# Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package.
# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-10 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-10 08:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 06:27+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
-#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
-#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
-#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
-#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
+#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239
+#: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "Argumento de número de partição inválido"
+msgstr "argumento de número de partição inválido"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
-msgstr "definir só-de-leitura."
+msgstr "definir só-de-leitura"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Ponto de montagem"
+msgstr "Ponto de montagem:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Select label type"
msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo ou prima \"L\" para carregar um script."
+msgstr "Seleccione um tipo para criar um novo rótulo, prima \"L\" para carregar um script. \"Q\" sai."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr " q Sair do programa sem escrever a tabela de partições"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Reduzir ou ampliar a partição actual"
+msgstr " r Reduzir ou ampliar a partição actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
# pt_PT: esta mensagem é a continuação da anterior
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr " (excepto para Write)."
+msgstr "maiúsculas (excepto para Write)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Partição %zu redimensionada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja escrever a tabela de partições no disco? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "falha ao ler partições"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura."
+msgstr "Dispositivo aberto em modo só-de-leitura. As alterações permanecem só em memória."
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo em uso, alterar as partições é provavelmente uma má ideia."
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only configurar um dispositivo de ciclo só\n"
-" de leitura\n"
+" -r, --read-only forçar abertura de cfdisk em modo só de leitura\n"
+"\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
"A continuar... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco."
+msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "falha de ioctl BLKGETSIZE em %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl falhou em %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
-#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2063
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
+#: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888
+#: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "mau uso"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
msgstr ""
"Este disco está actualmente em uso - re-particioná-lo é provavelmente má ideia.\n"
"Desmonte os sistemas de ficheiros e faça swapoff em todas as partições de swap\n"
-"no disco. Use --no-reread para suprimir este teste.\n"
+"no disco.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Número de sectores"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "falha ao criar um rótulo de disco"
+msgstr "Falha ao criar o rótulo de disco \"%s\""
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s para %s"
+msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s para %s"
#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
#: disk-utils/fsck.c:1562
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "A opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "impossível escrever mapa de inodes"
+msgstr "Impossível escrever mapa de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "impossível escrever mapa da zona"
+msgstr "Impossível escrever mapa da zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "impossível escrever inodes"
+msgstr "Impossível escrever inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
-msgstr "erro ao escrever entrada ."
+msgstr "erro ao escrever entrada . "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "erro ao escrever entrada .."
+msgstr "erro ao escrever entrada .. "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)"
+msgstr "Falha ao escrever imagem ROM (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
-msgstr "imagem ROM"
+msgstr "Imagem ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgstr " -l, --badblocks <fich> listar maus blocos no dispositivo\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
msgstr "sem uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
+msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Configurar uma área de swap Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check procurar maus blocos no dispositivo\n"
+msgstr " -c, --check procurar maus blocos antes de criar a área de swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find encontrar um dispositivo livre\n"
+msgstr " -f, --force permitir que a área de swap seja maior que o dispositivo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes mostrar tamanhos em bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE especificar tamanho da página em bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <nome> especificar tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -L, --label RÓTULO especificar rótulo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <núm> especificar o número da partição\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM especificar número da versão swap-space\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <group> especificar o grupo primário\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID especificar a uuid a usar\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose saída verbosa\n"
+msgstr " --verbose saída verbosa\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
+"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
+" Este ficheiro de swap pode ser rejeitado pelo kernel ao activar o swap!\n"
#: disk-utils/mkswap.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " --verbose imprimir mais detalhes\n"
+msgstr " Usar --verbose para mais detalhes.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "buraco detectado no desvio %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensão de dados em linha no desvio %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensão partilhada no desvio %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensão não alocada no desvio %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "erro: %s está montado; não fará área de swap"
#: disk-utils/mkswap.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
-msgstr "%s: permissões %04o inseguras, %04o sugeridas."
+msgstr "%s: permissões %04o inseguras, repare com: chmod %04o %s"
#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
-msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, 0 (root) sugerido."
+msgstr "%s: dono de ficheiro %d inseguro, repare com: chown 0:0 %s"
#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: impossível obter rótulo do ficheiro selinux"
+msgstr "%s: impossível obter rótulo predefinido do ficheiro selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "linha %d: comando não suportado"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo será removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
+msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo poderá ser removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, c-format
msgstr "A ignorar partição."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado."
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo de disco não criado"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap"
+msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap "
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgstr "Dados temporários Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Verdade root Linux (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Arranque estendida Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
-msgstr "Linux home"
+msgstr "Linux home do utilizador"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "FreeBSD data"
#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
msgid "OK\n"
-msgstr " CORRECTO\n"
+msgstr "CORRECTO\n"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erro detectado"
-msgstr[1] "%d erros detectados"
+msgstr[0] "%d erro detectado."
+msgstr[1] "%d erros detectados."
#: libfdisk/src/dos.c:1747
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Entradas GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+msgstr "Entradas de salvaguarda GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "Cabeçalho GPT"
+msgstr "Cabeçalho de salvaguarda GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1698
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
-msgstr "falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança"
+msgstr "Falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança"
#: libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho primário inválidos"
+msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho primário inválidos."
#: libfdisk/src/gpt.c:2222
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho de segurança inválidos"
+msgstr "Testes de sanidade ao LBA do cabeçalho de segurança inválidos."
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
-msgstr "Foi criado o número máximo de partições."
+msgstr "O número máximo de partições é %d (predefinição %d)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "A partição de arranque não existe"
+msgstr "A partição de arranque não existe."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "A partição de swap não existe"
+msgstr "A partição de swap não existe."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "A partição de swap não tem tipo de swap"
+msgstr "A partição de swap não tem tipo de swap."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "format_iso_time: transporte de buffer."
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time %ld is out of range."
+#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "hora %ld fora do intervalo."
+msgstr "hora %<PRId64> fora do intervalo."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "Valor de hora \"%s\" inválido"
+msgstr "valor de hora \"%s\" inválido"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgstr "Último início: %.*s "
#: login-utils/login.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "de %.*s\n"
+msgstr "de %s\n"
#: login-utils/login.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "em %.*s\n"
+msgstr "em %s\n"
#: login-utils/login.c:705
msgid "write lastlog failed"
#: login-utils/login.c:845
msgid "login: "
-msgstr "SESSÃO: "
+msgstr "sessão: "
#: login-utils/login.c:881
#, c-format
"\n"
#: login-utils/login.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Início incorrecto.\n"
+"Senha incorrecta\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao alterar dono ou modo para pseudo-terminal"
#: login-utils/su-common.c:369
msgid "failed to modify environment"
#: login-utils/su-common.c:969
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "O grupo %s não existe"
+msgstr "o grupo %s não existe"
#: login-utils/su-common.c:1078
msgid "--pty is not supported for your system"
#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "Falha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
+msgstr "fFalha ao mudar pasta para a raiz do sistema"
#: login-utils/sulogin.c:785
msgid "setexeccon failed"
msgstr " -i, --info reunir informação sobre limites E/S\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -P, --port <porta> usar esta <porta> para ligação UDP ou TCP\n"
+msgstr " -H, --hint <value> definir dica para testar a função\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr "O modo de teste de baixo nível requer um dispositivo"
#: misc-utils/blkid.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "falha ao definir personalidade como %s"
+msgstr "Falha ao usar dica de teste: %s"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas FS"
+msgstr "Opções de montagem específicas FS"
#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "mount ID"
msgstr "campos de montagem opcionais"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
-msgstr "ID da montagem"
+msgstr "montar ID-mãe"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "bandeiras de propagação VFS"
+msgstr "Bandeiras de propagação VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem size"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opções de montagem específicas VFS"
+msgstr "Opções de montagem específicas VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:335
#, c-format
msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
-#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --pseudo imprimir só pseudo-sistemas de ficheiros\n"
+msgstr " --shadowed imprimir só sistemas de ficheiros montados por cima de outro sistema de ficheiros\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -T, --target <caminho> o caminho para o sistema de ficheiros a usar\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
-msgstr " --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
+msgstr ""
+" --tree activar formato de saída em árvore, se possível\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1273
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " --verbose imprimir mais detalhes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
-#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " -a, --all imprimir todos os dispositivos\n"
+msgstr " --vfs-all imprimir todas as opções VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "opções VFS: %s"
+msgstr "Opções VFS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "opções FS: %s"
+msgstr "Opções FS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, c-format
#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo FS é %s"
+msgstr "Tipo FS é %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgstr "erro interno, contacte o autor."
#: misc-utils/hardlink.c:286
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Modelo:"
+msgstr "Modo:"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "dry-run"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "real"
#: misc-utils/hardlink.c:288
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "ficheiros"
+msgstr "Ficheiros:"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu ficheiros"
#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy
msgid "Linked:"
-msgstr "Ligado"
+msgstr "Ligado:"
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Comparado:"
#: misc-utils/hardlink.c:302
-#, fuzzy
msgid "Saved:"
-msgstr "Gravado"
+msgstr "Gravado:"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Duração:"
#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "impossível definir expiração para %s"
+msgstr "impossível obter nomes de xattr para %s"
#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "impossível obter atributos de terminal para %s"
+msgstr "impossível obter valor de xattr de %s para %s"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "A comparar xattrs de %s até %s"
#: misc-utils/hardlink.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
-msgstr "Comparações: %9lld\n"
+msgstr "A comparar %s com %s"
#: misc-utils/hardlink.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+msgstr "%sA ligar %s a %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[DryRun] "
#: misc-utils/hardlink.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "impossível abrir %s: %s"
+msgstr "impossível ligar %s a %s"
#: misc-utils/hardlink.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "impossível abrir %s: %s"
+msgstr "impossível renomear %s como %s"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorados %s (menores que o tamanho configurado)"
#: misc-utils/hardlink.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
-msgstr "falha ao fechar %s"
+msgstr "A visitar %s (ficheiro %zu)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy
msgid "cannot continue"
-msgstr "impossível daemonizar"
+msgstr "impossível continuar"
#: misc-utils/hardlink.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opções] pasta...\n"
+msgstr " %s [opções] <pasta>|<ficheiro> ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
-#, fuzzy
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Consolidar ficheiros duplicados com ligações físicas."
+msgstr "Consolidar ficheiros duplicados com ligações físicas.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:882
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose ser mais verboso\n"
+msgstr " -v, --verbose saída verbosa (repetir para mais verbosidade)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n"
#: misc-utils/hardlink.c:884
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run não ligar realmente nada"
+msgstr " -n, --dry-run não ligar realmente nada\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
-#, fuzzy
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -U, --detect-case detectar terminal em maiúsculas\n"
+msgstr " -f, --respect-name os nomes de ficheiro têm de ser idênticos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:886
-#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ignorar alterações de modo de ficheiros\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
-#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -t, --ignore ignorar falhas\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ignorar alterações de dono\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --notime não mostrar nenhuma data/hora com as mensagens\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ignorar carimbos (ao testar igualdade)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeitar atributos estendidos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:892
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --mtab procurar na tabela de sistemas de ficheiros montados\n"
-" (inclui opções de montagem no espaço do utilizador)\n"
+" -m, --maximize maximizar o total de ligações físicas, remover o ficheiro\n"
+" com o menor total de ligações físicas\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
-#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -i, --invert inverter o sentido da comparação\n"
+msgstr " -M, --minimize reverter o significado de -m\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
+" -O, --keep-oldest manter o ficheiro mais antigo de múltiplos idênticos\n"
+" (menor precedência que minimizar/maximizar)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:897
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram o padrão"
+msgstr " -x, --exclude <expreg> excluir ficheiros que cumpram a expreg\n"
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir ficheiros/pastas\n"
#: misc-utils/hardlink.c:899
-#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -S, --size <tamanho> <tamanho> máximo de uma mensagem única\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <tamanho> tamanho mínimo para ficheiros.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
-#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content comparar só conteúdo, ignorar permissão, etc."
+msgstr " -c, --content comparar só conteúdo do ficheiro, igual a -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+msgstr "impossível compilar a expressão regular %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
-#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "impossível restaurar o gestor do sinal"
+msgstr "impossível registar o gestor de saída"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
-#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
-msgstr "sem pasta especificada"
+msgstr "sem pasta ou ficheiros especificados"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "impossível aceder a %s"
+msgstr "impossível processar %s"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "raiz do sistema de ficheiros"
+msgstr "raizes do sistema de ficheiros montado"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem version"
msgstr "onde está o dispositivo montado"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "onde está o dispositivo montado"
+msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nome do planificador E/S"
+msgstr "Nome do programador E/S"
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "request queue size"
msgstr " -t, --topology imprimir informação sobre topologia\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1872
-#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+msgstr " -w, --width <número> especifica tamanho da saída como número de caracteres\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr "falha ao aceder à pasta sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
-#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "Argumento de número de partição inválido"
+msgstr "argumento de largura de saída inválido"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr " -n, --namespace en gerar uuid baseada em hash neste espaço de nome\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n"
+msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -x, --hex interpretar nome como cadeia hex\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: não é uma partição swap válida"
+msgstr "não é uma cadeia hex válida"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
-msgstr "%s requer um argumento"
+msgstr "--namespace requer o argumento --name"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
-msgstr "--update-drift requer --set ou --systohc"
+msgstr "--namespace requer --md5 ou --sha1"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
-#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "argumento de espaço de nome inválido"
+msgstr "--name requer o argumento --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
-#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
-msgstr "%s requer um argumento"
+msgstr "--md5 ou --sha1 requer o argumento --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+msgstr "aliás de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
#: misc-utils/uuidgen.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "data inválida \"%s\""
+msgstr "uuid para espaço de nome inválido: \"%s\""
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "Opções de agendamento:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork definir SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr "falha ao analisar a máscara CPU: %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <argumentos>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
-#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
-msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de agendamento em tempo real de um processo.\n"
+msgstr "Mostrar ou alterar os atributos de restrição de utilização.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
-msgstr " -<nº> quantas linhas mostrar\n"
+msgstr " -m <valor> valor util_min a definir\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
-#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
-msgstr " -<nº> quantas linhas mostrar\n"
+msgstr " -M <valor> valor util_max a definir\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid operar num dado pid existente\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> operar num dado pid existente\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
-#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -s, --system-accs mostrar contas do sistema\n"
+msgstr " -s, --system operar no sistema\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork definir bandeira reset-on-fork\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de valores de utilização é [0:1024]. Use o valor especial -1 para repor a predefinição do sistema.\n"
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "falha ao obter atributos da pid %d"
+msgstr "falha ao obter valores uclamp do pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mínimo: %d máximo: %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema util_clamp: mínimo: %u máximo: %u\n"
#: schedutils/uclampset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "falha ao definir política da tid %d"
+msgstr "falha ao definir valores uclamp do tid %d"
#: schedutils/uclampset.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "falha ao definir política da pid %d"
+msgstr "falha ao definir valores uclamp do pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
-msgstr ""
+msgstr "util_min tem de ser <= util_max"
#: schedutils/uclampset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d out of range"
-msgstr "Valor fora do intervalo."
+msgstr "%d fora do intervalo"
#: schedutils/uclampset.c:268
-#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "argumento de hora inválido"
+msgstr "argumento util_min inválido"
#: schedutils/uclampset.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "argumento de hora inválido"
+msgstr "argumento util_max inválido"
#: schedutils/uclampset.c:297
-#, fuzzy
msgid "missing -p option"
-msgstr "argumento de cadeiaopc em falta"
+msgstr "opção -p em falta"
#: schedutils/uclampset.c:315
-#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "falha ao executar %s"
+msgstr "nenhum comando para executar"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar o passo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533
+#: sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
msgstr "Reportar informação de zona sobre o dispositivo indicado"
#: sys-utils/blkzone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
-msgstr "Reportar informação de zona sobre o dispositivo indicado"
+msgstr "Relatar soma de capacidades da zona para o dispositivo indicado"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "Encontradas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tamanho 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, tam 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgstr "%s: %s ioctl falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: %s com sucesso de zonas no intervalo entre %<PRIu64> e %<PRIu64>"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "falha ao activar CPU %u (CPU está desconfigurado)"
+msgstr "Falha ao activar CPU %u (CPU está desconfigurado)"
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "falha ao activar CPU %u"
+msgstr "Falha ao activar CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "falha ao desactivar CPU %u (último CPU activado)"
+msgstr "Falha ao desactivar CPU %u (último CPU activado)"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "falha ao desactivar CPU %u"
+msgstr "Falha ao desactivar CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "falha ao desencadear reavaliação de CPUs"
+msgstr "Falha ao desencadear reavaliação de CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "falha ao desconfigurar CPU %u (CPU está activado)"
+msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u (CPU está activado)"
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "falha ao configurar CPU %u"
+msgstr "Falha ao configurar CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "falha ao desconfigurar CPU %u"
+msgstr "Falha ao desconfigurar CPU %u"
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "sub-sistema UUCP"
+msgstr "Sub-sistema UUCP"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
-msgstr "daemon FTP"
+msgstr "Daemon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
"Suspender/Retomar fará as data/hora ctime e iso imprecisas.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:309
-#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
+msgstr ""
+" --since <hora> mostrar as linhas desde a hora especificada\n"
+"\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
-#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <hora> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
+msgstr ""
+" --until <time> mostrar as linhas até à hora especificada\n"
+"\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
msgstr "falha ao ler o buffer do kernel"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
-#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
-msgstr "falha ao ler o buffer do kernel"
+msgstr "falha ao limpar o buffer do kernel"
#: sys-utils/dmesg.c:1622
msgid "klogctl failed"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "falha no comando de ejecção automática do CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de ejecção automática do CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "falha no comando de bloqueio da porta do CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de bloqueio da porta do CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "falha no comando de selecção de disco CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de selecção de disco CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "falha no comando de carregar disco CD-ROM da ranhura"
+msgstr "Falha no comando de carregar disco CD-ROM da ranhura"
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "trocador IDE/ATAPI CD-ROM não suportado por este kernel\n"
+msgstr "Alternador IDE/ATAPI CD-ROM não suportado por este kernel\n"
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "falha no comando de fecho da bandeja do CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de fecho da bandeja do CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "comando de fecho da bandeja do CD-ROM não suportado por este kernel\n"
+msgstr "Comando de fecho da bandeja do CD-ROM não suportado por este kernel\n"
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "ejecção de CD-ROM não suportada"
+msgstr "Ejecção de CD-ROM não suportada"
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "falha no comando de ejecção de CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de ejecção de CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "a unidade de CD-ROM não está pronta"
+msgstr "A unidade de CD-ROM não está pronta"
#: sys-utils/eject.c:441
msgid "CD-ROM status command failed"
-msgstr "falha no comando de estado do CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de estado do CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "falha no comando de selecção de velocidade do CD-ROM"
+msgstr "Falha no comando de selecção de velocidade do CD-ROM"
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "comando de selecção de velocidade do CD-ROM não suportado por este kernel"
+msgstr "Comando de selecção de velocidade do CD-ROM não suportado por este kernel"
#: sys-utils/eject.c:520
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "comando de ejecção do CD-ROM com sucesso"
+msgstr "Comando de ejecção do CD-ROM com sucesso"
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "ejecção SCSI com sucesso"
+msgstr "Ejecção SCSI com sucesso"
#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "falha na ejecção SCSI"
+msgstr "Falha ao ejectar SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "código de saída fora do intervalo (esperado entre 0 e 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "expirado ao esperar para obter bloqueio"
#: sys-utils/flock.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "%s: obter o bloqueio levou %ld.%06ld segundos\n"
+msgstr "%s: obter o bloqueio levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
"(esperado \"UTC\", \"LOCAL\" ou nada)."
#: sys-utils/hwclock.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de deriva feito a %ld segundos após 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de deriva feito a %<PRId64> segundos após 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibração feita a %ld segundos após 1969\n"
+msgstr "Última calibração feita a %<PRId64> segundos após 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgstr "Valores inválidos no relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora do relógio : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr "Hora interna: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgstr "Hora lida do relógio do equipamento: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "A definir o relógio do equipamento para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr "A definir a hora interna para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos após 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgstr "A usar atraso: %.6f segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
-msgstr "hora recuou %.6f segundos para %ld.%06ld - a reorientar\n"
+msgstr "a hora recuou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - a redefinir alvo\n"
#: sys-utils/hwclock.c:592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "falhou - %ld.%06ld é muito atrás %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "falhou - %<PRId64>.%06<PRId64> é demasiado anterior %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06ld é suficientemente perto de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Definir RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> é suficientemente perto de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Definir RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para deformar a hora do sistema, definir PCIL e fuso horário do kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "A chamar settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+msgstr ""
+"A chamar settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
+"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
"A ajustar o factor de deriva por %f segundos/dia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é %ld segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é %ld segundos\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é %<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "A derva calculada do relógio do equipamento é %ld.%06ld segundos\n"
+msgstr "A deriva calculada da hora interna é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgstr "Use a opção --verbose para ver os detalhes da nossa procura por métodos de acesso."
#: sys-utils/hwclock.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target date: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
-msgstr "Data-alvo: %ld\n"
+msgstr "Data-alvo: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr "RTC previsto: %ld\n"
+msgstr "RTC previsto: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "data inválida \"%s\""
#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr "Hora do sistema: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
#: sys-utils/ipcs.c:217
msgid "max seg size"
-msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
+msgstr "tamanho máximo de segmentos"
#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
-msgstr "máximo de memória partilhada"
+msgstr "máximo de memória partilhada (kbytes)"
#: sys-utils/ipcs.c:232
msgid "max total shared memory"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "attached"
-msgstr "anexados "
+msgstr "anexados"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "detached"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "changed"
-msgstr "alterados "
+msgstr "alterados"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "key"
-msgstr "chave "
+msgstr "chave"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "size"
-msgstr "tamanho "
+msgstr "tamanho"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
-msgstr "bytes "
+msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "nattch"
-msgstr "nanex "
+msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "status"
-msgstr "estado "
+msgstr "estado"
#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
msgid "Not set"
-msgstr "Não def. "
+msgstr "Não def."
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
msgid "dest"
-msgstr "dest "
+msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
msgid "locked"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-op"
-msgstr "últ. op. "
+msgstr "últ. op."
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "send"
-msgstr "enviar "
+msgstr "enviar"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "recv"
msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
#: sys-utils/irq-common.c:401
-#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nome de coluna não suportado para ordenar a saída"
#: sys-utils/irq-common.c:451
-#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "interrupções"
+msgstr "interrupts da cpu"
#: sys-utils/irq-common.c:482
#, c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "%delta:"
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
#: sys-utils/irqtop.c:247
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
-msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel"
+msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel."
#: sys-utils/irqtop.c:250
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -s, --sort <column> especificar coluna de ordenação\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
-#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n"
+msgstr " -S, --softirq mostrar softirqs em vez de interrupts\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
-msgstr ""
+msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "número lógico de núcleo"
#: sys-utils/lscpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
-msgstr "número lógico de núcleo"
+msgstr "número lógico de cluster"
#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
msgstr "mostrar se o Linux faz uso actual da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:152
-#, fuzzy
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgstr "Mostrar os MHz máximos da CPU"
+msgstr "mostrar os MHz actuais da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "Mostrar os MHz máximos da CPU"
+msgstr "mostrar os MHz máximos da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "Mostrar os MHz mínimos da CPU"
+msgstr "mostrar os MHz mínimos da CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "size of all system caches"
#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Número de linha de cache física por cache t"
+msgstr "número de linha de cache física por cache t"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
msgstr ""
"# O seguinte está em formato analisável, que pode ser enviado a\n"
"# outros programas. Cada item diferente em cada coluna tem uma ID\n"
-"# única começando em zero.\n"
+"# única começando habitualmente em zero.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
#: sys-utils/lscpu.c:845
-#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
-msgstr "Nome do modelo:"
+msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:847
msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo de máquina"
+msgstr "Tipo de máquina:"
#: sys-utils/lscpu.c:849
msgid "CPU family:"
msgstr "Tópicos por núcleo:"
#: sys-utils/lscpu.c:855
-#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "Núcleos por socket:"
+msgstr "Núcleos por cluster:"
#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
#: sys-utils/lscpu.c:970
msgid "Address sizes:"
-msgstr "tamanhos de endereços:"
+msgstr "Tamanhos de endereços:"
#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
msgid "Byte Order:"
msgstr "ID de fornecedor:"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
-#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
-msgstr "ID de fornecedor:"
+msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "Tipo de virtualização:"
+msgstr "Funcionalidades da virtualização:"
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Caches (soma de todas):"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s: CORRECTO\n"
+msgstr "%s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d instância)"
+msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
#: sys-utils/lscpu.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Caches:"
-msgstr "cache %s:"
+msgstr "Caches:"
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "CPUs de nó%d NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Capacidades hereditárias: "
+msgstr "Vulnerabilidades:"
#: sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "capacidade \"%s\" desconhecida"
+msgstr "Vulnerabilidade %s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "falha ao extrair o número do nó"
+msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
msgid "cannot restore signal handler"
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "falha ao abrir %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
#: sys-utils/lsmem.c:453
msgid "failed to read memory block size"
#: sys-utils/lsmem.c:704
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar a coluna de saída"
+msgstr "Falha ao inicializar a coluna de saída"
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "ponto de montagem nsfs (sub-sistema de rede habitualmente usado)"
#: sys-utils/lsns.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador de espaço de nome (nº de inode)"
+msgstr "identificador de espaço de nome mãe (nº de inode)"
#: sys-utils/lsns.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador de espaço de nome (nº de inode)"
+msgstr "identificador de espaço de nome de dono (nº de inode)"
#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgstr "%s: bandeiras de propagação %s alteradas.\n"
#: sys-utils/mount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" --target <alvo> explicitamente especifica o ponto de montagem\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path use for all mountpoints\n"
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
-msgstr "ID de grupo de processo"
+msgstr "ID de grupo de processos"
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgstr "impossível definir não-bloqueio %s"
#: sys-utils/rfkill.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
-msgstr "tamanho errado de evento rfkill: %zu < %d"
+msgstr "tamanho errado de evento rfkill: %zu < %zu"
#: sys-utils/rfkill.c:252
#, c-format
msgstr " unblock identificador\n"
#: sys-utils/rfkill.c:655
-#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr " block identificador\n"
+msgstr " alternar identificador\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "%s não activado para eventos de acordar"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
-msgstr "alarme %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, segundos %u\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgstr "falha ao obter pdeathsig"
#: sys-utils/setpriv.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "falha ao definir sinal de morte do processo-mãe"
+msgstr "Sinal de morte do processo-mãe: "
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto de limites da capacidade"
+msgstr "Conjunto de limites da capacidade: "
#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTam.\tUsado\tPrioridade\n"
+msgstr "NomeFich\t\t\t\tTipo\t\tTam.\t\tUsado\t\tPrioridade\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "erro LPGETSTATUS"
+msgstr "Erro LPGETSTATUS"
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "erro LPGETIRQ"
+msgstr "Erro LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgstr "impossível chdir para \"%s\""
#: sys-utils/unshare.c:654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros raiz"
+msgstr "impossível alterar propagação do sistema de ficheiros %s"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quando> ecoar entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
#: term-utils/script.c:212
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo do carácter CR (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
-#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgstr "tcgetattr falhou"
+msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgstr "%s tem as mensagens desactivadas em %s"
#: text-utils/col.c:174
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Filtrar avanços de linha inversos.\n"
+msgstr "Filtrar avanços de linha inversos da entrada padrão.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separados por vírgulas\n"
#: text-utils/column.c:673
-#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -c, --count <núm> número máximo de zonas\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <número> número máximo de colunas de entrada\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
" necessário\n"
#: text-utils/column.c:681
-#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines não ignorar linhas vazias\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignorar linhas vazias\n"
#: text-utils/column.c:682
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr "argumento de colunas inválido"
#: text-utils/column.c:789
-#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
-msgstr "argumento de colunas inválido"
+msgstr "argumento de limite de colunas inválido"
#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "limite das colunas deve ser maior que zero"
#: text-utils/column.c:794
msgid "failed to parse column names"
#: text-utils/more.c:352
msgid "MORE environment variable"
-msgstr "variável de ambiente MORE"
+msgstr "Variável de ambiente MORE"
#: text-utils/more.c:405
-#, fuzzy
msgid "magic failed"
-msgstr "magic falhou: %s\n"
+msgstr "magic falhou"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
#: text-utils/more.c:1701
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d: "
+msgstr "\"%s\" linha %d"
#: text-utils/more.c:1704
#, c-format
#: text-utils/pg.c:1266
msgid "saved"
-msgstr "Gravado"
+msgstr "gravado"
#: text-utils/pg.c:1356
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal \"%s\" não é conhecido, a reverter para \"dumb\""
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#, c-format
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "umount %s falhou"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "matchpathcon() impossível"
-#, c-format
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Pastas: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "Objectos: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
#~ msgstr "Fich. normais: %9lld\n"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "transporte de inteiro"
-#, c-format
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s está num sistema de ficheiros diferente do resto (use a opção -f para sobrepor)."
-#, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "ficheiro %s alterado sob nós"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (a criação de ligação temporária como %s falhou)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
#~ msgstr "falha ao ligar fisicamente %s a %s (renomear a ligação temporária a %s falhou)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "falha ao remover ligação temporária %s"
-#, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr " %s %s para %s\n"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "opção --exclude não suportada (compilado sem pcre2)"
-#, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "erro de padrão no desvio %d: %s"
-#, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "A saltar %s%s\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para capacidades \"all\""
-#, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "umount %s falhou"
+
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "falhou na linha %d"