]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update vi.po (from translationproject.org)
authorTrần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
Thu, 19 Feb 2015 12:02:28 +0000 (13:02 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 19 Feb 2015 12:02:28 +0000 (13:02 +0100)
po/vi.po

index e56cc84a773440c5bd699ed07ce01d8ac9525551..3c22a615434d3c27abf11e0a3abb442cdd167d29 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Vietnamese translation for Util-Linux.
 # Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
-# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 08:17+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng>    <đ.đầu> <độ dài>\
 
 #: disk-utils/addpart.c:18
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
@@ -224,9 +224,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:481
 #, c-format
@@ -243,11 +243,11 @@ msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:172
 msgid "Delete"
-msgstr "X"
+msgstr "Xóa"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:172
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr "X phân vùng hiện tại"
+msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:173
 msgid "New"
@@ -300,12 +300,11 @@ msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:179
 msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Đổ"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
+msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
 #, c-format
@@ -333,21 +332,20 @@ msgid "Label: %s"
 msgstr "Nhãn: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Có thể theo sau bằng {M,B,G,T}iB (\"iB\" chỉ là tùy chọn) hay S cho cung từ."
+msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1543
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
+msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum size is %ju bytes."
 msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
 
@@ -360,53 +358,49 @@ msgid "Select partition type"
 msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name: "
-msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1685
-#, fuzzy
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
+msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Không thể mở %s\n"
+msgstr "Không thể mở %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1728
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1742
 msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
@@ -414,21 +408,19 @@ msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1780
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
 msgid "Select label type"
 msgstr "Chọn kiểu nhãn"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
+msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
+msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
 msgid "Command      Meaning"
@@ -468,22 +460,19 @@ msgstr "  t          Thay đổi kiểu phân vùng"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1843
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr "  u          Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
+msgstr "  W          Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr "             Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
+msgstr "               vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr "             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập “có” hoặc"
+msgstr "               hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1847
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
@@ -506,7 +495,6 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
 
@@ -530,7 +518,7 @@ msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
 #: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Phân vùng %zu đã bị x bỏ."
+msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1976
 msgid "Partition size: "
@@ -547,9 +535,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
 msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
+msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
@@ -565,14 +552,12 @@ msgid "yes"
 msgstr "có"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
 msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
+msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
 msgid "The partition table has been altered."
@@ -600,9 +585,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -632,7 +616,7 @@ msgstr " %s <thiết-bị>    <số-phân-vùng>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:18
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:61
 msgid "failed to remove partition"
@@ -641,7 +625,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
 #: disk-utils/fdformat.c:52
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
-msgstr "Đang định dạng ... "
+msgstr "Đang định dạng  "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
 #, c-format
@@ -651,25 +635,25 @@ msgstr "xong\n"
 #: disk-utils/fdformat.c:79
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
-msgstr "Đang kiểm tra ... "
+msgstr "Đang kiểm tra  "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:107
 msgid "Read: "
 msgstr "Đọc: "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, cần %d, đọc %d\n"
+msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
-"Đang tiếp tục ... "
+"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
+"Đang tiếp tục  "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
@@ -680,42 +664,39 @@ msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:147
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      thời điểm thức giấc\n"
+msgstr " -t, --to <N>      dừng tại rãnh N\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
 msgstr ""
+" -r, --repair <N>  cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
+"                     thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify   tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - from"
-msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - to"
-msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
+msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -727,9 +708,9 @@ msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
 #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "stat of %s failed"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
+msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -743,9 +724,8 @@ msgid "cannot access file %s"
 msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
 msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
+msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
@@ -762,20 +742,19 @@ msgstr "Đơn"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
-#, fuzzy
 msgid "close failed"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:73
 #, c-format
@@ -917,18 +896,17 @@ msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
 " -L, --color[=<khi>]           tô sáng kết xuất <khi>:\n"
-"                               (auto    tự động,\n"
-"                                always  luôn hoặc\n"
-"                                never   không bao giờ)\n"
+"                                (auto    tự động,\n"
+"                                 always  luôn hoặc\n"
+"                                 never   không bao giờ)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:648
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 msgstr " -l, --list                    hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:649
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>         hiển thị các cột\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:650
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
@@ -946,9 +924,8 @@ msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [D
 msgstr " -s, --getsz                   hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+msgstr "     --bytes                   hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:656
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
@@ -1058,37 +1035,35 @@ msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n"
+msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for -o):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
+"Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "không hiểu cột: %s"
+msgstr "không hiểu cột %s: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
@@ -1148,15 +1123,15 @@ msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệ
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Văn lệnh"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "Save & Exit"
@@ -1395,22 +1370,20 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name"
-msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
+msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:469
 msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:509
 msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542
 msgid "failed to write disklabel"
@@ -1423,7 +1396,7 @@ msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:612
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI!)."
+msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐàLẠC HẬU!)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:614
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
@@ -1495,7 +1468,7 @@ msgstr "không thể tạo thư mục %s"
 #: disk-utils/fsck.c:365
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Đang khoá đĩa bằn %s ..."
+msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
 
 #: disk-utils/fsck.c:376
 #, c-format
@@ -1514,7 +1487,7 @@ msgstr "gặp lỗi"
 #: disk-utils/fsck.c:404
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Đang mở kh %s.\n"
+msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:437
 #, c-format
@@ -1555,7 +1528,7 @@ msgstr "waitpid bị lỗi"
 #: disk-utils/fsck.c:779
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
+msgstr "Cảnh báo %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
 
 #: disk-utils/fsck.c:785
 #, c-format
@@ -1617,12 +1590,11 @@ msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
 #: disk-utils/fsck.c:1359
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tuỳ-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -1718,7 +1690,7 @@ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1973,9 +1945,8 @@ msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
 msgid " -l  list all filenames\n"
@@ -2053,7 +2024,7 @@ msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
 msgid "Remove block"
-msgstr "X khối"
+msgstr "Xóa khối"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
@@ -2244,7 +2215,7 @@ msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 msgid "Correct"
-msgstr "Sửa"
+msgstr "Đúng"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
 #, c-format
@@ -2440,9 +2411,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
 msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
+msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:177
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2459,11 +2429,11 @@ msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 #, c-format
@@ -2609,9 +2579,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
@@ -3057,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:153
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
@@ -3088,9 +3057,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "quá nhiều trang sai"
+msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:196
 msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3113,7 +3082,7 @@ msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
 #: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:259
 #, c-format
@@ -3126,7 +3095,7 @@ msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:300
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "không x được cung từ bit khởi động"
+msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:316
 #, c-format
@@ -3136,7 +3105,7 @@ msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
 #: disk-utils/mkswap.c:321
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: cảnh báo: đừng x cung từ khởi động"
+msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:324
 #, c-format
@@ -3193,9 +3162,9 @@ msgid "invalid block count argument"
 msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
+msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:461
 #, c-format
@@ -3217,9 +3186,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %llu KiB\n"
+msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:513
 #, c-format
@@ -3273,7 +3242,7 @@ msgstr "UUID phân vùng"
 
 #: disk-utils/partx.c:94
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, )"
 
 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "partition flags"
@@ -3323,12 +3292,12 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
 #: disk-utils/partx.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: lỗi khi x bỏ phân vùng %d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:275
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: lỗi khi x bỏ phân vùng %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
 #, c-format
@@ -3341,14 +3310,14 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: x phân vùng #%d gặp lỗi"
+msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
 
 #: disk-utils/partx.c:337
 #, c-format
@@ -3451,7 +3420,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:720
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
@@ -3529,7 +3498,7 @@ msgstr "phân vùng: %s,  đĩa: %s,  thấp: %d,   cao: %d\n"
 #: disk-utils/partx.c:941
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: không thể x các phân vùng"
+msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
 
 #: disk-utils/partx.c:944
 #, c-format
@@ -3556,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/raw.c:59
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:62
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
@@ -3626,7 +3595,7 @@ msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:23
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:104
 #, c-format
@@ -3638,14 +3607,13 @@ msgid "failed to resize partition"
 msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot seek %s"
-msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
+msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
@@ -3654,16 +3622,14 @@ msgid "cannot write %s"
 msgstr "không thể ghi %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
+msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3671,24 +3637,24 @@ msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa bi
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:291
 msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
+msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
-msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
+msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:362
 msgid ""
@@ -3699,9 +3665,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
@@ -3709,155 +3674,143 @@ msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "tổng số: %llu khối\n"
+msgstr "tổng số: %ju khối\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
-#, fuzzy
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:555
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
+msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
 msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
+msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
+msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
 #: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
 msgid "no partition number specified"
-msgstr "số của phân vùng"
+msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
 #: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
 msgid "unexpected arguments"
-msgstr "gặp số các đối số bất thường"
+msgstr "gặp số các đối số không cần"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
 msgid " Commands:\n"
-msgstr "không lệnh?"
+msgstr "Lệnh:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
+msgstr "   write    ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:935
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr "   quit     hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:936
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "   abort    thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
 msgid "   print    print partition table.\n"
-msgstr "   p   in ra bảng phân vùng BSD"
+msgstr "   print    in ra bảng phân vùng.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
 msgid "   help     this help.\n"
-msgstr "     --help     hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgstr "   help     hiển thị trợ giúp này.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:940
 msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr "   CTRL-D   giống với lệnh “quit”\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
 msgid " Input format:\n"
-msgstr "Định dạng xuất:\n"
+msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:946
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:949
 msgid ""
@@ -3865,6 +3818,9 @@ msgid ""
 "            in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
 "            the first free space.\n"
 msgstr ""
+"   <đầu>    bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
+"                chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"                Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:954
 msgid ""
@@ -3872,103 +3828,107 @@ msgid ""
 "            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
 "            in bytes. The default is all available space.\n"
 msgstr ""
+"   <cỡ>    cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
+"            định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
+"            dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:959
 msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <kiểu>  kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:961
 msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy
 msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
+msgstr "   <khởi động được>  “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:968
 msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ví dụ:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:970
-#, fuzzy
 msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr "  n          Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
+msgstr "   , 4G     tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
 msgid "unsupported command"
 msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
+msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1103
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này..."
+msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1144
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" BỊ LỖI\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
 "hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
-"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này."
+"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
-#, fuzzy
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr ""
+"OK\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
-msgstr "Tình huống cũ:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trạng thái cũ:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
 #, c-format
@@ -3978,210 +3938,192 @@ msgid ""
 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
 "to override the default."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
+"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
+"để mà đè lên mặc định."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào"
+msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
+msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
+msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add partition"
-msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
+msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
 msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
-msgstr "Tình huống mới:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trạng thái mới:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
+msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
 msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Rời bỏ."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
 msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rời bỏ.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1317
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Lệnh:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
 msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human                 xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
+msgstr " -d, --dump <dev>                  đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …]   liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> …]              liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list                    liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> …]         liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw                   in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
+msgstr " -T, --list-types                  hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify                      test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list                    hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgstr " -V, --verify                      kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1327
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1329
-#, fuzzy
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr "    -c [hay --id]:        in ra hay thay đổi Id phân vùng"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgstr " <dev>                     đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
 msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr "    -N# :                chỉ thay đổi phân vùng với số #"
+msgstr " <part>                    số phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1335
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type>                    kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
 msgid " -A, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z --zero               bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
+msgstr " -A, --append              thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
+msgstr "     --bytes               hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <kiểu>             ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
+msgstr " -b, --backup              sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
+msgstr " -f, --force               tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
+msgstr " -o, --output <d.sách>  hiển thị các cột\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <path>  đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <số>              chỉ định số lượng đầu từ\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        chỉ định số phân vùng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
+msgstr " -X, --label <name>        chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <kiểu>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr "    -q  [hay --quiet]:      bỏ các cảnh báo"
+msgstr " -q, --quiet               chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           không ghi vào /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act              làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J  --noclear              không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
+msgstr "     --no-reread           không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info                chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
+msgstr " -u, --unit S              đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr "     --4gb                bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
+msgstr " -L, --Linux               đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
@@ -4190,20 +4132,20 @@ msgstr " -v, --version  đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1449
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
 #, c-format
@@ -4228,7 +4170,7 @@ msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
 #: disk-utils/swaplabel.c:88
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
+msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:95
 #, c-format
@@ -4242,7 +4184,7 @@ msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:121
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:124
 msgid ""
@@ -4298,7 +4240,7 @@ msgid "write error"
 msgstr "lỗi ghi"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
 msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
 
@@ -4622,7 +4564,7 @@ msgstr "Dữ liệu không phải FS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / "
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Dell Utility"
@@ -4910,7 +4852,7 @@ msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Đang đồng bộ h các đĩa."
+msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:887
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
@@ -4963,9 +4905,9 @@ msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu cài đặt này là không cần thiết để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
+msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
 
 #: libfdisk/src/context.c:574
 #, c-format
@@ -5041,9 +4983,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
+msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:698
 msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5164,9 +5106,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
+msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1575
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5177,15 +5118,13 @@ msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
 msgid "All space for primary partitions is in use."
 msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
 #: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước."
+msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1605
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5582,9 +5521,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
 msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1547
 #, c-format
@@ -5614,9 +5553,9 @@ msgstr "LBA luân phiên: %ju"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Các phân vùng mục LBA: %ju"
+msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
 #, c-format
@@ -6249,9 +6188,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
 msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
 
 #: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
+msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
 
 #: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
@@ -6269,9 +6208,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
+msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:97
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6301,13 +6239,13 @@ msgstr "trường %s quá dài"
 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
 
 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
 #: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
 msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
 msgid "Office"
@@ -6328,12 +6266,12 @@ msgstr "Bị hủy bỏ."
 #: login-utils/chfn.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:297
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
 
 #: login-utils/chfn.c:380
 #, c-format
@@ -6388,9 +6326,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
+msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:76
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
@@ -6479,7 +6416,7 @@ msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
 #: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>\n"
 
 #: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
 #, c-format
@@ -6498,11 +6435,11 @@ msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
 #: login-utils/last.c:556
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng...> [<tên tty>...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
 
 #: login-utils/last.c:559
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
@@ -6585,7 +6522,7 @@ msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ]\n"
 
 #: login-utils/last-deprecated.c:252
 #, c-format
@@ -6616,7 +6553,7 @@ msgid ""
 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
 msgstr ""
 "\n"
-"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
+"đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
@@ -6645,7 +6582,7 @@ msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
 #: login-utils/login.c:289
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
 
 #: login-utils/login.c:295
 #, c-format
@@ -6664,12 +6601,12 @@ msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
 
 #: login-utils/login.c:378
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
 
 #: login-utils/login.c:396
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
+msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
 
 #: login-utils/login.c:532
 #, c-format
@@ -6791,9 +6728,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
 msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
 msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Bạn Ä\91ang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên há»\87 thá»\91ng này.\n"
+msgstr "Bắt Ä\91ầu má»\99t phiên trên há»\87 thá»\91ng.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1238
 #, c-format
@@ -6888,7 +6824,7 @@ msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "Password is locked"
-msgstr "Mật khẩu bị kh"
+msgstr "Mật khẩu bị khóa"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
@@ -7095,7 +7031,7 @@ msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1208
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1211
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
@@ -7114,9 +7050,8 @@ msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed login
 msgstr " -f, --failed             hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        hiển thị thông tin về các nhóm\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1216
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7201,14 +7136,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
 
 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
+msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
 
 #: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() gặp lỗi"
+msgstr "getline() gặp lỗi"
 
 #: login-utils/newgrp.c:148
 msgid "Password: "
@@ -7225,7 +7158,7 @@ msgstr " %s <nhóm>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:169
 msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:207
 msgid "who are you?"
@@ -7249,7 +7182,7 @@ msgstr "setuid bị lỗi"
 
 #: login-utils/nologin.c:28
 msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:74
 #, c-format
@@ -7280,9 +7213,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
 
 #: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
 msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (lõi được đổ)\n"
+msgstr "(lõi được đổ)"
 
 #: login-utils/su-common.c:390
 #, c-format
@@ -7291,12 +7223,12 @@ msgid ""
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
+"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell"
 
 #: login-utils/su-common.c:400
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...bị giết.\n"
+msgstr " bị giết.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:480
 msgid "may not be used by non-root users"
@@ -7330,7 +7262,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>...]]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:684
 msgid ""
@@ -7503,7 +7435,7 @@ msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:825
 msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:828
 msgid ""
@@ -7571,7 +7503,7 @@ msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:304
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
@@ -7625,7 +7557,7 @@ msgstr "%s không thay đổi"
 
 #: login-utils/vipw.c:252
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "không thể lấy kh"
+msgstr "không thể lấy khóa"
 
 #: login-utils/vipw.c:279
 msgid "no changes made"
@@ -7633,11 +7565,11 @@ msgstr "không có thay đổi nào"
 
 #: login-utils/vipw.c:288
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "kinh tế chmod tập tin"
+msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
 
 #: login-utils/vipw.c:302
 msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:348
 #, c-format
@@ -7760,9 +7692,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
 msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:67
 #, c-format
@@ -7930,9 +7861,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1189
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
@@ -7956,7 +7886,7 @@ msgstr " -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của h
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1195
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ kh\n"
+msgstr " -w, --timeout <số>     giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
@@ -8106,65 +8036,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s tham số optstring\n"
-" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
+" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
+msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+msgstr " -a, --alternative             cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Không có kết quả ra thông thường\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            không có kết xuất thông thường\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>          Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ>           đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Thử phiên bản getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test                    thử phiên bản getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Không trích dẫn kết quả ra\n"
+msgstr " -u, --unquoted                đừng trích dẫn kết quả ra\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
 msgid "missing optstring argument"
@@ -8182,11 +8102,11 @@ msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
 #: misc-utils/kill.c:306
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:312
 msgid ""
@@ -8308,24 +8228,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
 
 #: misc-utils/logger.c:351
-#, fuzzy
 msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate bị lỗi"
+msgstr "localtime() bị lỗi"
 
 #: misc-utils/logger.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "trường %s quá dài"
+msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
 
 #: misc-utils/logger.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "trường %s quá dài"
+msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
 
 #: misc-utils/logger.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "không hiểu đối số: %s"
+msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:518
 #, c-format
@@ -8333,75 +8252,64 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id[=<id>]          log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>]          log <id> (mặc định là PID)\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin đưa ra\n"
+msgstr " -f, --file <TẬP-TIN>     hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix     tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
+msgstr "     --prio-prefix        tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
+msgstr " -s, --stderr             cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag>       đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
+msgstr " -t, --tag <tag>          đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <tên>    ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
+msgstr " -n, --server <tên>       ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
 msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <số>       dùng cổng UDP này\n"
+msgstr " -P, --port <số>          dùng cổng UDP này\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             chỉ dùng TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp                chỉ dùng TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             chỉ dùng UDP\n"
+msgstr " -d, --udp                chỉ dùng UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -z                      không dùng tùy chọn dạng dài\n"
+msgstr "     --rfc3164            dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:535
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
+"                            <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    ghi ra ổ cắm Unix này\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:539
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
@@ -8413,46 +8321,41 @@ msgid "file %s"
 msgstr "tập tin %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:618
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
 
 #: misc-utils/logger.c:681
-#, fuzzy
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau"
+msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
 
 #: misc-utils/logger.c:688
 msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "không thể ghi mục tin journald"
 
 #: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:360
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
 
 #: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+msgstr " -a, --alternative        dùng từ điển thay thế\n"
 
 #: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
 msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <số>             số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
+msgstr " -d, --alphanum           chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
 
 #: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse        đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
 
 #: misc-utils/look.c:366
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <char>   định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:143
 msgid "device name"
@@ -8496,7 +8399,7 @@ msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "rotational device"
@@ -8568,7 +8471,7 @@ msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:179
 msgid "discard granularity"
-msgstr "huỷ granularity"
+msgstr "hủy granularity"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "discard max bytes"
@@ -8596,7 +8499,7 @@ msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "device revision"
@@ -8666,12 +8569,11 @@ msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết b
 #: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
 msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
+msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1534
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
@@ -8821,9 +8723,8 @@ msgid "failed to parse end"
 msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:513
 msgid ""
@@ -8835,7 +8736,7 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        id của tiến trình\n"
+" -p, --pid <pid>       mã số của tiến trình\n"
 " -o, --output <list>    định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
 " -n, --noheadings       không hiển thị đầu đề\n"
 " -r, --raw              sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
@@ -8850,7 +8751,7 @@ msgstr "đối số PID không hợp lệ"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:88
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
@@ -8903,11 +8804,11 @@ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
 #: misc-utils/namei.c:429
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>...\n"
+msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:435
 msgid ""
@@ -8966,12 +8867,11 @@ msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
 #: misc-utils/rename.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>...\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Rename files.\n"
-msgstr "uname không thành công"
+msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:124
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
@@ -8983,7 +8883,7 @@ msgstr " -s, --symlink    tác động lên đích liên kết mềm\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:79
 msgid ""
@@ -9173,9 +9073,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "tạo một nhãn mới"
+msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
@@ -9193,7 +9092,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:192
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:195
 msgid " -b         search only for binaries\n"
@@ -9204,14 +9103,12 @@ msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man\n"
+msgstr " -m         chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
 msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man\n"
+msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:199
 msgid " -s         search only for sources\n"
@@ -9251,7 +9148,7 @@ msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset
 #, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: %zd bytes bị x ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:347
 #, c-format
@@ -9279,7 +9176,7 @@ msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:455
 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:458
 msgid ""
@@ -9294,12 +9191,12 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
-" -a, --all           x mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
+" -a, --all           xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
 " -b, --backup        tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
 " -f, --force         ép buộc xóa\n"
 " -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
 " -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
-" -o, --offset <SỐ>   khoảng chênh cần x, theo byte\n"
+" -o, --offset <SỐ>   khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
 " -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
 "                     thay cho định dạng có thể in ấn\n"
 " -q, --quiet         chặn mọi thông điệp\n"
@@ -9315,14 +9212,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
 
 #: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Set policy:\n"
@@ -9332,13 +9226,11 @@ msgid ""
 "  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thực của một tiến trình nào đó\n"
-"\n"
 "Đặt chính sách:\n"
-"  chrt [tuỳ_chọn...] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]]\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
 "\n"
 "Lấy chính sách:\n"
-"  chrt [tuỳ_chọn...] -p <pid>\n"
+"  chrt [tuỳ_chọn] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:68
 #, c-format
@@ -9480,17 +9372,14 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>...\n"
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>...\n"
-" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>...\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>\n"
+" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>\n"
 " %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:113
 msgid ""
@@ -9510,11 +9399,11 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>...   thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
+msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>...   thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
+msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
@@ -9522,7 +9411,7 @@ msgstr " -t, --ignore           bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>...   thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
+msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>…     thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
@@ -9535,7 +9424,7 @@ msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
 #: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "không hiểu lớp thời kh biểu: “%s”"
+msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
 
 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
@@ -9568,12 +9457,12 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
+"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số]]\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:55
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:59
 #, c-format
@@ -9679,10 +9568,9 @@ msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9692,6 +9580,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -o, --offset <số>   khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
 " -l, --length <số>   độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
+" -p, --step <số>     cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
 " -s, --secure        thực hiện loại bỏ an toàn\n"
 " -v, --verbose       hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
 
@@ -9701,9 +9590,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "không phân tích được offset"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
 msgid "no device specified"
@@ -9727,17 +9615,17 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
+msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
 #, c-format
@@ -9892,7 +9780,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:242
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:244
 msgid ""
@@ -9924,9 +9812,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10014,7 +9902,7 @@ msgstr "dịch vụ ftp"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10164,9 +10052,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "tùy chọn --raw chỉ có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
+msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1430
 msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10182,9 +10069,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:140
 msgid ""
@@ -10255,13 +10141,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
 
 #: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
+msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:350
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10528,7 +10413,7 @@ msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10593,65 +10478,56 @@ msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "sai xác định giá trị chênh"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> <lệnh> [<các đối số>...]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> -c <lệnh>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
 " %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
+msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             lấy khối chia sẻ\n"
+msgstr " -s, --shared             lấy khối chia sẻ\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             gỡ bỏ một khoá\n"
+msgstr " -u, --unlock             gỡ bỏ một khóa\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
+msgstr " -n, --nonblock           làm hỏng thay vì đợi\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
+msgstr " -w, --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
+msgstr " -o, --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
+msgstr " -c, --command <lệnh>     chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:101
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "không mở được tập tin kh %s"
+msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:181
 msgid "invalid timeout value"
@@ -10667,9 +10543,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
 
 #: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
 msgid "bad file descriptor"
-msgstr "mô tả cờ"
+msgstr "mô tả tập tin sai"
 
 #: sys-utils/flock.c:226
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10682,7 +10557,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -10739,7 +10614,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10813,17 +10688,17 @@ msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
+msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:365
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
+msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:367
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+msgstr "đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:430
 #, c-format
@@ -10884,9 +10759,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g.
 msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f giây\n"
+msgstr "%s  %06d giây\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:737
 msgid "No --date option specified."
@@ -10996,9 +10871,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
 msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1009
 #, c-format
@@ -11015,9 +10890,9 @@ msgstr ""
 "vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1058
 #, c-format
@@ -11029,13 +10904,14 @@ msgstr ""
 "Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
+"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
 "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1108
@@ -11047,7 +10923,7 @@ msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1142
 #, c-format
@@ -11146,11 +11022,11 @@ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1564
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1567
 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1569
 msgid ""
@@ -11161,7 +11037,6 @@ msgstr ""
 "Hàm:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
@@ -11170,6 +11045,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help           hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 " -r, --show           đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
+"     --get            đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
 "     --set            đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1574
@@ -11218,7 +11094,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1592
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
+msgstr " -f, --rtc <tập-tin>  chỉ định tập tin /dev/ để sử dụng thay vì mặc định\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1595
 #, c-format
@@ -11236,7 +11112,7 @@ msgstr ""
 "                        cho đồng hồ phần cứng\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
 "                        --set or --systohc)\n"
@@ -11245,10 +11121,12 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %1$s\n"
 msgstr ""
-"     --noadjfile      không truy cập %s; nó yêu cầu sử dụng\n"
+"     --update-drift   cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
+"                        --set hoặc --systohc)\n"
+"     --noadjfile      không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
 "                        một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
 "     --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
-"                        mặc định là %s\n"
+"                        mặc định là %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
@@ -11342,7 +11220,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
 msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
 msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
 
@@ -11467,16 +11345,15 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <size>       tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
+msgstr " -S, --semaphore <số>      tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:74
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
@@ -11522,15 +11399,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
@@ -11538,7 +11417,7 @@ msgstr " -m, --shmem-id <mã_số>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo m
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <kh>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <khóa>     gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
@@ -11546,7 +11425,7 @@ msgstr " -q, --queue-id <id>        gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <khoá>     gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <khóa>     gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
@@ -11554,7 +11433,7 @@ msgstr " -s, --semaphore-id <id>    gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
@@ -11624,7 +11503,7 @@ msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
 #: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "kh không họp lệ (%s)"
+msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
@@ -11644,19 +11523,18 @@ msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "không hiểu đối số: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
-"       %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
+" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
+msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
@@ -11683,9 +11561,8 @@ msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         tất cả (mặc định)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Output options:\n"
-msgstr "Định dạng xuất:\n"
+msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
@@ -11850,7 +11727,7 @@ msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
 msgid "key"
-msgstr "kh"
+msgstr "khóa"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
 msgid "size"
@@ -11883,7 +11760,7 @@ msgstr "đích"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:336
 msgid "locked"
-msgstr "đã kh"
+msgstr "đã khóa"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:355
 #, c-format
@@ -12238,7 +12115,7 @@ msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:198
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:201
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
@@ -12250,11 +12127,11 @@ msgstr " -s, --speed <giá_trị>   đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <chuỗi>  intro gửi trước ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <giây>      tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
@@ -12309,9 +12186,8 @@ msgid "invalid speed argument"
 msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
+msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:355
 msgid "invalid option"
@@ -12342,9 +12218,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "không thể tạo thư mục %s"
+msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:452
 msgid "cannot set line discipline"
@@ -12403,7 +12279,7 @@ msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
 #: sys-utils/losetup.c:152
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", mã h %s (kiểu %u)"
+msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:193
 #, c-format
@@ -12426,7 +12302,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
@@ -12434,7 +12310,7 @@ msgstr " -a, --all                     hiển thị mọi thiết bị\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:376
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <loopdev> ...    tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev> …      tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:377
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
@@ -12757,7 +12633,7 @@ msgstr "Ảo hóa:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1602
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Ảo h:"
+msgstr "Ảo hóa:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1604
 msgid "Hypervisor vendor:"
@@ -12783,7 +12659,7 @@ msgstr "CPU nút%d NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -13084,9 +12960,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
 
 #: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
 msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
+msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
 
 #: sys-utils/mount.c:586
 #, c-format
@@ -13178,9 +13053,8 @@ msgstr ""
 " %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:726
 #, c-format
@@ -13218,8 +13092,8 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <list>    danh sách các tuỳ chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
-" -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -o, --options <list>    danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
 " -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
 
@@ -13340,7 +13214,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid ""
@@ -13363,71 +13237,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s là một điểm gắn\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
 msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
+msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên mạng\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid  [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
+msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>]  nhập vào không gian tên pid\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
+msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
 msgstr " -S, --setuid <uid>     đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên người dùng\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
+msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
+msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13477,9 +13341,10 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+msgstr ""
+"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
@@ -13516,7 +13381,7 @@ msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max number of file locks held"
-msgstr "con số lớn nhất của kh nắm giữ tập tin"
+msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -13598,7 +13463,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:166
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:168
 msgid ""
@@ -13659,7 +13524,7 @@ msgstr ""
 " -e, --nice             mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
 " -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
 " -i, --sigpending       con số tối đa của tín hiệu treo\n"
-" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể kh vào bộ nhớ\n"
+" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
 " -m, --rss              kích thước tối đa thường trực\n"
 " -n, --nofile           số tập tin tối đa được mở\n"
 " -q, --msgqueue         số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
@@ -13668,7 +13533,7 @@ msgstr ""
 " -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
 " -u, --nproc            số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
 " -v, --as               kích thước của bộ nhớ ảo\n"
-" -x, --locks            số lượng tập tin bị kh tối đa\n"
+" -x, --locks            số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
 " -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
 "                         lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
 
@@ -13717,7 +13582,7 @@ msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:107
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
@@ -13813,32 +13678,29 @@ msgid ""
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:67
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+msgstr " -n, --priority <số>    chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id              ghi nhật ký cả ID của tiến trình\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -13863,13 +13725,13 @@ msgstr "người dùng lạ %s"
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "giá trị sai %s"
+msgstr "giá trị sai %s: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:78
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -13886,7 +13748,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <thiết-bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
@@ -13898,7 +13760,7 @@ msgstr " -l, --local              RTC dùng múi giờ địa phương\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|...\n"
+msgstr " -m, --mode <chế_độ>      chế độ ngủ standby|mem|\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
@@ -13974,7 +13836,7 @@ msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
 #: sys-utils/rtcwake.c:489
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC ...\n"
+msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC \n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:495
 msgid "Using UTC time.\n"
@@ -14040,7 +13902,7 @@ msgstr "đọc fts gặp lỗi"
 #: sys-utils/rtcwake.c:614
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu h; đang tắt báo động\n"
+msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:618
 #, c-format
@@ -14062,18 +13924,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Đang bật %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:96
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -14124,7 +13986,6 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          bật UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
 
@@ -14152,9 +14013,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
 
 #: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
+msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:295
 msgid "Not enough arguments"
@@ -14166,23 +14027,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
+msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
 
 #: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
 msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
+msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
 
 #: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14194,7 +14053,7 @@ msgstr " --nnp, --no-new-privs    cấm cấp đặc quyền mới\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...>    đặt các quyền hạn kế thừa\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,…>      đặt các quyền hạn kế thừa\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
@@ -14234,7 +14093,7 @@ msgstr " --keep-groups            giữ lại các nhóm phụ\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:112
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <nhóm,...>      đặt các nhóm phụ\n"
+msgstr " --groups <nhóm,…>        đặt các nhóm phụ\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
@@ -14537,11 +14396,11 @@ msgstr "không thể thực hiện: %s"
 #: sys-utils/setsid.c:32
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
+msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14589,7 +14448,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:122
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid ""
@@ -14641,12 +14500,11 @@ msgstr "quyền ưu tiên swap"
 
 #: sys-utils/swapon.c:116
 msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid tráo đổi"
 
 #: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
 msgid "swap label"
-msgstr "nhãn Apple"
+msgstr "nhãn tráo đổi"
 
 #: sys-utils/swapon.c:234
 #, c-format
@@ -14747,63 +14605,55 @@ msgstr "%s swapon bị lỗi"
 
 #: sys-utils/swapon.c:730
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                     hiển thị mọi thiết bị\n"
+msgstr " -a, --all                bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:734
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:735
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists           bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:736
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz            khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
+msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz                   hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
+msgstr " -s, --summary            hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐàLỖI THỜI)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:740
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<columns>]   hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         không in phần đầu\n"
+msgstr "     --noheadings         không in phần đầu bảng (với --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw              dùng định dạng thô\n"
+msgstr "     -r, --raw            dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+msgstr "     --bytes              hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        chế độ chi tiết\n"
+msgstr " -v, --verbose            chế độ chi tiết\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:750
 msgid ""
@@ -14831,7 +14681,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14843,7 +14692,7 @@ msgstr ""
 "Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
 " once\t  : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
 " pages\t  : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
-" * nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật. (mặc định)\n"
+"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:765
 msgid ""
@@ -14919,7 +14768,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho
 
 #: sys-utils/switch_root.c:205
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:237
 msgid "failed. Sorry."
@@ -14932,7 +14781,7 @@ msgstr "không thể truy cập %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
@@ -14955,7 +14804,7 @@ msgstr " -w, --wait <micrôgiây>       nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         huỷ bỏ nếu lỗi\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         hủy bỏ nếu lỗi\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
@@ -15054,9 +14903,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
+msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
@@ -15207,9 +15055,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
 msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
 
 #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
@@ -15218,7 +15066,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:115
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
@@ -15257,9 +15105,8 @@ msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
 msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     đặt gid trong không gian tên người dùng\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny  điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:213
 msgid "unshare failed"
@@ -15270,9 +15117,8 @@ msgid "child exit failed"
 msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
 
 #: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
+msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
 
 #: sys-utils/unshare.c:254
 #, c-format
@@ -15354,7 +15200,7 @@ msgstr "không hiểu cờ: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:177
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:180
 msgid ""
@@ -15451,144 +15297,132 @@ msgid "version"
 msgstr "phiên bản"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
 msgid "zram device name"
-msgstr "tên thiết bị"
+msgstr "tên thiết bị zram"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:68
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:69
 msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:70
 msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:71
 msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "thuật toán nén đã chọn"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:72
 msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
+msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
 " %1$s -r <device> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
+" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:382
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:385
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   thuật toán nén muốn dùng\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
+msgstr " -b, --bytes               hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                    tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
+msgstr " -f, --find                tìm thiết bị còn rảnh\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     không in phần đầu\n"
+msgstr " -n, --noheadings          không in phần đầu\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<list>]    định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>]     định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                     dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
+msgstr "     --raw                 dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
+msgstr " -r, --reset               đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <cỡ>        cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
+msgstr " -s, --size <cỡ>           cỡ thiết bị\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <số>        đặt số cung từ sử dụng\n"
+msgstr " -t, --streams <sô>        số luồng nén\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
+msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse streams"
-msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
+msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
+msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
+msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:512
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
-msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
+msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
 msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
 
 #: term-utils/agetty.c:446
 #, c-format
@@ -15692,9 +15526,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "không thể mở: %s: %m"
+msgstr "không thể mở %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1555
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -15756,12 +15590,12 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,] [<termtype>]\n"
+" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>, <line> [<termtype>]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1988
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1991
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
@@ -15888,9 +15722,8 @@ msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <số>            chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --nohints              Không gợi ý\n"
+msgstr "     --reload               lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2023
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
@@ -15912,13 +15745,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin %s"
+msgstr "không thể chạm tập tin %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, c-format
@@ -15926,9 +15759,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
+msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:81
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
@@ -15982,7 +15814,7 @@ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
 #: term-utils/script.c:147
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
 
 #: term-utils/script.c:150
 msgid ""
@@ -16055,7 +15887,7 @@ msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
 msgid ""
@@ -16131,7 +15963,7 @@ msgstr "quá nhiều tab"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
@@ -16167,7 +15999,7 @@ msgstr " --appcursorkeys [on|off]          chế độ khóa con trỏ ứng d
 
 #: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]         tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
@@ -16221,11 +16053,11 @@ msgstr " --clear         [all|rest]        xóa màn hình và đặt vị trí
 
 #: term-utils/setterm.c:431
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<số>...]         đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
+msgstr " --tabs          [<số>…]           đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:432
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<số>...]         xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
+msgstr " --clrtabs       [<số>…]           xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
@@ -16371,7 +16203,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:89
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -16419,7 +16251,7 @@ msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
 
 #: term-utils/write.c:140
 msgid "can't find your tty's name"
@@ -16462,21 +16294,20 @@ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
 #: term-utils/write.c:348
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
+msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s "
 
 #: term-utils/write.c:351
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
+msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s "
 
 #: term-utils/write.c:379
 msgid "carefulputc failed"
 msgstr "carefulputc gặp lỗi"
 
 #: text-utils/col.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
+msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
 
 #: text-utils/col.c:137
 #, c-format
@@ -16500,7 +16331,7 @@ msgstr ""
 " -p, --pass             chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
 " -h, --tabs             chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
 " -x, --spaces           chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
-" -l, --lines NUM        đệm ít nhất là NUM dòng\n"
+" -l, --lines SỐ         đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
 " -V, --version          hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 " -H, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
@@ -16534,21 +16365,19 @@ msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:316
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -u          thu hồi gạch chân\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    thu hồi gạch chân\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all            hiển thị mọi thiết bị\n"
+msgstr " -2, --half-lines        in mọi nửa-dòng\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
 #, c-format
@@ -16563,7 +16392,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/colrm.c:64
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
 msgid "first argument"
@@ -16575,7 +16404,7 @@ msgstr "đối số thứ hai"
 
 #: text-utils/column.c:95
 msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
 
 #: text-utils/column.c:98
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
@@ -16613,11 +16442,11 @@ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:158
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
@@ -16697,11 +16526,11 @@ msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
 
 #: text-utils/line.c:33
 msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đọc một dòng.\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
 
 #: text-utils/more.c:325
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
@@ -16798,13 +16627,13 @@ msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...quay lại %d trang"
+msgstr[0] "quay lại %d trang"
 
 #: text-utils/more.c:1294
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...bỏ qua %d dòng"
+msgstr[0] "bỏ qua %d dòng"
 
 #: text-utils/more.c:1332
 msgid ""
@@ -16893,7 +16722,7 @@ msgstr "  Bị tràn\n"
 
 #: text-utils/more.c:1627
 msgid "...skipping\n"
-msgstr "...bỏ qua\n"
+msgstr "bỏ qua\n"
 
 #: text-utils/more.c:1661
 msgid ""
@@ -16921,15 +16750,15 @@ msgid ""
 "...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"...Bỏ qua "
+"Bỏ qua "
 
 #: text-utils/more.c:1765
 msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Nhảy tới tập tin "
+msgstr "Nhảy tới tập tin "
 
 #: text-utils/more.c:1767
 msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
+msgstr "Nhảy quay lại tập tin "
 
 #: text-utils/more.c:2050
 msgid "Line too long"
@@ -16995,7 +16824,7 @@ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:227
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:230
 msgid " -number      lines per page\n"
@@ -17003,7 +16832,7 @@ msgstr " -number      số dòng mỗi trang\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           x sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
+msgstr " -c           xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
@@ -17045,15 +16874,15 @@ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
 #: text-utils/pg.c:257
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "tùy chọn trái luật -- %s"
+msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:360
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...nhảy về trước\n"
+msgstr "nhảy về trước\n"
 
 #: text-utils/pg.c:362
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...nhảy quay lại\n"
+msgstr "nhảy quay lại\n"
 
 #: text-utils/pg.c:378
 msgid "No next file"
@@ -17126,11 +16955,11 @@ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
 #: text-utils/rev.c:77
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:81
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
@@ -17143,23 +16972,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [option] <file>\n"
 msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:200
 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
 msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <số>          chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
+msgstr " -n, --lines <số>      xuất ra <số> dòng cuối\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
 msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<number>            hiển thị bao nhiêu dòng\n"
+msgstr " -<số>                  giống với “-n <số>”\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
 msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17172,11 +16999,11 @@ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
 #: text-utils/ul.c:136
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
+msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:142
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
@@ -17224,9 +17051,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "             `no'"
 #~ msgstr "             “không”"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
+#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
 
 #~ msgid "Device open in read-only mode"
 #~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
@@ -17234,17 +17060,21 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "stat failed %s"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
+#~ msgstr "không thể mở: %s"
 
 #~ msgid "%s: stat failed"
 #~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
 
+#~ msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+#~ msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
+
+#~ msgid "                       use the syslog protocol (default)\n"
+#~ msgstr "                       dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
+
 #~ msgid "%s: lstat failed"
 #~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
 
@@ -17377,7 +17207,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
 
 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
+#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng \n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
@@ -17594,10 +17424,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
 
 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
+#~ msgstr "kỳ lạ, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
 
 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
+#~ msgstr "kỳ lại, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
 
 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
 #~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
@@ -17675,7 +17505,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
 
 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>...\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
@@ -17814,7 +17644,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr " %s%sthiết bị          liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
 
 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
 
 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
 #~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
@@ -18040,7 +17870,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 
 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
+#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
@@ -18111,7 +17941,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
@@ -18212,19 +18042,19 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Chưa có LỆNH."
 
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
+#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ]\n"
 
 #~ msgid "no filename specified."
 #~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
 
 #~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...quay lại 1 trang"
+#~ msgstr "quay lại 1 trang"
 
 #~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...bỏ qua một dòng"
+#~ msgstr "bỏ qua một dòng"
 
 #~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
+#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
@@ -18403,7 +18233,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
 
 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
+#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa"
 
 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
 #~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
@@ -18505,7 +18335,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "             Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
 
 #~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr "             DOS, OS/2, "
 
 #~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 #~ msgstr "  p          In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
@@ -18640,7 +18470,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "In"
 
 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
+#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v)"
 
 #~ msgid "Units"
 #~ msgstr "Đơn vị"
@@ -18809,7 +18639,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -D, --df               khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
 #~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
 #~ " -e, --evaluate         cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
+#~ " -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
 #~ " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -18997,7 +18827,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
 
 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "gắn: cho phép tự động x cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
+#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
 
 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 #~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
@@ -19251,7 +19081,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
+#~ "       mount -a [-t|-O] …       : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
 #~ "       mount thiết_bị           : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
 #~ "       mount thư_mục            : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
 #~ "       mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
@@ -19392,8 +19222,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
-#~ "          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
-#~ "          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ "          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
+#~ "          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node\n"
 #~ "\n"
 #~ "special\tđặc biệt\n"
 #~ "node\tnút\n"
@@ -19469,7 +19299,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
+#~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID]\n"
 #~ "  %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
 #~ "\n"
 #~ "Các tùy chọn:\n"
@@ -19484,7 +19314,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 
 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> []\n"
 
 #~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
 #~ msgstr " -s, --set-threshold <số>           đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
@@ -19665,10 +19495,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …>        (tabn = 1-160)\n"
 
 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …>    (tabn = 1-160)\n"
 
 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
 #~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
@@ -19719,7 +19549,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
+#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -19740,8 +19570,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "  -d        hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
 #~ "  -f        đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
 #~ "  -l        không cho tạm dừng sau form feed\n"
-#~ "  -p        không cho cuộn, x màn hình và trình bày chữ\n"
-#~ "  -c        không cho cuộn, trình bày chữ và x cuối dòng\n"
+#~ "  -p        không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
+#~ "  -c        không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
 #~ "  -u        không cho gạch chân\n"
 #~ "  -s        nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
 #~ "  -NUM      chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
@@ -19797,7 +19627,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --all                     liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
+#~ " -d, --detach <loopdev> […]    tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
 #~ " -D, --detach-all              tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
 #~ " -f, --find                    tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
 #~ " -c, --set-capacity <loopdev>  thay đổi kích thước thiết bị\n"
@@ -19806,10 +19636,6 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
 #~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
-
 #~ msgid "usage:\n"
 #~ msgstr "cách dùng:\n"
 
@@ -20249,7 +20075,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
 
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
+#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
@@ -20312,7 +20138,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo  %s: %m\n"
 
 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "Lỗi khi kh %s: %m\n"
+#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
 
 #~ msgid "Bad number: %s\n"
 #~ msgstr "Số sai: %s\n"
@@ -20364,7 +20190,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20438,14 +20264,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -P         kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
 #~ " -r         báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
 #~ " -s         hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
-#~ " -l         kh thiết bị sử dụng flock()\n"
+#~ " -l         khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
 #~ " -N         không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
 #~ " -T         không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
 #~ " -C <fd>    hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
 #~ " -V         giảng giải cái gì đang được làm\n"
 #~ " -?         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 #~ "\n"
-#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
+#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20520,7 +20346,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -a, --add            thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-#~ " -d, --delete         x các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+#~ " -d, --delete         xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
 #~ " -l, --list           liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
 #~ " -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
 #~ "\n"
@@ -20529,7 +20355,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -g, --noheadings     không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
 #~ " -n, --nr <n:m>       chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
 #~ " -o, --output <type>  định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
-#~ " -P, --pairs          sử dụng kh=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs          sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw            sử dụng kết xuất dạng thô\n"
 #~ " -t, --type <type>    chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
 #~ " -v, --verbose        chế độ hiển thị đầy đủ\n"
@@ -20654,14 +20480,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 #~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
+#~ " -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
 #~ " -o, --output <list>    các cột sẽ được hiển thị ra\n"
-#~ " -P, --pairs            sử dụng kh=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs            sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw              sử dụng kết xuất dạng thô\n"
 #~ " -t, --types <list>     giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid \n"
 
 #~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 #~ msgstr "       %s -l [ tín_hiệu ]\n"
@@ -20679,7 +20505,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
+#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -20708,7 +20534,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -a, --all            hiển thị tất cả các thiết bị\n"
 #~ " -b, --bytes          hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
 #~ " -d, --nodeps         không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
-#~ " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
+#~ " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
 #~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
 #~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
 #~ " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
@@ -20718,7 +20544,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -l, --list           sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
 #~ " -n, --noheadings     không hiển thị tiêu đề\n"
 #~ " -o, --output <list>  các cột sẽ được kết xuất\n"
-#~ " -P, --pairs          sử dụng kh =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
+#~ " -P, --pairs          sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
 #~ " -r, --raw            sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
 #~ " -s, --inverse        đảo ngược phần phụ thuộc\n"
 #~ " -t, --topology       xuất thông tin về hình thái học\n"
@@ -20764,7 +20590,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
 
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: không thể kh vào bộ nhớ"
+#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
 
 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 #~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
@@ -20796,8 +20622,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
 #~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 x sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
-#~ " -c, --read-clear            đọc và x sạch tất cả các thông điệp\n"
+#~ " -C, --clear                 xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
+#~ " -c, --read-clear            đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
 #~ " -D, --console-off           tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
 #~ " -d, --show-delta            hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
 #~ " -e, --reltime               hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
@@ -20866,7 +20692,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <kiểu>       bật mã h dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
+#~ " -e, --encryption <kiểu>       bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
 #~ " -o, --offset <số>             bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
 #~ "      --sizelimit <số>         hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
 #~ " -p, --pass-fd <số>            đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
@@ -20882,7 +20708,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
 
 #~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "không thể kh vào bộ nhớ"
+#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -20921,10 +20747,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 #~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <thiết_bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <thiết_bị>  chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|)\n"
 #~ " -n, --dry-run            làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
 #~ " -l, --local              RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
-#~ " -m, --mode <chế độ>      chế độ ngủ standby|mem|... \n"
+#~ " -m, --mode <chế độ>      chế độ ngủ standby|mem| \n"
 #~ " -s, --seconds <giây> số  giây đợi trước khi ngủ\n"
 #~ " -t, --time <time_t>      thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
 #~ " -u, --utc                RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
@@ -20949,7 +20775,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " -v, --verbose            liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  tắt chức năng ngẫu nhiên h không gian địa chỉ ảo\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
 #~ " -F, --fdpic-funcptrs     làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
 #~ " -Z, --mmap-page-zero     bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
 #~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
@@ -21070,7 +20896,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -t, --timeout <number>     thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
 #~ " -U, --detect-case          dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
 #~ " -w, --wait-cr              chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
-#~ "     --noclear              không x màn hình trước khi hỏi\n"
+#~ "     --noclear              không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
 #~ "     --nohints              không hiển thị gợi ý\n"
 #~ "     --nonewline            không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
 #~ "     --no-hostname          không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
@@ -21143,8 +20969,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ " -underline <on|off>\n"
 #~ " -store >\n"
 #~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3  >      (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3  >   (tabn = 1-160)\n"
 #~ " -regtabs <1-160>\n"
 #~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
 #~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
@@ -21170,7 +20996,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ " -h, --help               displays this help text\n"
@@ -21204,7 +21030,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
+#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -21246,7 +21072,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
 
 #~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "không thể mở đưc “%s”: %m"
+#~ msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
 
 #~ msgid "failed to open %s"
 #~ msgstr "lỗi mở %s"
@@ -21274,7 +21100,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ] <thiết_bị>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
 
@@ -21417,7 +21243,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
+#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
@@ -21692,7 +21518,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
 
 #~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
+#~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v từ 1 thay vì từ 0"
 
 #~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
 #~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
@@ -21735,7 +21561,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
+#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
 
@@ -21806,7 +21632,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
 #~ "\n"
-#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
+#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hàm:\n"
 #~ "  -h | --help         hiển thị trợ giúp này\n"
@@ -21826,7 +21652,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Tùy chọn: \n"
 #~ "  -u | --utc          đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
 #~ "       --localtime    đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin “/dev/...” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
+#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin “/dev/” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
 #~ "       --directisa    truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
 #~ "       --badyear      lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
 #~ "       --date         ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
@@ -21848,9 +21674,9 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt, dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 #~ "hoặc\n"
-#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt, [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
@@ -21992,16 +21818,16 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
+#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện"
 
 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
+#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân\n"
 
 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 #~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
 
 #~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
-#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”...\n"
+#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”\n"
 
 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
 #~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
@@ -22025,7 +21851,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
 
 #~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t… %s …\n"
 
 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 #~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
@@ -22043,7 +21869,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
+#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến"
 
 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 #~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
@@ -22178,7 +22004,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo  ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
@@ -22190,7 +22016,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
 
 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
+#~ msgstr "call: %s sang các tập tin\n"
 
 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 #~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
@@ -22265,7 +22091,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
 
 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
 
 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
 #~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
@@ -22343,14 +22169,14 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "Cách dùng:\n"
 #~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp                             cung cấp thông tin\n"
 #~ " %1$s -a | --all                              liệt kê tất cả được dùng\n"
-#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...]        xoá\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …]        xóa\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             tìm cái chưa dùng\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp>           thay đổi kích cỡ\n"
 #~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>]     liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
-#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn  ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
+#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s nên thử lại\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
 #~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
@@ -22417,8 +22243,8 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Cách dùng:\n"
-#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
+#~ "  ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ]\n"
+#~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tùy chọn:\n"
 #~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
@@ -22444,7 +22270,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
@@ -22467,12 +22293,12 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "  -V  --version    Display version\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-#~ "       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
-#~ "       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -s  --shared     Lấy một sự kh dùng chung\n"
-#~ "  -x  --exclusive  Lấy một sự kh riêng\n"
-#~ "  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự kh\n"
+#~ "  -s  --shared     Lấy một sự khóa dùng chung\n"
+#~ "  -x  --exclusive  Lấy một sự khóa riêng\n"
+#~ "  -u  --unlock     Gỡ bỏ một sự khóa\n"
 #~ "  -n  --nonblock   Thất bại hơn là đợi\n"
 #~ "  -w  --timeout    Đợi một khoảng thời gian\n"
 #~ "  -o  --close      Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
@@ -22501,7 +22327,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
 
 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id \n"
 
 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
 #~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
@@ -22511,7 +22337,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey]  ]\n"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
@@ -22662,7 +22488,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "đọc RTC"
 
 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số ]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
@@ -22683,16 +22509,16 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin  ]\n"
 
 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ]\n"
 
 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 \n"
 
 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
@@ -22716,13 +22542,13 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
 
 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin ...]\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin ]\n"
 
 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 #~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
 
 #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
+#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin\n"
 
 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
 #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
@@ -22762,7 +22588,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
 
 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
+#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s nên thử lại\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -22794,10 +22620,10 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Đặt chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lấy chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ "Chính sách định thời:\n"
@@ -22877,7 +22703,7 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
@@ -22891,20 +22717,17 @@ msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
 #~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
 
-#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-#~ msgstr "  -u, --unqote                  sử dụng bộ byte N"
-
 #~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-#~ msgstr "  rootflags ...                   giống như rdev -R"
+#~ msgstr "  rootflags …                     giống như rdev -R"
 
 #~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-#~ msgstr "  ramsize ...                     giống như rdev -r"
+#~ msgstr "  ramsize …                       giống như rdev -r"
 
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-#~ msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
+#~ msgstr "  vidmode …                       giống như rdev -v"
 
 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
+#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,"
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "      hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."