# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
# (Additional History)
# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-14 01:12+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
msgstr "%s には引数が必要です"
#: disk-utils/blockdev.c:355
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse command argument"
-msgstr "引数の処理に失敗しました"
+msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました"
#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgstr "設定なし"
#: disk-utils/blockdev.c:506
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgid "Select label type"
msgstr "ラベルのタイプを選択"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
-#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\8fä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81'L' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿ます。"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\8fä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81'L' ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\80\81'Q'ã\81§çµ\82äº\86ã\81\97ます。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
-#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+msgstr " r カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
#: disk-utils/cfdisk.c:2622
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2624
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2710
#, c-format
msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2723
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
"続けます ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
msgid "stat of %s failed"
msgstr "%s の stat に失敗しました"
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
-#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
-#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2094
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
msgid "bad usage"
msgstr "指定が間違っています"
"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
msgstr ""
"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
-"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
-"このチェックを省略することができます。\n"
+"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "ディスク型式: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
-msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
-#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
-#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
-#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
-#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
-#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to add output data"
msgstr "出力データの追加に失敗しました"
msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "fix partitions order"
msgid "fix partitions C/H/S values"
-msgstr "パーティションの順序を修正します"
+msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
msgid "C/H/S values fixed."
-msgstr ""
+msgstr "C/H/S値が修正されました。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
-#, fuzzy
-#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
-msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr "セクタ数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
+msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。"
#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
+msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
#: disk-utils/fsck.c:1005
msgid ""
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
-#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1255
msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
msgstr "uuid がありません\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
+msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+msgstr " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr " -q, --quiet å\87ºå\8a\9bã\81¨è¦å\91\8aメッセージの量を抑えます\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:172
-#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
+msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
#: disk-utils/mkswap.c:173
-#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr " --verbose 冗長な出力を行います\n"
#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " 詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n"
#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました"
#: disk-utils/mkswap.c:292
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:295
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr ", オフセット %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:298
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr ", オフセット %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:338
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
#: disk-utils/mkswap.c:621
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
#: disk-utils/mkswap.c:626
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
#: disk-utils/mkswap.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
+msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません"
#: disk-utils/mkswap.c:679
msgid "unable to create new selinux context"
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
-#: disk-utils/partx.c:1031
+#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
#: disk-utils/sfdisk.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
-msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
+msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!"
#: disk-utils/sfdisk.c:641
#, c-format
msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
#: disk-utils/sfdisk.c:1416
-#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
-msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+msgstr "配置変更操作が指定されていません"
#: disk-utils/sfdisk.c:1430
msgid "unsupported relocation operation"
-msgstr "未対応の再配置操作です"
+msgstr "未対応の配置変更操作です"
#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Commands:\n"
msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
#: disk-utils/sfdisk.c:1666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯æ\97¢ã\81« '%s' ç½²å\90\8dã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81write (æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿)ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81¨æ¶\88ã\81\88ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\84ã\81¾ã\81\99。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯æ\97¢ã\81« '%s' ç½²å\90\8dã\81\8cæ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81write (æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿)ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81¨æ¶\88ã\81\88ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1933
#, fuzzy
+#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを再配置後に移動します (-N が必要)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
#: include/c.h:414
#, fuzzy
+#| msgid "bad arguments"
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
-msgstr "不正な引数です"
+msgstr "引数がありません"
#: include/c.h:415
msgid ""
msgstr "Linux 一時データ"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (Alpha)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (ARC)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:81
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:82
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (PPC)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390X)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Linux root verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:122
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:123
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:130
#, fuzzy
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:151
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:152
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
-msgstr "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:159
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:161
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:164
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
-msgstr "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:165
#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux 拡張起動"
#: include/pt-gpt-partnames.h:174
-#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
-msgstr "Linux ホーム"
+msgstr "Linux ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83\9bã\83¼ã\83 "
#: include/pt-gpt-partnames.h:177
msgid "FreeBSD data"
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple コアストレージ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
-msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Apple 起動"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
-msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Apple TV リカバリ"
-
-#: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris ブート"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris ルート"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris スワップ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris バックアップ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris 代替セクタ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris 予約領域 1"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris 予約領域 2"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris 予約領域 3"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris 予約領域 4"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris 予約領域 5"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD スワップ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD 結合領域"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:223
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 暗号化領域"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS カーネル"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS ルート FS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 予約領域"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD データ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 起動"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD スワップ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:236
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph ジャーナル"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:244
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "VMware 診断"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware Virtual SAN"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:251
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware Virsto"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:252
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware 予約領域"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD データ"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:258
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 ファイルシステム"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:261
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 パーティション"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:264
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
#, fuzzy
#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgid "HiFive FSBL"
msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:265
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
#, fuzzy
#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgid "HiFive BBL"
msgstr "HiFive Unleashed BBL"
-#: include/pt-gpt-partnames.h:268
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
msgid "Haiku BFS"
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:417
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "OK"
msgid "OK\n"
-msgstr "OK"
+msgstr "完了"
#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
msgstr "GPT エントリー"
#: libfdisk/src/gpt.c:1264
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "GPT エントリー"
+msgstr "GPT ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97 ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼"
#: libfdisk/src/gpt.c:1270
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "GPT ヘッダ"
+msgstr "GPT ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97 ã\83\98ã\83\83ã\83\80"
#: libfdisk/src/gpt.c:1303
#, fuzzy
#: libfdisk/src/gpt.c:2706
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\9c\80大æ\95°ã\81¾ã\81§ä½\9cæ\88\90æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99。"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\9c\80大æ\95°ã\81¯ %d ã\81§ã\81\99ï¼\88%d ã\81\8cæ\97¢å®\9aå\80¤ï¼\89。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
#: libmount/src/context_mount.c:1917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
-" 移動する処理には、対応していません。"
+msgstr "間違ったオプション設定; 共有マウント内のマウントを移動する処理には、対応していません。"
#: libmount/src/context_mount.c:1921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
-" のヘルパープログラムが必要です)"
+msgstr "間違ったオプション設定; (nfs, cifs など)ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ> のヘルパープログラムが必要です"
#: libmount/src/context_mount.c:1925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
-" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
-" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
-" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+msgstr "ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパーブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラムなど、何かが間違っています。"
#: libmount/src/context_mount.c:1932
#, c-format
msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time %ld is out of range."
+#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "time %ld は範囲外の値です。"
+msgstr "time %<PRId64> は範囲外の値です。"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
#, c-format
msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) に失敗しました: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgstr "前回のログイン: %.*s "
#: login-utils/login.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "接続元: %.*s\n"
+msgstr "接続元 %s\n"
#: login-utils/login.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "端末: %.*s\n"
+msgstr "%s に\n"
#: login-utils/login.c:717
msgid "write lastlog failed"
#: login-utils/login.c:979
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login incorrect\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
-msgstr ""
-"ログインが失敗しました\n"
-"\n"
+msgstr "パスワードが間違っています"
#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
#: login-utils/lslogins.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
-"最終更新: "
+"最終ログイン:\n"
+" \n"
#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid "Display information about known users in the system.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration パスワードの期限切れについて情報を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1411
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1412
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1415
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
#, fuzzy
+#| msgid " --nohints do not print hints\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
#: login-utils/lslogins.c:1421
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1423
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy
+#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1425
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1427
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1428
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1431
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1624
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
+msgstr "selinuxの状態取得に失敗しました"
#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
#: login-utils/nologin.c:34
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
-" シェルに渡します\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> 何もしません (su -c との互換性のためにあります)\n"
#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:280
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "疑似端末の所有者またはモードの変更に失敗しました"
#: login-utils/su-common.c:374
msgid "failed to modify environment"
#: login-utils/su-common.c:805
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse level '%s'"
msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "ã\83¬ã\83\99ã\83« '%s' ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81® PAM è³\87æ ¼æ\83\85å ±ã\81«ã\82\88ã\82\8bèª\8d証ã\82\92試ã\81¿ã\82\8b"
#: login-utils/su-common.c:815
msgid "cannot set group id"
#: login-utils/su-common.c:1200
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー %s が存在しないかユーザーのエントリーが必要な情報を含んでいません"
#: login-utils/su-common.c:1235
#, c-format
#: misc-utils/blkid.c:79
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:81
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr ""
" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:108
#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
#: misc-utils/blkid.c:916
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
#: misc-utils/blkid.c:959
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "ファイルの名前"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "mincore に失敗しました: %s"
#: misc-utils/fincore.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
#: misc-utils/fincore.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgstr "開けません: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "fstat に失敗しました: %s"
#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
msgstr "その他のマウント項目"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
-msgstr "マウント ID"
+msgstr "マウント親ID"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "partition label"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1343
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize パスを比較するとき正規化しません\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+msgstr " -c, --canonicalize パスを正規化して表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1345
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1350
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1351
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
#: sys-utils/rfkill.c:639
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1358
-#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " --output-all すべての可能な列を出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1360
-#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " --pseudo 疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1361
-#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " --shadowed 他のファイルシステムのマウントで隠されたファイルシステムのみ表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1362
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1364
-#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+msgstr " --real 実物のファイルシステムのみ出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1367
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+msgstr ""
+" -T, --target <path> 使用するファイルシステムへのパス\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1368
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> マウントポイントとなるディレクトリ\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1370
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1371
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1378
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, fuzzy
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Network unreachable"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgstr "ターゲットがディレクトリではありません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+#, fuzzy
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "# ターゲットではありません:"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Network unreachable"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is associated with %s\n"
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
+msgstr "%s '%s'\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "未対応のå¼\95æ\95°ã\81§ã\81\99: %s"
+msgstr "未対応のã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82¿ã\82°ã\81§ã\81\99: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "ソースデバイス"
+msgstr "ソース %s は存在します"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported discard policy: %s"
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse priority"
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+msgstr "%s の対応はこのカーネルに含まれていません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
+#| msgid "unknown"
msgid "reason unknown"
msgstr "不明"
msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ルートファイルシステムの passno は 1 が推奨です(現在は %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
msgstr[0] ", %d 警告"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
#: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
+" %1$s <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] [--] <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options <解析対象文字列> [オプション] [--] <パラメータ>\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
msgid "Parse command options.\n"
msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
#: misc-utils/getopt.c:353
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:354
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:355
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:262
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:345
#, fuzzy
+#| msgid "Model:"
msgid "Mode:"
-msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«:"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#: misc-utils/hardlink.c:346
+#, fuzzy
msgid "dry-run"
msgstr ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:346
+#, fuzzy
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:347
msgid "Method:"
#: misc-utils/hardlink.c:348
#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
msgid "Files:"
-msgstr "ファイル %s"
+msgstr "ファイル"
#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
msgid "%-25s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu ファイル"
#: misc-utils/hardlink.c:349
+#, fuzzy
msgid "Linked:"
-msgstr ""
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
#: misc-utils/hardlink.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+#, fuzzy
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
#: misc-utils/hardlink.c:359
msgid "Skipped reflinks:"
#: misc-utils/hardlink.c:366
#, fuzzy
+#| msgid "saved"
msgid "Saved:"
msgstr "保存しました"
#: misc-utils/hardlink.c:369
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-14s %2i 秒\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: misc-utils/hardlink.c:369
#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
msgid "Duration:"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "持続時間"
#: misc-utils/hardlink.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "%s の閾値を取得できません"
+msgstr "%s の xattr の名前を取得できません"
#: misc-utils/hardlink.c:423
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get threshold for %s"
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "%s の閾値を取得できません"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
#: misc-utils/hardlink.c:503
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s '%s'\n"
#: misc-utils/hardlink.c:671
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
#: misc-utils/hardlink.c:706
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+msgstr "%s '%s'\n"
#: misc-utils/hardlink.c:707
msgid "[DryRun] "
#: misc-utils/hardlink.c:721
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s: %s"
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "%s を開くことができません: %s"
+msgstr "%s を %s にリンクできませんでした: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:724
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
#: misc-utils/hardlink.c:810
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
#: misc-utils/hardlink.c:820
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
-msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
#: misc-utils/hardlink.c:847
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
#: misc-utils/hardlink.c:886
#, fuzzy
+#| msgid "cannot daemonize"
msgid "cannot continue"
-msgstr "デーモン化できません"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1054
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:1111
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1115
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1118
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1119
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
+" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1120
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1123
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1124
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1125
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1126
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1131
#, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1134
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#| " (includes user space mount options)\n"
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1136
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1141
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
#: misc-utils/hardlink.c:1142
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
#: misc-utils/hardlink.c:1143
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1144
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1145
#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1338
#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
#: misc-utils/hardlink.c:1343
#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
msgid "no directory or file specified"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿°å\90ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
#: misc-utils/hardlink.c:1349
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read %s"
msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "%s ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "%s ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
#: misc-utils/hardlink.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "%s ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹できません"
+msgstr "%s ã\82\92å\87¦ç\90\86できません"
#: misc-utils/kill.c:170
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s\n"
msgid "%s from %s"
msgstr "%s from %s\n"
#: misc-utils/kill.c:398
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation failed: %m"
msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "処理に失敗しました: %m"
+msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
-#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+msgstr "pidfd_send_signal() が失敗しました"
#: misc-utils/kill.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
+msgstr "時間切れ, シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
#: misc-utils/kill.c:429
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:875
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
#: misc-utils/logger.c:1047
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:1048
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:1050
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/logger.c:1065
#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
#: misc-utils/logger.c:1243
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
#: misc-utils/logger.c:1248
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeout argument: %s"
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:167
#, fuzzy
+#| msgid "removable device"
msgid "dax-capable device"
msgstr "リムーバブルデバイス"
#: misc-utils/lsblk.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem root"
msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
#: misc-utils/lsblk.c:177
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem size"
msgid "filesystem version"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+msgstr "ファイルシステム:"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "group name"
#: misc-utils/lsblk.c:193
#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
msgid "partition type name"
-msgstr "パーティション名"
+msgstr "パーティション名:"
#: misc-utils/lsblk.c:194
#, fuzzy
+#| msgid "partition type UUID"
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "path to the device node"
#: misc-utils/lsblk.c:214
#, fuzzy
+#| msgid "where the device is mounted"
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "マウントされている場所"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
#: misc-utils/lsblk.c:222
+#, fuzzy
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "モデル:"
#: misc-utils/lsblk.c:223
#, fuzzy
#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
#: misc-utils/lsblk.c:1822
#: misc-utils/lsblk.c:1904
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1908
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1910
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1911
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1926
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1927
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1929
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1930
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2169
#, fuzzy
+#| msgid "invalid partition number argument"
msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
+msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2328
msgid "failed to allocate device tree"
#: misc-utils/lsfd.c:169
#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
msgid "user ID number of the process"
msgstr "プロセスの最大数"
#: misc-utils/lsfd.c:171
#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
msgid "user of the process"
msgstr "プロセスの最大数"
#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
+#| msgid "process ID"
msgid "processes"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ ID"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹æ\95°"
#: misc-utils/lsfd.c:219
#, fuzzy
-#| msgid "cannot find process \"%s\""
msgid "root owned processes"
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+msgstr "結合"
#: misc-utils/lsfd.c:223
#, fuzzy
#: misc-utils/lsfd.c:1230
#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open /proc"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgstr "開けません: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1254
#, fuzzy
#: misc-utils/lsfd.c:1259
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1263
#, fuzzy
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
msgid "kind of lock"
-msgstr "ロックのサイズ"
+msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
-msgstr ""
+msgstr "(未定義)"
#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
#: misc-utils/lslocks.c:551
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
#: misc-utils/mcookie.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+#, fuzzy
msgid "<num>"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
#: misc-utils/namei.c:334
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
#: misc-utils/namei.c:341
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help displays this help text\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
+#| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+#| " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+#| " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+#| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+#| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+#| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
#: misc-utils/rename.c:91
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:165
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
#: misc-utils/rename.c:171
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:218
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
#: misc-utils/rename.c:222
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:236
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
#: misc-utils/rename.c:240
msgid "Rename files.\n"
#: misc-utils/rename.c:243
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: misc-utils/rename.c:244
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
#: misc-utils/rename.c:245
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/uuidd.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:100
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:101
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:103
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:104
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:105
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
#: misc-utils/uuidd.c:107
#, fuzzy
+#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:108
#, fuzzy
+#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
#: misc-utils/uuidd.c:400
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
+msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
#: misc-utils/uuidd.c:414
msgid "sd_listen_fds() failed"
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:687
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "volume name too long"
msgid "socket name too long: %s"
-msgstr "ボリューム名が長すぎます"
+msgstr "関数名が長すぎます: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:694
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+msgstr ""
+" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+msgstr ""
+" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a valid swap partition"
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
#, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "%s には引数が必要です"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "Pause"
+msgstr "%s には引数が必要です"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
#, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "%s には引数が必要です"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "無効な日付 '%s'"
+msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
msgid "unique identifier"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
msgid "variant name"
-msgstr "パーティション名"
+msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
+#| msgid "New name"
msgid "type name"
-msgstr "新しい名前"
+msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
+#, fuzzy
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Service タイムスタンプ %s\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
msgid " -J, --json use JSON output format"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
+#, fuzzy
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "ツールチップを表示するフォント。nil でデフォルトを使用。"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
+#, fuzzy
msgid "time-based"
msgstr ""
+" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+" 測定するため、 RTC を調整します\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
+#, fuzzy
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "ターンベースの戦略ゲーム"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
+#, fuzzy
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem UUID"
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81® UUID"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ UUID:"
#: misc-utils/wipefs.c:111
+#, fuzzy
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "戻り値の型が不完全型です"
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode offset"
msgid "magic string offset"
-msgstr "不正なinodeオフセット値"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
msgid "type description"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "説明なし"
#: misc-utils/wipefs.c:115
msgid "block device name"
#: misc-utils/wipefs.c:310
#, fuzzy
+#| msgid "partition table"
msgid "partition-table"
msgstr "パーティション情報"
#: misc-utils/wipefs.c:635
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:636
#, fuzzy
+#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:637
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:638
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
#: misc-utils/wipefs.c:640
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:641
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:642
+#, fuzzy
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
#: misc-utils/wipefs.c:643
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:644
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:645
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: misc-utils/wipefs.c:647
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:766
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
#: schedutils/chrt.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:75
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:76
#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:79
#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
#: schedutils/chrt.c:80
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Scheduling flags:\n"
+#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr "その他のオプション:\n"
#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+#, fuzzy
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:207
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:257
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:260
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:422
#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: schedutils/chrt.c:425
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid period argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: schedutils/chrt.c:428
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
#: schedutils/ionice.c:107
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
+#, fuzzy
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
#: schedutils/taskset.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#| " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+#| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+#| " -h, --help display this help\n"
+#| " -V, --version output version information\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
#: schedutils/uclampset.c:56
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
#, fuzzy
+#| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+msgstr "システムをサスペンド(_U)"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
#: schedutils/uclampset.c:99
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
#: schedutils/uclampset.c:188
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set tid %d's policy"
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
#: schedutils/uclampset.c:193
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set pid %d's policy"
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
#: schedutils/uclampset.c:218
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range."
msgid "%d out of range"
-msgstr "範囲外の値です。"
+msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
#: schedutils/uclampset.c:269
#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: schedutils/uclampset.c:274
#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
#: schedutils/uclampset.c:296
#, fuzzy
+#| msgid "missing optstring argument"
msgid "missing -p option"
-msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
+msgstr "オプションがありません"
#: schedutils/uclampset.c:314
#, fuzzy
+#| msgid "failed to execute %s"
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "%s の実行に失敗しました"
+msgstr ""
+"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s k 行先に移動します [1]\n"
+"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"= 現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L 画面を再描画します\n"
+":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+". 直前のコマンドを繰り返します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:97
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:100
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:101
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse step"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "引数の個数が正しくありません"
#: sys-utils/blkdiscard.c:280
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate device"
msgid "failed to probe the device"
-msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, c-format
#: sys-utils/blkzone.c:93
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:97
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:103
+#, fuzzy
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "範囲を指定"
#: sys-utils/blkzone.c:109
+#, fuzzy
msgid "Open a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "ゾーンを保存(_S)"
#: sys-utils/blkzone.c:115
+#, fuzzy
msgid "Close a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "閉じる"
#: sys-utils/blkzone.c:121
+#, fuzzy
msgid "Set a range of zones to Full."
-msgstr ""
+msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
#: sys-utils/blkzone.c:351
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:370
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
#: sys-utils/blkzone.c:378
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
#: sys-utils/blkzone.c:381
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
#: sys-utils/blkzone.c:396
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:406
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/blkzone.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkzone.c:409
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#: sys-utils/blkzone.c:410
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
#: sys-utils/blkzone.c:415
#, fuzzy
+#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgid "<sector> and <sectors>"
-msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
+msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
#: sys-utils/blkzone.c:453
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:303
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "開始位置の引数が間違っています"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:306
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:307
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "無効なパラメータ %qs です"
#: sys-utils/chmem.c:331
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgstr "無効な範囲の終わり"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "有効/無効"
#: sys-utils/chmem.c:347
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
#: sys-utils/chmem.c:348
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
#: sys-utils/chmem.c:350
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
#: sys-utils/chmem.c:353
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Supported log facilities:\n"
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
#: sys-utils/chmem.c:445
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown priority name: %s"
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "不明な優先順位名です: %s"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid adjust argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
+#| msgid "invalid offset value specified"
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
#: sys-utils/choom.c:135
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
+#| msgid "failed to set data"
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "データの設定に失敗しました"
msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+#, fuzzy
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:289
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: sys-utils/dmesg.c:305
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
#: sys-utils/dmesg.c:315
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1662
#, fuzzy
+#| msgid "read kernel buffer failed"
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1272
#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
msgid "drop permissions failed"
-msgstr "アクセスが拒否されました"
+msgstr "落とす"
#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
#: sys-utils/eject.c:888
#, fuzzy
+#| msgid "%s: unable to find device"
msgid "unable to find device"
msgstr "%s: デバイスを検出できません"
#: sys-utils/fallocate.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/fallocate.c:139
#, fuzzy
+#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:361
+#, fuzzy
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:233
+#, fuzzy
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
#: sys-utils/fstrim.c:112
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:141
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
#: sys-utils/fstrim.c:449
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:450
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:451
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr ""
" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
#: sys-utils/fstrim.c:452
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:453
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:454
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:455
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: sys-utils/fstrim.c:456
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
#: sys-utils/hwclock.c:555
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
-msgstr "%s .%06d 秒\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:717
#, fuzzy
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:720
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:729
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:775
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:785
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:830
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
#: sys-utils/hwclock.c:878
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s .%06d 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:903
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:920
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot update %s"
-msgstr "%s を open できません"
+msgstr " 更新(_U) "
#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:996
#, fuzzy
+#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
#: sys-utils/hwclock.c:1046
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "# ターゲットではありません:"
#: sys-utils/hwclock.c:1047
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "RTCの読み取り結果が無効な値を返しました。"
#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1144
#, fuzzy
+#| msgid "unable to read super block"
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read super block"
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1170
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1197
#, c-format
msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1200
+#, fuzzy
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Dell ユーティリティ"
#: sys-utils/hwclock.c:1203
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1204
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
#, fuzzy
#: sys-utils/hwclock.c:1207
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+" 測定するため、 RTC を調整します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1211
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
#, fuzzy
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
#: sys-utils/hwclock.c:1218
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1220
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1224
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock.c:1233
#, fuzzy
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
#: sys-utils/hwclock.c:1235
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1246
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
#: sys-utils/hwclock.c:1380
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
#: sys-utils/hwclock.c:1493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "引数が多すぎます"
+msgstr "%d 個の引数は多すぎです"
#: sys-utils/hwclock.c:1501
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
#: sys-utils/hwclock.c:1506
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1513
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date は --set または --predict に必要です"
#: sys-utils/hwclock.c:1530
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1553
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ISA ポートアクセスは実装されていません"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
+#| msgid "cannot access file %s"
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+msgstr "開こうとしています: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) を %s に対して発行し、失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
+msgstr "クロックの rtc インターフェイス を使用中。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
msgid "could not convert parameter name to number"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
msgid "expected <param>=<value>"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
-#, fuzzy
msgid "<size>"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "<サイズ>"
#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
#: sys-utils/ipcs.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:212
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max total shared memory"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "共有メモリの最大合計値"
#: sys-utils/irq-common.c:53
#, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
msgid "interrupts"
-msgstr "%s に割り込みが入りました"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
#: sys-utils/irq-common.c:54
#, fuzzy
+#| msgid "read count"
msgid "total count"
-msgstr "読み込みカウント"
+msgstr " 合計 :"
#: sys-utils/irq-common.c:55
#, fuzzy
+#| msgid "read count"
msgid "delta count"
msgstr "読み込みカウント"
#: sys-utils/irq-common.c:56
#, fuzzy
+#| msgid "New name"
msgid "name"
-msgstr "新しい名前"
+msgstr "Name"
#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
#: sys-utils/lsns.c:1063
#: sys-utils/irq-common.c:402
#, fuzzy
+#| msgid "unsupported color mode"
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "未対応の色モードです"
#: sys-utils/irq-common.c:452
#, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "%s に割り込みが入りました"
+msgstr "CPU ファミリー:"
#: sys-utils/irq-common.c:484
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
#: sys-utils/irqtop.c:182
#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
msgid "cannot not create timerfd"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92è¨å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88 %s ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
#: sys-utils/irqtop.c:184
#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
msgid "cannot set timerfd"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼を設定できません"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID を設定できません"
#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
#, fuzzy
+#| msgid "poll failed"
msgid "epoll_ctl failed"
-msgstr "poll() がエラーを返しました"
+msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
#: sys-utils/irqtop.c:192
#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
msgid "sigfillset failed"
-msgstr "シークに失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:194
#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
msgid "sigprocmask failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:202
#, fuzzy
+#| msgid "cannot block signals"
msgid "cannot not create signalfd"
-msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯できません"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª %s ã\82\92ä½\9cæ\88\90できません"
#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:272
+#, fuzzy
msgid " i sort by IRQ\n"
-msgstr ""
+msgstr "並べ替え"
#: sys-utils/irqtop.c:273
+#, fuzzy
msgid " t sort by TOTAL\n"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
#: sys-utils/irqtop.c:274
+#, fuzzy
msgid " d sort by DELTA\n"
-msgstr ""
+msgstr "並べ替え"
#: sys-utils/irqtop.c:275
+#, fuzzy
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr ""
+"ID 名前\n"
+"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:276
+#, fuzzy
msgid " q Q quit program\n"
msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h この画面を表示します\n"
+" q または Q プログラムを終了します\n"
+" <newline> 次のページに移動します\n"
+" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
+" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
+" l 次の行に移動します\n"
+" $ 最終ページに移動します\n"
+" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
+" . または ^L 画面を再描画します\n"
+" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+" !コマンド シェルを実行します\n"
+" p 前のファイルに移動します\n"
+" n 次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
#: sys-utils/irqtop.c:313
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99: '%s'"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99: %s"
#: sys-utils/irqtop.c:320
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse delay argument"
-msgstr "引数の処理に失敗しました"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
#: sys-utils/irqtop.c:377
+#, fuzzy
msgid "terminal setting retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "Pause"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
#: sys-utils/ldattach.c:463
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not an lp device"
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
#: sys-utils/losetup.c:501
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
#: sys-utils/losetup.c:508
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:665
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#: sys-utils/losetup.c:908
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
#: sys-utils/losetup.c:914
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: get size failed"
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:144
#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
msgid "logical cluster number"
-msgstr "è«\96ç\90\86ã\82³ã\82¢番号"
+msgstr "è«\96ç\90\86ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88番号"
#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical socket number"
#: sys-utils/lscpu.c:148
#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
msgid "logical drawer number"
-msgstr "è«\96ç\90\86ã\82³ã\82¢番号"
+msgstr "è«\96ç\90\86ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88番号"
#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
#: sys-utils/lscpu.c:154
#, fuzzy
+#| msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
#: sys-utils/lscpu.c:162
#, fuzzy
+#| msgid "set filesystem readahead"
msgid "size of all system caches"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
#: sys-utils/lscpu.c:163
+#, fuzzy
msgid "cache level"
-msgstr ""
+msgstr "レベル"
#: sys-utils/lscpu.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "device name"
msgid "cache name"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
#: sys-utils/lscpu.c:165
#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
msgid "size of one cache"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®é\9d\9eæ\95°å\80¤"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "cache type"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:168
+#, fuzzy
msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "メモリ配置に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:169
#, fuzzy
+#| msgid "write error"
msgid "write policy"
-msgstr "書き込みエラーです"
+msgstr "書き込み"
#: sys-utils/lscpu.c:170
#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "物理シリンダ数"
#: sys-utils/lscpu.c:223
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:230
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:322
msgid "Y"
#: sys-utils/lscpu.c:659
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+#| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+#| "# starting from zero.\n"
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
#: sys-utils/lscpu.c:864
#, fuzzy
+#| msgid "Model name:"
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "モデル名:"
#: sys-utils/lscpu.c:868
#, fuzzy
+#| msgid "Partition type:"
msgid "Machine type:"
-msgstr "パーティションタイプ:"
+msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:870
msgid "CPU family:"
#: sys-utils/lscpu.c:876
#, fuzzy
+#| msgid "Core(s) per socket:"
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82³ã\82¢数:"
+msgstr "ã\82³ã\82¢ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89数:"
#: sys-utils/lscpu.c:878
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ブックあたりのソケット数:"
#: sys-utils/lscpu.c:883
+#, fuzzy
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s '%s'\n"
#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Book(s):"
msgstr "ソケット数:"
#: sys-utils/lscpu.c:894
+#, fuzzy
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s '%s'\n"
#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Stepping:"
#: sys-utils/lscpu.c:904
#, fuzzy
+#| msgid "FreeBSD boot"
msgid "Frequency boost:"
-msgstr "FreeBSD 起動"
+msgstr "周波数の連続化"
#: sys-utils/lscpu.c:905
-#, fuzzy
msgid "enabled"
-msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+msgstr "使用する"
#: sys-utils/lscpu.c:905
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+msgstr "使用しない"
#: sys-utils/lscpu.c:909
#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
#: sys-utils/lscpu.c:911
#, fuzzy
+#| msgid "CPU max MHz:"
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
#: sys-utils/lscpu.c:916
#, fuzzy
msgstr "CPU 操作モード:"
#: sys-utils/lscpu.c:994
+#, fuzzy
msgid "Address sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "自動的にウィンドウの大きさを記憶"
#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
msgid "Byte Order:"
#: sys-utils/lscpu.c:1038
#, fuzzy
+#| msgid "Vendor ID:"
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ベンダー ID:"
#: sys-utils/lscpu.c:1046
#, fuzzy
+#| msgid "Virtualization type:"
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+msgstr "仮想化:"
#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
msgid "Virtualization:"
#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s"
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
#, c-format
msgstr "%s キャッシュ:"
#: sys-utils/lscpu.c:1086
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
#: sys-utils/lscpu.c:1095
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
#: sys-utils/lscpu.c:1110
#, fuzzy
+#| msgid "%s cache:"
msgid "Caches:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
#: sys-utils/lscpu.c:1129
+#, fuzzy
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1131
msgid "NUMA node(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1141
#, fuzzy
+#| msgid "Inheritable capabilities: "
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
#: sys-utils/lscpu.c:1145
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown capability \"%s\""
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+msgstr "%s '%s'\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1163
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1168
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1169
#, fuzzy
+#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1171
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1176
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1177
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1181
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
-"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\87ºå\8a\9bã\81®å\88\97:\n"
+"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\88\97 (--output ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99):\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1185
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
-"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\87ºå\8a\9bã\81®å\88\97:\n"
+"å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\88\97 (--output ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99):\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1311
#, c-format
#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名"
#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
#: sys-utils/lsipc.c:153
#, fuzzy
+#| msgid "version"
msgid "Permissions"
-msgstr "バージョン"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
#: sys-utils/lsipc.c:154
+#, fuzzy
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "uid"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "gid"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
+#| msgid "Primary group"
msgid "Creator group"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "ユーザー名"
#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "プライマリグループ ID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:162
#, fuzzy
+#| msgid "size of the swap area"
msgid "Time of the last change"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+msgstr "最後の変更は:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:162
#, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
msgid "Last change"
-msgstr "最終変更"
+msgstr "直近の変更を表示"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of messages"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: sys-utils/lsipc.c:167
#, fuzzy
+#| msgid "date of last login"
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "前回ログインの日付"
+msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
#: sys-utils/lsipc.c:167
+#, fuzzy
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "event; 送ったらTRUEを返す"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
+#, fuzzy
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
+#, fuzzy
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:170
+#, fuzzy
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
msgid "Segment size"
-msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\8f\96å¾\97"
+msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82º + ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8c2ã\81®ã\81¹ã\81\8dä¹\97æ\95°ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
msgid "Number of attached processes"
msgstr "プロセスの最大数"
#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "結合"
#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "attached"
msgid "Attach time"
msgstr "結合"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
+#| msgid "detached"
msgid "Detach time"
msgstr "分離"
#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
+#| msgid "Parse command options.\n"
msgid "Creator command line"
-msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
+msgstr "<コマンドライン>"
#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
msgid "Creator command"
msgstr "不正なコマンドです"
#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:180
+#, fuzzy
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
#: sys-utils/lsipc.c:180
#, fuzzy
+#| msgid "user ID"
msgid "Last user PID"
-msgstr "ユーザ ID"
+msgstr "pid"
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "セマフォ"
#: sys-utils/lsipc.c:184
+#, fuzzy
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
#: sys-utils/lsipc.c:184
#, fuzzy
+#| msgid "operation %d\n"
msgid "Last operation"
-msgstr "操作 %d\n"
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
msgid "Resource description"
msgstr "リソース設定"
#: sys-utils/lsipc.c:188
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "説明"
#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "%1海軍は現在使用されていません!"
#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "未使用\n"
#: sys-utils/lsipc.c:190
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem use percentage"
msgid "Currently use percentage"
msgstr "ファイルシステムの使用率"
#: sys-utils/lsipc.c:190
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "使い方:\n"
+msgstr "利用"
#: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:314
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:318
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General Options:\n"
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"一般的なオプション:\n"
+msgstr "一般"
#: sys-utils/lsipc.c:329
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:333
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:337
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+msgstr ", セマフォ: "
#: sys-utils/lsipc.c:341
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
+msgstr "概要"
#: sys-utils/lsipc.c:429
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "failed to set data"
#: sys-utils/lsipc.c:734
#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+msgstr ", セマフォ: "
#: sys-utils/lsipc.c:735
#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
+msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
#: sys-utils/lsipc.c:736
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:737
#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "ファイルの最大オープン数"
#: sys-utils/lsipc.c:898
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of message queues"
-msgstr "ヘッド数"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
#: sys-utils/lsipc.c:899
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message"
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "メッセージの最大サイズ"
#: sys-utils/lsipc.c:900
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "キューの既定最大値"
#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
#, fuzzy
+#| msgid "Linux reserved"
msgid "noreserve"
msgstr "Linux 予約領域"
#: sys-utils/lsipc.c:1097
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1098
msgid "Shared memory pages"
#: sys-utils/lsipc.c:1099
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1100
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1171
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+msgstr "行数の解析に失敗"
#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: sys-utils/lsmem.c:126
+#, fuzzy
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
#: sys-utils/lsmem.c:127
msgid "size of the memory range"
msgstr "メモリ範囲のサイズ"
#: sys-utils/lsmem.c:128
+#, fuzzy
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "not enough memory"
msgid "numa node of memory"
-msgstr "メモリが不足しています"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹のサイズ"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªç¯\84å\9b²のサイズ"
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr "オフライン"
#: sys-utils/lsmem.c:261
+#, fuzzy
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr " 電源OFF"
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
msgid "Memory block size:"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
msgid "Total online memory:"
msgstr "共有メモリの最大合計値"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
#: sys-utils/lsmem.c:661
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
#: sys-utils/lsns.c:108
+#, fuzzy
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "path to the namespace"
msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
#: sys-utils/lsns.c:111
+#, fuzzy
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/lsns.c:112
+#, fuzzy
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
#: sys-utils/lsns.c:113
+#, fuzzy
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
#: sys-utils/lsns.c:114
+#, fuzzy
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "uid"
#: sys-utils/lsns.c:115
+#, fuzzy
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名(_U):"
#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
#: sys-utils/lsns.c:1211
#, fuzzy
+#| msgid "List local system locks.\n"
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
#: sys-utils/lsns.c:1219
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/lsns.c:1222
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
#: sys-utils/lsns.c:1224
#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
#: sys-utils/lsns.c:1362
#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
#: sys-utils/lsns.c:1363
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "Pause"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: sys-utils/lsns.c:1393
#, fuzzy
msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
#: sys-utils/lsns.c:1423
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
msgid "drop permissions failed."
-msgstr "アクセスが拒否されました"
+msgstr "落とす"
#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:325
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+#| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+#| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+#| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+#| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
#: sys-utils/mount.c:491
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+" (これには --mount の意味を含みます)\n"
#: sys-utils/mount.c:495
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:501
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+msgstr ""
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
#: sys-utils/mount.c:503
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
#: sys-utils/mount.c:524
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: sys-utils/mount.c:529
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
#: sys-utils/mount.c:531
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/mount.c:537
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Source:\n"
+#| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\82½ã\83\8aã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92 %s ã\81«è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bå\87¦ç\90\86ã\81\8c失敗しました"
+msgstr "ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ '%s' ã\81®å\86\8då\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81«失敗しました"
#: sys-utils/mount.c:994
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "source specified more than once"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
#: sys-utils/mountpoint.c:128
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+#| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+#| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
#: sys-utils/nsenter.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:391
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create new selinux context"
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
+msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"
#: sys-utils/nsenter.c:394
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
#: sys-utils/nsenter.c:401
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
#: sys-utils/nsenter.c:461
#, c-format
#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:82
#, fuzzy
+#| msgid "blocks"
msgid "locks"
-msgstr "ブロック"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
msgid "files"
-msgstr "ファイル %s"
+msgstr "ファイル"
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "遅延シグナルの最大数"
#: sys-utils/prlimit.c:91
+#, fuzzy
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
#: sys-utils/prlimit.c:176
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --pid <pid> process id\n"
+#| " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#| " --noheadings don't print headings\n"
+#| " --raw use the raw output format\n"
+#| " --verbose verbose output\n"
+#| " -h, --help display this help and exit\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
#: sys-utils/prlimit.c:376
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New %s limit: "
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "新しい %s リミット: "
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:109
#, fuzzy
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:290
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
+#, fuzzy
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "実行中のプロセス"
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:150
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:186
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "internal kernel device name"
msgid "kernel device name"
-msgstr "カーネル内部デバイス名"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
msgid "device identifier value"
msgstr "デバイス識別子"
#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
msgid "device type description"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹è¨å®\9a"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9e"
#: sys-utils/rfkill.c:135
#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
msgid "status of software block"
-msgstr "ロックのサイズ"
+msgstr "状態:"
#: sys-utils/rfkill.c:136
#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
#: sys-utils/rfkill.c:200
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot lock %s"
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "%s ã\82\92ã\83ã\83\83ã\82¯できません"
+msgstr "%s ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bå\88¶é\99\90æ\99\82é\96\93ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
#: sys-utils/rfkill.c:259
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgstr "poll() に失敗しました"
#: sys-utils/rfkill.c:328
#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
msgid "invalid identifier"
-msgstr "デバイス識別子"
+msgstr "無効な識別子: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
+#| msgid "locked"
msgid "blocked"
msgstr "ロック"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
+#| msgid "locked"
msgid "unblocked"
msgstr "ロック"
#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "ディスク識別子: %s"
+msgstr "無効な識別子: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:633
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:660
+#, fuzzy
msgid " help\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ:\n"
#: sys-utils/rfkill.c:661
+#, fuzzy
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr "イベント"
#: sys-utils/rfkill.c:662
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "ディスク識別子"
+msgstr "識別子が期待されています"
#: sys-utils/rfkill.c:663
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " block identifier\n"
-msgstr "ディスク識別子"
+msgstr "識別子が予期されます"
#: sys-utils/rfkill.c:664
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "ディスク識別子"
+msgstr "識別子が予期されます"
#: sys-utils/rfkill.c:665
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "ディスク識別子"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#, fuzzy
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " 利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:280
#, fuzzy
+#| msgid "discard alignment offset"
msgid "discarding stdin"
-msgstr "discard アライメントオフセット"
+msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:541
#, fuzzy
+#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
#: sys-utils/rtcwake.c:628
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read from: %s"
msgid "failed to find shutdown command"
-msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:97
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
#: sys-utils/setarch.c:117
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: sys-utils/setarch.c:293
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
#: sys-utils/setarch.c:342
msgid "Not enough arguments"
#: sys-utils/setarch.c:423
#, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "アーキテクチャ:"
#: sys-utils/setarch.c:453
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
#, fuzzy
+#| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
#, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
#, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
#, fuzzy
+#| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
+#| msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
+#| msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
+#| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
+#| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
+#| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
#, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
#, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
+#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
#, fuzzy
+#| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
+#| msgid "bad capability string"
msgid "invalid capability type"
-msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy
+#| msgid "getresuid failed"
msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "getresuid が失敗しました"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:321
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+msgstr "死の剣"
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:379
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Permitted capabilities: "
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+msgstr "可能性"
#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
#: sys-utils/setpriv.c:511
#, fuzzy
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
+msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
#: sys-utils/setpriv.c:882
#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --groups option"
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
#: sys-utils/setpriv.c:894
#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --keep-groups option"
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:909
#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --inh-caps option"
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
#: sys-utils/setpriv.c:972
#, fuzzy
+#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
#: sys-utils/setpriv.c:1028
#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
#: sys-utils/setpriv.c:1057
#, fuzzy
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force force check\n"
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
+msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
#: sys-utils/swapon.c:760
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
#: sys-utils/swapon.c:782
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
#: sys-utils/swapon.c:788
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write inodes"
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
+msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
#: sys-utils/swapon.c:813
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/swapon.c:817
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
#: sys-utils/swapon.c:818
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
#: sys-utils/swapon.c:819
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
#: sys-utils/swapon.c:822
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/swapon.c:823
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
#: sys-utils/umount.c:107
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:155
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³å½¢å¼\8fです: %s"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89です: %s"
#: sys-utils/unshare.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 '%s' ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: sys-utils/unshare.c:195
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:222
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:225
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:391
#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
msgid "could not parse ID"
-msgstr "マウント ID"
+msgstr "マウント親ID"
#: sys-utils/unshare.c:409
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:446
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
#, fuzzy
#: sys-utils/unshare.c:668
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:675
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/unshare.c:683
#, fuzzy
+#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
#: sys-utils/unshare.c:686
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:687
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:689
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: sys-utils/unshare.c:690
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
#: sys-utils/unshare.c:691
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
#: sys-utils/unshare.c:692
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:906
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:910
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:955
#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/unshare.c:967
#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/unshare.c:1003
#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/unshare.c:1007
msgid "child exit failed"
#: sys-utils/unshare.c:1022
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: sys-utils/unshare.c:1053
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
#: sys-utils/unshare.c:1057
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:1082
#, fuzzy
+#| msgid "crypt failed"
msgid "capget failed"
-msgstr "crypt に失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/unshare.c:1090
#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
msgid "capset failed"
-msgstr "リセットに失敗しました"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
#: sys-utils/unshare.c:1102
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
#: sys-utils/wdctl.c:251
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The default device is %s.\n"
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
#: sys-utils/wdctl.c:607
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "%s ã\81«æ\9b¸ã\81\8d込むことができません"
+msgstr "%s ã\82\92èªã\81¿込むことができません"
#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
#, c-format
#: sys-utils/wdctl.c:820
#, fuzzy
+#| msgid "The default device is %s.\n"
msgid "No default device is available."
msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
#: sys-utils/zramctl.c:83
#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
#: sys-utils/zramctl.c:84
#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
#: sys-utils/zramctl.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "number of concurrent compress operations"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
#: sys-utils/zramctl.c:555
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " --raw use raw status output format\n"
#: term-utils/agetty.c:2041
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
#: term-utils/agetty.c:2486
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
#: term-utils/agetty.c:2487
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
-msgstr ""
+msgstr "tty がありません"
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
#: term-utils/script.c:199
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
#: term-utils/script.c:200
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all all (default)\n"
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
#: term-utils/script.c:204
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
+msgstr "ファイルの末尾に追加"
#: term-utils/script.c:210
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
+#| msgid " --raw use raw status output format\n"
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
#: term-utils/script.c:214
#, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
#: term-utils/script.c:215
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: term-utils/script.c:216
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
#: term-utils/script.c:299
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スクリプト終了 %s\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
#: term-utils/script.c:301
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
#: term-utils/script.c:399
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
msgid "Script started on %s ["
msgstr "スクリプト開始 %s\n"
#: term-utils/script.c:415
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
-msgstr ""
+msgstr "命令は決して実行されません"
#: term-utils/script.c:689
#, c-format
# Translator's NOTE: 意味不明
#: term-utils/script.c:691
#, fuzzy
+#| msgid "preallocation size exceeded"
msgid "max output size exceeded"
-msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
#: term-utils/script.c:752
#, c-format
#: term-utils/script.c:833
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported color mode"
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "未対応の色モードです"
+msgstr " -s, --silent, --quiet レシピを表示しない.\n"
#: term-utils/script.c:858
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse %s limit"
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
#: term-utils/script.c:869
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
#: term-utils/script.c:913
#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
#: term-utils/script.c:940
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
msgid "Script started"
-msgstr "スクリプト開始 %s\n"
+msgstr "スクリプト開始: %s"
#: term-utils/script.c:942
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
#: term-utils/script.c:944
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
#: term-utils/script.c:946
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read timing file %s"
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
#: term-utils/script.c:947
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\n"
msgid ".\n"
msgstr "\n"
#: term-utils/script.c:1053
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
msgid "Script done.\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了: %s"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
+#, fuzzy
msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
#, fuzzy
+#| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "引数の処理に失敗しました"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
msgid "timing file not specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
+#| msgid "no input file specified"
msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
#: term-utils/scriptlive.c:363
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "終了。\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:60
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, fuzzy
+#| msgid " -V display version information and exit\n"
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "tcgetattr failed"
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "tcgetattr に失敗しました"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99: '%s'"
+msgstr "æ\9cªå¯¾å¿\9cã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\99: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
#: term-utils/scriptreplay.c:276
#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
msgid "data log file not specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "klogctl error"
msgid "%s: log file error"
-msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
#: term-utils/scriptreplay.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
+#| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
+#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
+#| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
+#| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
#: term-utils/setterm.c:398
#, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
+#| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
+#| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
+#| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:407
#, fuzzy
+#| msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
+#| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
+#| msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
+#| msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
+#| msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
+#| msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
#: term-utils/setterm.c:417
#, fuzzy
+#| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
+#| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
+#| msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
+#| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
#: term-utils/setterm.c:434
#, fuzzy
+#| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
#: term-utils/setterm.c:437
#, fuzzy
+#| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
+#| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
#: term-utils/setterm.c:878
#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
msgid "select failed"
-msgstr "シークに失敗しました"
+msgstr "選択"
#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
#: term-utils/wall.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
#: term-utils/wall.c:125
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid group argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: term-utils/wall.c:127
#, c-format
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
#: term-utils/write.c:283
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
#: term-utils/write.c:329
msgid "you have write permission turned off"
#: text-utils/col.c:174
#, fuzzy
+#| msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
#: text-utils/column.c:236
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse column"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
#: text-utils/column.c:246
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
+"\n"
#: text-utils/column.c:334
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:410
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:414
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:418
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:422
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:426
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#: text-utils/column.c:463
#, c-format
#: text-utils/column.c:479
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
#: text-utils/column.c:664
msgid "Columnate lists.\n"
#: text-utils/column.c:668
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
#: text-utils/column.c:669
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: text-utils/column.c:670
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
#: text-utils/column.c:671
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
#: text-utils/column.c:673
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
#: text-utils/column.c:675
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: text-utils/column.c:677
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
#: text-utils/column.c:679
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: text-utils/column.c:683
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
#: text-utils/column.c:684
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
#: text-utils/column.c:685
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
#: text-utils/column.c:787
#, fuzzy
+#| msgid "invalid columns argument"
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "列の引数が正しくありません"
msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
#: text-utils/hexdump.c:187
+#, fuzzy
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
+"\n"
+" アドレス 長さ\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:366
msgid "all input file arguments failed"
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
+#| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
#: text-utils/more.c:244
#, fuzzy
+#| msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
#: text-utils/more.c:245
#, fuzzy
+#| msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
+#| msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
+#| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
#: text-utils/more.c:248
#, fuzzy
+#| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
+#| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
#: text-utils/more.c:251
#, fuzzy
+#| msgid " -u suppress underlining\n"
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u 下線を引きません\n"
#: text-utils/more.c:252
#, fuzzy
+#| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
#: text-utils/more.c:253
#, fuzzy
+#| msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
#: text-utils/more.c:254
#, fuzzy
+#| msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
#: text-utils/more.c:255
#, fuzzy
+#| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
#: text-utils/more.c:358
#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "MORE environment variable"
msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
#: text-utils/more.c:411
#, fuzzy
+#| msgid "mkdir failed: %s"
msgid "magic failed"
-msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
+msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
#, c-format
#: text-utils/more.c:1501
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+#| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
#: text-utils/more.c:1507
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+#| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+#| "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+#| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+#| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+#| "s Skip forward k lines of text [1]\n"
+#| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+#| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+#| "' Go to place where previous search started\n"
+#| "= Display current line number\n"
+#| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+#| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+#| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+#| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+#| "ctrl-L Redraw screen\n"
+#| ":n Go to kth next file [1]\n"
+#| ":p Go to kth previous file [1]\n"
+#| ":f Display current file name and line number\n"
+#| ". Repeat previous command\n"
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
-#, fuzzy
-#~| msgid "failed to parse size"
-#~ msgid "failed to cache size"
-#~ msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "child exit failed"
-#~ msgid "child kill failed"
-#~ msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
-
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Comparing %s to %s"
-#~ msgstr "比較: %9lld\n"
+#~ msgstr "%s と %s を比較しています"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "closing %s failed"
#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
-#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+#~ msgstr "%s -- %zu 行 (%s)"
#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
#~ msgid " -v, --verbose display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "リソースオプション:\n"
-#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "%s を stat できません"
#~ msgid "failed to read pipe"
#~ msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ファイル名"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#, fuzzy
+#~| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
#, fuzzy
+#~| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to change directory to %s"
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to remove partition"
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "...Skipping "
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...飛ばしています "
#, fuzzy
+#~| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
-#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ファイル名"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "mount %s failed"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to unlink %s"
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"