# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-28 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgstr "stoppen"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "bestandssysteemlabel"
+msgstr "Bestandssysteemlabel:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
msgid "Filesystem:"
"doorgegaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
# AND exit
#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
+msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
+" ('auto', 'always', 'never')\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "Device %s already contains a %s signature."
msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
+#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
msgstr "partitie-UUID wijzigen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
+msgstr "tabellengte wijzigen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "Script is met succes opgeslagen."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
+msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
+msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
msgid "failed to write disklabel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw maximum aantal items"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
-"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
+"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
#: disk-utils/fsck.c:1119
#, c-format
msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
+msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
+msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
+msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
+msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr "Voltooid."
+msgstr "Klaar.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "Ignoring partition."
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
-# COMMA
#: disk-utils/sfdisk.c:1828
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr ""
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
+msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%u != %u) zal worden gerepareerd door schrijven."
+msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
#: libfdisk/src/gpt.c:791
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2471
-#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
+msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2485
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2540
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
+msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2671
#, c-format
msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "kan console niet openen"
+msgstr "kan socket niet openen"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
+msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "kan console niet openen"
+msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
#: lib/randutils.c:136
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
+msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
#: login-utils/lslogins.c:648
msgid "failed to get supplementary groups"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
+#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
+#: sys-utils/lscpu.c:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
+msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
+msgstr "onbekende maandnaam: %s"
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
msgid "illegal year value"
#: misc-utils/cal.c:685
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
# FIXME: add translator comment
#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:993
#, c-format
msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
+msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1197
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" zoeken (standaard)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
+" monitoren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
+" -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
+" bestandssystemen weergeven\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1206
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
+" -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
+" (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
+" -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
+" bestandssystemen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
+" PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
+" (standaard fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
+msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
#, c-format
msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
+msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "kan %s niet lezen"
+msgstr "onbereikbaar doel: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: is geen map"
+msgstr "doel is geen map"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "doel bestaat"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "lezen is mislukt: %s"
+msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
+msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "ongeldig argument: %s"
+msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "kan '%s' niet openen: %m"
+msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s is geen blok-apparaat"
+msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "bronapparaat "
+msgstr "bron %s bestaat"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr " %s [opties] "
+msgstr "VFS-opties: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr " %s [opties] "
+msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Hulpbronopties:\n"
+msgstr "Gebruikersopties: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
+msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr " scriptbestand: %s"
+msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "ontledingsfout\n"
-msgstr[1] "ontledingsfout\n"
+msgstr[0] "%d ontledingsfout"
+msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", fout"
-msgstr[1] ", fout"
+msgstr[0] ", %d fout"
+msgstr[1] ", %d fouten"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d waarschuwing"
+msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
#, c-format
msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken UDP-poort\n"
+msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
#: schedutils/chrt.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
+msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
+msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:547
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
+msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
#: sys-utils/flock.c:220
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
#: sys-utils/flock.c:228
#, c-format
msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
+msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s is geen printerapparaat"
+msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:482
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
+msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
msgid "cannot find an unused loop device"
#: sys-utils/lscpu.c:348
msgid "logical book number"
-msgstr "logisch book-nummer"
+msgstr "logisch boeknummer"
#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "logisch kernnummer"
+msgstr "logisch ladenummer"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
#: sys-utils/lscpu.c:1779
msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU('s):"
+msgstr "CPU's:"
#: sys-utils/lscpu.c:1782
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Online CPU('s)-masker:"
+msgstr "Online CPU's-masker:"
#: sys-utils/lscpu.c:1783
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
+msgstr "Online CPU's-lijst:"
#: sys-utils/lscpu.c:1802
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
+msgstr "Offline CPU's-masker:"
#: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
+msgstr "Offline CPU's-lijst:"
#: sys-utils/lscpu.c:1839
msgid "Thread(s) per core:"
#: sys-utils/lscpu.c:1841
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Kern(en) per voet:"
+msgstr "Kernen per voet:"
#: sys-utils/lscpu.c:1844
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Voet(en) per boek:"
+msgstr "Voeten per boek:"
#: sys-utils/lscpu.c:1847
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Boeken per lade:"
#: sys-utils/lscpu.c:1849
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Lades:"
#: sys-utils/lscpu.c:1851
msgid "Book(s):"
-msgstr "Boek(en):"
+msgstr "Boeken:"
#: sys-utils/lscpu.c:1854
msgid "Socket(s):"
-msgstr "CPU-voet(en):"
+msgstr "CPU-voeten:"
#: sys-utils/lscpu.c:1858
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA-node(s):"
+msgstr "NUMA-nodes:"
#: sys-utils/lscpu.c:1860
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Producent-ID:"
#: sys-utils/lscpu.c:1862
-#, fuzzy
msgid "Machine type:"
-msgstr "Partitietype:"
+msgstr "Machinetype:"
#: sys-utils/lscpu.c:1864
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:1874
-#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
+msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:1876
-#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
+msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
#: sys-utils/lscpu.c:1878
msgid "CPU max MHz:"
msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1950
-#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2051
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:256
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
#: sys-utils/mount.c:310
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:378
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
#: sys-utils/mount.c:400
#, c-format
msgstr "%s is al aangekoppeld"
#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
+msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ongeldig aantal koppen"
+msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "ongeldig argument van optie '--local-line'"
+msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
#: term-utils/agetty.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "ongeldige tijd"
+msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
#: term-utils/agetty.c:875
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:50
msgid ""
msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
+msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
#: term-utils/setterm.c:239
#, c-format
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
#: term-utils/write.c:202
#, c-format
msgstr "carefulputc() is mislukt"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
+msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
+msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
#: text-utils/tailf.c:116
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
+msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:210
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
#: text-utils/tailf.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: is geen map"
+msgstr "%s: is geen bestand"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid "Input line too long."
msgstr "Invoerregel is te lang."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
-
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"