 0) для блокування функції викривлення."
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для встановлення часового поясу ядра.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
-msgstr "Виклик settimeofday(NULL, %d) для встановлення set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) для переведення системного часу, встановлення PCIL і часового поясу ядра.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Викликаємо settimeofday(%ld.%06ld, NULL) для встановлення системного часу.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:735
msgid "settimeofday() failed"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
-#, fuzzy
msgid "<size>"
-msgstr "розмір"
+msgstr "<розмір>"
#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
msgid "failed to parse size"
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам’яті\n"
+msgstr "не вдалося отримати дані щодо обмеження спільної пам'яті\n"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, c-format
msgstr "%s (у кілобайтах) = "
#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
-#, fuzzy
msgid "interrupts"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\80вано %s"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f"
#: sys-utils/irq-common.c:54
-#, fuzzy
msgid "total count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\82ань"
+msgstr "загалÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82ь"
#: sys-utils/irq-common.c:55
-#, fuzzy
msgid "delta count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\82ань"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96зниÑ\86ь"
#: sys-utils/irq-common.c:56
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Ð\9dова назва"
+msgstr "назва"
#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
#: sys-utils/irq-common.c:348
-#, fuzzy
msgid "unssupported column name to sort output"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим Ñ\80озÑ\84аÑ\80бовÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана назва Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика длÑ\8f Ñ\83поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f виведениÑ\85 даниÑ\85"
#: sys-utils/irqtop.c:114
#, c-format
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"irqtop | загалом: %ld різниця: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:142
-#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
-msgstr "не вдалося налаштувати таймер"
+msgstr "не вдалося створити timerfd"
#: sys-utils/irqtop.c:144
-#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82аймеÑ\80"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и timerfd"
#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
-#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
-msgstr "помилка poll"
+msgstr "помилка epoll_ctl"
#: sys-utils/irqtop.c:152
-#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
-msgstr "помилка вибору"
+msgstr "помилка sigfillset"
#: sys-utils/irqtop.c:154
-#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
-msgstr "помилка setgroups"
+msgstr "помилка sigprocmask"
#: sys-utils/irqtop.c:162
-#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
-msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
+msgstr "не вдалося створити signalfd"
#: sys-utils/irqtop.c:220
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
-msgstr ""
+msgstr "Інтерактивна допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра."
#: sys-utils/irqtop.c:223
-#, fuzzy
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
-msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+msgstr " -d, --delay <секунди> затримати оновлення\n"
#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
-#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+msgstr " -s, --sort <стовпчик> вказати стовпчик для упорядкування\n"
#: sys-utils/irqtop.c:229
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Можна скористатися такими інтерактивними клавіатурними командами:\n"
#: sys-utils/irqtop.c:230
msgid " i sort by IRQ\n"
-msgstr ""
+msgstr " i упорядкувати за IRQ\n"
#: sys-utils/irqtop.c:231
msgid " t sort by TOTAL\n"
-msgstr ""
+msgstr " t упорядкувати за «ЗАГАЛОМ»\n"
#: sys-utils/irqtop.c:232
msgid " d sort by DELTA\n"
-msgstr ""
+msgstr " d упорядкувати за «РІЗНИЦЯ»\n"
#: sys-utils/irqtop.c:233
msgid " n sort by NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr " n упорядкувати за «НАЗВА»\n"
#: sys-utils/irqtop.c:234
msgid " q Q quit program\n"
-msgstr ""
+msgstr " q Q вийти з програми\n"
#: sys-utils/irqtop.c:266
-#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент затримки"
#: sys-utils/irqtop.c:320
msgid "terminal setting retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "отримання параметра термінала"
#: sys-utils/ldattach.c:183
msgid "invalid iflag"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
+msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від'єднати один або декілька пристроїв\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
+msgstr " -D, --detach-all від'єднати усі використані пристрої\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Ім’я користувача або UID власника"
+msgstr "Ім'я користувача або UID власника"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Detach time"
-msgstr "Час від’єднання"
+msgstr "Час від'єднання"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command line"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Стовпчики спільної пам’яті (--shmems):\n"
+"Стовпчики спільної пам'яті (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
#: sys-utils/lsipc.c:1083
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
+msgstr "Сторінки спільної пам'яті"
#: sys-utils/lsipc.c:1084
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
+msgstr "Максимальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
#: sys-utils/lsipc.c:1085
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам’яті (у байтах)"
+msgstr "Мінімальний розмір сегмента спільної пам'яті (у байтах)"
#: sys-utils/lsipc.c:1155
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "--global не можна використовувати разом із --creator, --id та --time"
#: sys-utils/lsirq.c:60
-#, fuzzy
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8eваннÑ\8f Ñ\8fдÑ\80а.\n"
+msgstr "Ð\94опомÑ\96жна пÑ\80огÑ\80ама длÑ\8f показÑ\83 даниÑ\85 Ñ\89одо пеÑ\80еÑ\80иванÑ\8c Ñ\8fдÑ\80а."
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті"
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:127
msgid "size of the memory range"
-msgstr "розмір діапазону пам’яті"
+msgstr "розмір діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
-msgstr "стан роботи діапазону пам’яті"
+msgstr "стан роботи діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
-msgstr "пам’ять є змінною"
+msgstr "пам'ять є змінною"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків"
+msgstr "номер блоку пам'яті або діапазон блоків"
#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "numa node of memory"
-msgstr "вузол numa пам’яті"
+msgstr "вузол numa пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "valid zones for the memory range"
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
msgid "Memory block size:"
-msgstr "Розмір блоку пам’яті:"
+msgstr "Розмір блоку пам'яті:"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
msgid "Total online memory:"
-msgstr "Загалом задіяної пам’яті:"
+msgstr "Загалом задіяної пам'яті:"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
-msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:"
+msgstr "Загалом незадіяної пам'яті:"
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
#: sys-utils/lsmem.c:484
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам’яті"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:514
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам'яті\n"
#: sys-utils/lsmem.c:520
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
-msgstr "ім’я користувача PID"
+msgstr "ім'я користувача PID"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
#: sys-utils/lsns.c:914
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1008
#, c-format
msgstr " -N, --namespace <пн> виконати монтування у іншому просторі назв\n"
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
+" ID=<ідентифікатор> вказати пристрій за апаратним ідентифікатором udev\n"
#: sys-utils/mount.c:500
#, c-format
msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] ввести часовий простір назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid резервної пам’яті"
+msgstr "uuid резервної пам'яті"
#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "swap label"
-msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам'яті)"
#: sys-utils/swapon.c:249
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:799
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам'яті з /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам'яті, якщо потрібно\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам'яті)\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам'яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні --show\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
#: sys-utils/unshare.c:221
-#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и запиÑ\81 до /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "pipe failed"
msgstr " -C, --cgroup[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв cgroup\n"
#: sys-utils/unshare.c:319
-#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<файл>] скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+msgstr " -T, --time[=<файл>] скасувати спільне використання часового простору назв\n"
#: sys-utils/unshare.c:321
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
#: sys-utils/unshare.c:322
-#, fuzzy
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-current-user пов’язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:323
-#, fuzzy
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:324
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:325
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-current-user пов’язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:327
msgid ""
msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
#: sys-utils/unshare.c:335
-#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<кат>\t виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
+msgstr " -R, --root=<кат> виконати команду із значенням кореневого каталогу <кат>\n"
#: sys-utils/unshare.c:336
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<кат>\t змінити робочий каталог на <кат>\n"
+msgstr " -w, --wd=<кат> змінити робочий каталог на <кат>\n"
#: sys-utils/unshare.c:337
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/unshare.c:338
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/unshare.c:339
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr " --monotonic <зсув> встановити монотонний зсув (у секундах) у часових просторах назв\n"
#: sys-utils/unshare.c:340
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr " --boottime <зсув> встановити зсув часу завантаження (у секундах) у часових просторах назв\n"
#: sys-utils/unshare.c:524
-#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в зони"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и моноÑ\82онний зÑ\81Ñ\83в"
#: sys-utils/unshare.c:528
-#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
-msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
+msgstr "не вдалося обробити зсув часу завантаження"
#: sys-utils/unshare.c:542
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
-msgstr ""
+msgstr "використання параметрів --monotonic і --boottime потребує скасування спільного використання часового простору назв (-t)"
#: sys-utils/unshare.c:549
msgid "unshare failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
#: sys-utils/unshare.c:631
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-group не можна використовувати одночасно"
#: sys-utils/unshare.c:646
#, c-format
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам'яті"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
+msgstr "уся пам'ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "обмеження пам’яті для зберігання стиснених даних"
+msgstr "обмеження пам'яті для зберігання стиснених даних"
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "використана zram пам’яті для збереження стиснених даних"
+msgstr "використана zram пам'яті для збереження стиснених даних"
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "кількість об’єктів, перенесених під час ущільнення"
+msgstr "кількість об'єктів, перенесених під час ущільнення"
#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2447
-#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
-msgstr " -f, --issue-file <Ñ\84айл> показаÑ\82и Ñ\84айл issue\n"
+msgstr " -f, --issue-file <Ñ\81пиÑ\81ок> вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\84айли або каÑ\82алоги issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»"
#: term-utils/scriptlive.c:284
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника PTY"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника PTY"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
#: text-utils/column.c:458
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті виведені дані"
#: text-utils/column.c:629
msgid "Columnate lists.\n"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв'язку між дочірнім і батьківським записом\n"
#: text-utils/column.c:649
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв'язку дочірній-батьківський запис\n"
#: text-utils/column.c:652
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid "<length> and <offset>"
-msgstr ""
+msgstr "<довжина> і <зсув>"
#: text-utils/hexdump-display.c:364
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "Прочитати один рядок.\n"
#: text-utils/more.c:237
-#, fuzzy
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
-msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT."
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
-msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
+msgstr " -d, --silent вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу"
#: text-utils/more.c:241
-#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
-msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
+msgstr " -f, --logical рахувати рядки у буфері рядків у пам'яті, а не рядки на екрані"
#: text-utils/more.c:242
-#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
-msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
+msgstr " -l, --no-pause придушити паузу після символу подачі сторінки"
#: text-utils/more.c:243
-#, fuzzy
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
-msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
+msgstr " -c, --print-over не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків"
#: text-utils/more.c:244
-#, fuzzy
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
-msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
+msgstr " -p, --clean-print не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення"
#: text-utils/more.c:245
-#, fuzzy
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
-msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
+msgstr " -s, --squeeze об'єднувати декілька порожніх рядків у один"
#: text-utils/more.c:246
-#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
-msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
+msgstr " -u, --plain придушити підкреслення та напівжирний шрифт"
#: text-utils/more.c:247
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
-msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
+msgstr " -n, --lines <кількість> кількість рядків на один екран"
#: text-utils/more.c:248
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+msgstr " -<кількість> те саме, що і --lines"
#: text-utils/more.c:249
-#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
-msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
+msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером"
#: text-utils/more.c:250
-#, fuzzy
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
-msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
+msgstr " +/<взірець> показати початок файла з позиції знайденого відповідника взірця"
#: text-utils/more.c:351
-#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а %s"
+msgstr "змÑ\96нна Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а MORE"
#: text-utils/more.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "magic failed: %s\n"
-msgstr "помилка mkdir: %s"
+msgstr "помилка обчислення контрольної суми: %s\n"
#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
#, c-format
#: text-utils/more.c:942
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Перехід до файлу"
+msgstr "...Перехід до файла"
#: text-utils/more.c:944
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Перехід назад до файлу"
+msgstr "...Перехід назад до файла"
#: text-utils/more.c:1106
msgid "Line too long"
msgstr "Шаблон не знайдено"
#: text-utils/more.c:1486
-#, fuzzy
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
#: text-utils/more.c:1492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
+"<простір> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]\n"
+"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрана]*\n"
"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
"= Відобразити поточний номер рядка\n"
-"/<Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
-"n Ð\97найÑ\82и k-й випадок збÑ\96гÑ\83 з оÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ñ\80ег.виразом [1]\n"
+"/<Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
+"n Ð\97найÑ\82и k-й випадок збÑ\96гÑ\83 з оÑ\81Ñ\82аннÑ\96м Ñ\84оÑ\80м.виразом [1]\n"
"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
-"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
-"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
-":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
+"v Запустити «%s» з поточного рядка\n"
+"ctrl-L Оновити вміст екрана\n"
+":n Перейти на k-й рядок файла [1]\n"
":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
-":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
+":f Відобразити назву поточного файла та номер рядка\n"
". Повторити попередню команду\n"
#: text-utils/more.c:1558
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
-msgstr "Немає наступного файлу"
+msgstr "Немає наступного файла"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
-msgstr "Немає попереднього файлу"
+msgstr "Немає попереднього файла"
#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
#: text-utils/pg.c:1108
msgid "(EOF)"
-msgstr "(Кінець файлу)"
+msgstr "(Кінець файла)"
#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
msgid "No remembered search string"
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
#~ msgstr " -a, --all обрізати усі підтримані змонтовані файлові системи\n"
-#, c-format
#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
#~ msgstr "Викликаємо settimeofday(NULL, %d) "
#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
#~ msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
-#, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "невідомий параметр -%s"