# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 20:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-20 19:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgstr "Вихід"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
+msgstr "Вийти з програми без запису дані"
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
msgstr "UUID файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "МІТКА файлової системи"
+msgstr "МІТКА файлової системи:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
msgid "Filesystem:"
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "Device %s already contains a %s signature."
msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
+#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
msgstr "змінити UUID розділу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и довжинÑ\83"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "Скрипт успішно збережено."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "РоздÑ\96л %zu мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c нÑ\83лÑ\8cовий Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+msgstr "РоздÑ\96л %zu мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c пÑ\96дпиÑ\81 %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и данÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83?"
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и пÑ\96дпиÑ\81?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
msgid "failed to write disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Нові максимальні записи"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cне s_imap_blocks поле у суперблоці"
+msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: непÑ\80авилÑ\8cний каÑ\82алог: елеменÑ\82 '.' не пеÑ\80Ñ\88ий\n"
+msgstr "%s: помилковий каÑ\82алог: некоÑ\80екÑ\82не знаÑ\87еннÑ\8f i_zone, Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82айÑ\82еÑ\81Ñ\8f --repair длÑ\8f випÑ\80авленнÑ\8f\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
msgid "seek failed in bad_zone"
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
msgid "Done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконано.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "Ignoring partition."
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
+msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1980
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:1991
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и обмеженнÑ\8f Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\83 %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и змÑ\96ннÑ\83 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а %s"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
#: libfdisk/src/gpt.c:791
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2471
-#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96лÑ\8cниÑ\85 розділів!"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 длÑ\8f новоÑ\97 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 розділів!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2485
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2540
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c: %m"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Ð\9dазвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 змÑ\96нено з «%s» на «%.*s»."
+msgstr "Ð\94овжинÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в змÑ\96нено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2671
#, c-format
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль"
+msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и конÑ\81олÑ\8c"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f з Ñ\81океÑ\82ом UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
#: lib/randutils.c:136
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "непідтримуваний тип часу"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и --timeout"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f побÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
#: login-utils/lslogins.c:648
msgid "failed to get supplementary groups"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
+#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
+#: sys-utils/lscpu.c:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "не вдалося обробити крок"
+msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "невÑ\96дома назва пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82Ñ\83: %s"
+msgstr "невÑ\96дома назва мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: %s"
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
msgid "illegal year value"
#: misc-utils/cal.c:685
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:993
#, c-format
msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
+msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
+msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
#, c-format
msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "джеÑ\80ело вказано декілька разів"
+msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f вказано декілька разів"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "недоступне призначення: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: не є каталогом"
+msgstr "призначення не є каталогом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "призначення вже існує"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "недоступний: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
+msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана мÑ\96Ñ\82ка джеÑ\80ела: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "джерело монтування %s без прив’язки є каталогом або звичайним файлом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й-джеÑ\80ело"
+msgstr "джеÑ\80ело %s вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Прапорці розширення VFS"
+msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "Прапорці розширення VFS"
+msgstr "Параметри файлової системи: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в:\n"
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
+msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 swaparea"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
#, c-format
msgid "%s seems unspported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s не відповідає %s на диску"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr " файл typescript: %s"
+msgstr "Типом файлової системи є %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "помилка обробки: %s"
-msgstr[1] "помилка обробки: %s"
-msgstr[2] "помилка обробки: %s"
-msgstr[3] "помилка обробки: %s"
+msgstr[0] "%d помилка обробки"
+msgstr[1] "%d помилки обробки"
+msgstr[2] "%d помилок обробки"
+msgstr[3] "%d помилка обробки"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", помилка"
-msgstr[1] ", помилка"
-msgstr[2] ", помилка"
-msgstr[3] ", помилка"
+msgstr[0] ", %d помилка"
+msgstr[1] ", %d помилки"
+msgstr[2] ", %d помилок"
+msgstr[3] ", %d помилка"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] ", %d попередження"
+msgstr[1] ", %d попередження"
+msgstr[2] ", %d попереджень"
+msgstr[3] ", %d попередження"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
#, c-format
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
+msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
#: misc-utils/lslocks.c:508
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
#: schedutils/chrt.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
+msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
+msgstr "%s не підтримується?\n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:547
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
+msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
#: sys-utils/flock.c:220
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
#: sys-utils/flock.c:228
#, c-format
msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
+msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s не є пристроєм lp"
+msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
#: sys-utils/losetup.c:482
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\82лÑ\8cовий (loop) пристрій"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f повÑ\82оÑ\80но викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и пеÑ\82лÑ\8cовий пристрій"
#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\82лÑ\8cовий (loop) пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 Ñ\89одо конÑ\84лÑ\96кÑ\82Ñ\96в мÑ\96ж пеÑ\82лÑ\8cовими пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8fми"
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "номер логічної книги"
#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "номер логічного ядра"
+msgstr "номер логічної шухляди"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
#: sys-utils/lscpu.c:1847
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Книг на шухляду"
#: sys-utils/lscpu.c:1849
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Шухляд:"
#: sys-utils/lscpu.c:1851
msgid "Book(s):"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
#: sys-utils/lscpu.c:1862
-#, fuzzy
msgid "Machine type:"
-msgstr "Тип розділу:"
+msgstr "Тип архітектури:"
#: sys-utils/lscpu.c:1864
msgid "CPU family:"
msgstr "Частота у МГц:"
#: sys-utils/lscpu.c:1874
-#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "Ð\9cÑ\96н. частота процесора у МГц:"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87на частота процесора у МГц:"
#: sys-utils/lscpu.c:1876
-#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81. частота процесора у МГц:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\87на частота процесора у МГц:"
#: sys-utils/lscpu.c:1878
msgid "CPU max MHz:"
msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1950
-#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2051
#, c-format
msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
#: sys-utils/lsns.c:604
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:694
#, c-format
msgstr "%s вже змонтовано"
#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s заÑ\85иÑ\89ено вÑ\96д запиÑ\81Ñ\83, монтуємо лише для читання"
+msgstr "%s викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк пÑ\80идаÑ\82ний лиÑ\88е длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f пеÑ\82лÑ\8cовий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, монтуємо лише для читання"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний -- Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо"
+msgstr "%s: недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне -- пÑ\80оÑ\96гноÑ\80овано"
#: sys-utils/swapon.c:791
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 голÑ\96вок"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 заÑ\82Ñ\80имки"
#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
#: term-utils/agetty.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу"
+msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
#: term-utils/agetty.c:875
#, c-format
msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
+msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
#: term-utils/setterm.c:239
#, c-format
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
#: term-utils/write.c:202
#, c-format
msgstr "помилка carefulputc"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
+msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s до %s Ñ\83 %s ..."
+msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f вÑ\96д %s@%s на %s Ñ\83 %02d:%02d ..."
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Мітка файлової системи:"
#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
+
#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
#~ msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"