]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update cs.po (from translationproject.org)
authorPetr Písař <petr.pisar@atlas.cz>
Mon, 29 Aug 2011 10:13:10 +0000 (12:13 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 29 Aug 2011 10:13:10 +0000 (12:13 +0200)
po/cs.po

index 7032f49724c0d28ebb7eb580e33f026ae5f5fc8d..6c18a06119fcde2991318a83b65f1c293ba6385b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,6 +15,7 @@
 # discard (block) → zahodit
 # (disc) drive → (disková) mechanika
 # fatal error → nepřekonatelná chyba
+# inode → i-uzel (se spojovníkem)
 # (file system) label → jmenovka
 # (SELinux) label → značka
 # partition → oddíl
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-24 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:61
 msgid "set read-only"
@@ -126,11 +128,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
+"\n"
+"Dostupné příkazy:\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech"
+msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
@@ -148,19 +157,18 @@ msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:309
-#, fuzzy
 msgid "could not get device size"
-msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
+msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n"
+msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:368
 #, c-format
@@ -173,9 +181,9 @@ msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s uspěl.\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n"
+msgstr "chyba IOCTL na %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:467
 #, c-format
@@ -211,7 +219,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdformat.c:27
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formátuji… "
+msgstr "Formátuje se… "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
 #, c-format
@@ -221,13 +229,13 @@ msgstr "hotovo\n"
 #: disk-utils/fdformat.c:58
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
-msgstr "Ověřuji… "
+msgstr "Ověřuje se… "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file %s"
-msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
+msgstr "soubor %s nelze otevřít"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:70
 msgid "Read: "
@@ -245,12 +253,12 @@ msgid ""
 "Continuing ... "
 msgstr ""
 "chybná data v cylindru %d\n"
-"Pokračuji…"
+"Pokračuje se…"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:97
 #, c-format
@@ -262,6 +270,12 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -n, --no-verify  zakáže ověřování po formátování\n"
+" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
@@ -281,9 +295,9 @@ msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s na %s\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
+msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 #: sys-utils/mountpoint.c:70
@@ -292,9 +306,9 @@ msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: není blokové zařízení"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access file %s"
-msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
+msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid "Could not determine current format type"
@@ -367,15 +381,17 @@ msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
+# endianity is
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "velká"
 
+# endianity is
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "malá"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 msgid "unsupported filesystem features"
@@ -542,8 +558,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
 #, c-format
@@ -740,12 +755,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"namelen=%d\n"
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
@@ -824,51 +839,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán."
+msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný."
+msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
+msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavit"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
+msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají."
+msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 msgid "Unmark"
 msgstr "Odznačit"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n"
+msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1277
 msgid "bad inode size"
@@ -951,19 +966,19 @@ msgstr ""
 "----------------------------\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s: %s nelze otevřít\n"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
 
 #: disk-utils/isosize.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
+msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
+msgstr "chyba čtení z %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:138
 #, c-format
@@ -971,14 +986,15 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] iso9660_image_file\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:159
 #, c-format
@@ -991,16 +1007,24 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -d, --divisor=ČÍSLO    vydělí bajty ČÍSLEM\n"
+" -x, --sectors          zobrazí počet a velikost sektorů\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:190
 msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "neplatný argument dělitele"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
+# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1017,11 +1041,22 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
+" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
+" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
+" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
+" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
+" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
+" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "neplatný počet řádku"
+msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
 msgid "volume name too long"
@@ -1042,9 +1077,8 @@ msgid "%s is not a block special device"
 msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
-#, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "neplatný přepínač"
+msgstr "neplatný počet bloků"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 #, c-format
@@ -1086,14 +1120,15 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "VelikostBloku: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n"
+msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n"
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n"
+msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
@@ -1135,9 +1170,9 @@ msgid "error closing %s"
 msgstr "Chyba při zavírání %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:41
 #, c-format
@@ -1154,15 +1189,26 @@ msgid ""
 "                  -V as version must be only option\n"
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -t, --type=TYP   druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n"
+"     VOLBY_SS     parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n"
+"     ZAŘÍZENÍ     cesta k zařízení\n"
+"     VELIKOST     počet bloků na zařízení\n"
+" -V, --verbose    vysvětlí prováděné úkony\n"
+"                  násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
+" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+"                  -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
+" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see mkfs(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
+"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:129
 #, c-format
@@ -1172,8 +1218,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1199,8 +1244,7 @@ msgstr ""
 " -N ENDIANITA\n"
 "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
 "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
-"2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
 " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1211,23 +1255,22 @@ msgstr ""
 "            výstupní soubor\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
-" Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n"
+"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
-#, fuzzy
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končím.\n"
+msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
 #, c-format
@@ -1240,37 +1283,32 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
+msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
 
+# FIXME: failed _to parse_ edition number argument
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
-#, fuzzy
 msgid "edition number argument failed"
-msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
+msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
-"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
 msgid "ROM image map"
@@ -1302,59 +1340,58 @@ msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
+msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 msgid "ROM image"
 msgstr "Obraz ROM"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n"
+msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy
 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n"
+msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n"
+msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n"
+msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
+msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
+msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
-"některé\n"
-"soubory zařízení budou špatné.\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"soubory zařízení budou špatné."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n"
+msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
@@ -1362,85 +1399,88 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables"
+msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "startovací blok nelze smazat"
+msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "superblok nelze zapsat"
+msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
+msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "mapu zón nelze zapsat"
+msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "i-uzly nelze zapsat"
+msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "chyba při zápisu ve write_block"
+msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "příliš mnoho chybných bloků"
+msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "nedostatek korektních bloků"
+msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
+# FIXME: allocate
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
+msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat"
+msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat"
+msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "i-uzlů: %ld\n"
+msgstr "i-uzlů: %lu\n"
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "bloků: %ld\n"
+msgstr "bloků: %lu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:543
 #, c-format
@@ -1452,9 +1492,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:563
 #, c-format
@@ -1462,15 +1502,16 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
+msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
+msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
+# TODO: Pluralize
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
 #, c-format
 msgid "%d bad blocks\n"
@@ -1482,9 +1523,9 @@ msgid "one bad block\n"
 msgstr "chybných bloků: 1\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
 #, c-format
@@ -1492,14 +1533,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst"
+msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "chybná velikost i-uzlu"
+msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:718
 #, c-format
@@ -1522,9 +1563,9 @@ msgid "%s: open failed"
 msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
+msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:756
 #, c-format
@@ -1539,32 +1580,30 @@ msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 #, c-format
 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
+msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "počet bloků je příliš malý"
+msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %lu"
-msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n"
+msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n"
+msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n"
+msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Label was truncated."
-msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n"
+msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:205
 #, c-format
@@ -1577,7 +1616,7 @@ msgid "no uuid\n"
 msgstr "žádné UUID\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -1585,7 +1624,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
-"  %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:283
 #, c-format
@@ -1602,6 +1641,17 @@ msgid ""
 " -h, --help                display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+"                           chybné sektory\n"
+" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
+" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:302
 msgid "too many bad pages"
@@ -1638,9 +1688,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n"
+msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
 
 # Continuation of previous message
 #: disk-utils/mkswap.c:430
@@ -1661,63 +1711,60 @@ msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:481
-#, fuzzy
 msgid "parse page size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:487
-#, fuzzy
 msgid "parse version number failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
+msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n"
+msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "does not support swapspace version %lu."
-msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n"
+msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:524
 msgid "error: UUID parsing failed"
 msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:533
-#, fuzzy
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n"
+msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n"
+msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n"
+msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n"
+msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n"
+msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n"
+msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
+msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:616
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
@@ -1729,9 +1776,9 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
 msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s"
+msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:640
 msgid "fsync failed"
@@ -1740,9 +1787,9 @@ msgstr "volání fsync selhalo"
 # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
 # Upřednostňuji značku
 #: disk-utils/mkswap.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n"
+msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:655
 msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -1757,9 +1804,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n"
+msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
 
 #: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
@@ -1770,15 +1817,16 @@ msgid ""
 "  %1$s -q %2$srawN\n"
 "  %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n"
+"  %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n"
+"  %1$s -q %2$srawN\n"
+"  %1$s -qa\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
-"než nula)\n"
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:145
 #, c-format
@@ -1786,14 +1834,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
 msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device\n"
 msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n"
+msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:204
 #, c-format
@@ -1816,9 +1864,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n"
 msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n"
+msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:256
 #, c-format
@@ -2006,14 +2054,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1058
@@ -2115,11 +2160,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
-"Použijte GNU Parted."
+msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1523
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2138,10 +2180,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1704
 msgid "no"
@@ -2168,9 +2208,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
 "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2181,10 +2219,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2253,20 +2289,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
-"Příz\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2038
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2278,8 +2306,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2040
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2073
 msgid "Raw"
@@ -2681,8 +2708,7 @@ msgstr "Jednotky"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2574
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2575
 msgid "Write"
@@ -2756,8 +2782,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
-"udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
 "                jádro.\n"
 "\n"
 
@@ -3146,8 +3171,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo "
-"„nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
 " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
 " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -3385,8 +3409,7 @@ msgid ""
 "         switch off the mode (with command 'c')."
 msgstr ""
 "\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
-"tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
 "       režim vypnout (příkaz „c“)."
 
 #: fdisk/fdisk.c:790
@@ -3448,8 +3471,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
-"disk.\n"
+"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1008
@@ -3473,12 +3495,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/fdisk.c:1246
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
 msgstr ""
-"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
-"popis\n"
+"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
 "disku\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1263
@@ -3493,12 +3512,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1285
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
-"zápisem(w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:1318
 #, c-format
@@ -3880,9 +3895,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Chybný logický oddíl"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2501
 #, c-format
@@ -3911,9 +3926,9 @@ msgstr ""
 "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n"
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2531
 #, c-format
@@ -3921,6 +3936,8 @@ msgid ""
 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 "primary partition with an extended partition first.\n"
 msgstr ""
+"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n"
+"oddíl oddílem rozšířeným.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2534
 #, c-format
@@ -3940,26 +3957,28 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Select (default %c): "
 msgstr ""
+"Druh oddílu:\n"
+"   p   primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n"
+"%s\n"
+"Vyberte (výchozí %c): "
 
 #: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
 msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "l   logický oddíl (5 nebo více)"
+msgstr "   l   logický (číslováno od 5)"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
 msgid "   e   extended"
-msgstr "e   rozšířený oddíl"
+msgstr "   e   rozšířený"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n"
+msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“.\n"
+msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2611
 #, c-format
@@ -4049,13 +4068,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
-"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:2890
@@ -4081,17 +4098,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n"
 #: fdisk/fdisk.c:3019
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3023
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
 msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
-"jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
 "          zadaným zařízením.\n"
 
 #: fdisk/fdisk.c:3083
@@ -4230,11 +4243,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:171
 #, c-format
@@ -4441,9 +4451,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
 msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:542
 msgid ""
@@ -4517,8 +4527,7 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n"
@@ -4613,11 +4622,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
-"(w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:191
 #, c-format
@@ -4697,7 +4703,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n"
 "tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n"
-"v sektorech %u\n"
+"%u sektorů\n"
 
 #: fdisk/fdisksunlabel.c:543
 msgid ""
@@ -5150,8 +5156,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:171
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
-"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:217
 msgid "out of memory - giving up\n"
@@ -5271,22 +5276,17 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:602
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:607
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:612
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:652
@@ -5378,8 +5378,7 @@ msgid ""
 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od "
-"%d\n"
+"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:977
@@ -5442,14 +5441,14 @@ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
 msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "není obsažen v oddílu %s.\n"
+msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n"
+msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1260
 #, c-format
@@ -5518,10 +5517,8 @@ msgstr "začátek"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1369
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1375
 msgid "end"
@@ -5530,8 +5527,7 @@ msgstr "konec"
 #: fdisk/sfdisk.c:1378
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1381
 #, c-format
@@ -5648,9 +5644,7 @@ msgstr "Chybný typ\n"
 #: fdisk/sfdisk.c:2147
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2153
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5687,8 +5681,7 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
-"implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -5705,19 +5698,17 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-msgstr "Použití:\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
-"  %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2332
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
@@ -5746,6 +5737,10 @@ msgid ""
 "     --change-id           change Id\n"
 "     --print-id            print Id\n"
 msgstr ""
+" -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
+" -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
+"     --change-id           změní ID\n"
+"     --print-id            vypíše ID\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2339
 msgid ""
@@ -5753,9 +5748,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
+" -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
+" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
+" -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
+" -u, --unit PÍSMENO        jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2344
 msgid ""
@@ -5765,15 +5764,23 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
+" -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
+" -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
+" -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
+" -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
+" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2349
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
+" -N ČÍSLO                  změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
+" -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
+" -O SOUBOR                 uloží změněné sektory do SOUBORU\n"
+" -I SOUBOR                 obnoví sektory ze SOUBORU\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2353
 msgid ""
@@ -5781,50 +5788,58 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
+" -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
+" -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2357
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
-msgstr "Nebezpečné přepínače:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nebezpečné přepínače:\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2358
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
+" -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
+"     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
+" -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
+" -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2362
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
-"    -G [či --show-pt-geometry]:\n"
-"                         vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n"
-"                         z tabulky rozdělení disku"
+" -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
+" -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
+"                           z tabulky rozdělení disku\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2364
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 " -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
-"    -x [či --show-extended]:\n"
-"                         vypíše informace o rozšířených diskových\n"
-"                         oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
+" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n"
+" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ]   zviditelní oddíl\n"
+" -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
+"                           na vstupu očekává jejich popis\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2368
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
 msgstr ""
+"     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
+"     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2370
 msgid ""
@@ -5833,14 +5848,23 @@ msgid ""
 "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 msgstr ""
+"     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
+"     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
+"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+"                           rozšířených oddílů\n"
+"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+"                           rozšířených oddílů\n"
 
+# I do not understand difference between --nested and --onesector.
 #: fdisk/sfdisk.c:2374
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
+"     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
+"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
+"     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2378
 msgid ""
@@ -5851,6 +5875,12 @@ msgid ""
 " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
+" -C, --cylinders ČÍSLO     nastaví počet cylindrů\n"
+" -H, --heads ČÍSLO         nastaví počet hlav\n"
+" -S, --sectors ČÍSLO       nastaví počet sektorů\n"
+"\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2388
 msgid "Usage:"
@@ -5875,13 +5905,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
-"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2526
@@ -6076,8 +6104,7 @@ msgid ""
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
 "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
-"bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
 
 #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
@@ -6103,27 +6130,24 @@ msgstr "(čeká se)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 #: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "%s uspěl.\n"
+msgstr "uspělo"
 
-# FIXME: Should be `failure'
 #: fsck/fsck.c:295
 msgid "failed"
-msgstr "selhání"
+msgstr "selhalo"
 
 #: fsck/fsck.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít: %s\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít"
 
 #: fsck/fsck.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s\n"
+msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s"
 
 #: fsck/fsck.c:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
@@ -6132,27 +6156,25 @@ msgstr ""
 "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n"
 "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
 "\tco nejdříve.\n"
-"\n"
 
 #: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck: %s: nenalezeno\n"
+msgstr "%s: nenalezeno"
 
 #: fsck/fsck.c:674
-#, fuzzy
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s: wait: Žádní další potomci?!\n"
+msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
 #: fsck/fsck.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d.\n"
+msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
 #: fsck/fsck.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit.\n"
+msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
 #: fsck/fsck.c:740
 #, c-format
@@ -6160,26 +6182,24 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: Chyba %d při provádění fsck.%s nad %s\n"
+msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
 
 #: fsck/fsck.c:871
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
-"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“.\n"
+"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
 #: fsck/fsck.c:972
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
-"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
-"s nenulovým pořadím kontroly\n"
+"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
+"s nenulovým pořadím kontroly"
 
 #: fsck/fsck.c:984
 #, c-format
@@ -6188,17 +6208,13 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
 #: fsck/fsck.c:989
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
-"fstabu)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: %s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen\n"
+msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
 #: fsck/fsck.c:1102
 msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -6210,14 +6226,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n"
 
 #: fsck/fsck.c:1217
 msgid ""
@@ -6239,48 +6256,59 @@ msgid ""
 "\n"
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
+" -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
+" -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
+" -t TYP     určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
+"            TYP smí být čárkou oddělený seznam\n"
+" -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
+" -s         serializuje operace fsck\n"
+" -l         zamkne zařízení pomocí flock()\n"
+" -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
+" -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
+" -C FD      zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
+" -V         vysvětlí, co se provádí\n"
+" -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
+"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
 
 #: fsck/fsck.c:1268
-#, fuzzy
 msgid "too many devices"
-msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
+msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
 #: fsck/fsck.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't open %s"
-msgstr "%s nelze nalézt\n"
+msgstr "%s nelze otevřít"
 
 #: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Je /proc připojeno?\n"
+msgstr "Je /proc připojeno?"
 
 #: fsck/fsck.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s\n"
+msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
 #: fsck/fsck.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s\n"
+msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
 #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
-#, fuzzy
 msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
 #: fsck/fsck.c:1436
-#, fuzzy
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "%s: přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se\n"
+msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
 #: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
 #: getopt/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6291,72 +6319,59 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
 
 #: getopt/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s optstring parameters\n"
 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [volby] -o|--options řetězec-s-volbami [volby] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
+" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
+" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
 
 #: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   Vypíše tuto nápovědu\n"
+msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
 
 #: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=dlouhvol   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
+msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-"  -n, --name=názevprog          Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:327
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=krátvol        Rozpoznávané krátké volby\n"
+msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY   Rozpoznávané krátké volby\n"
 
 #: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:329
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=shell            Nastaví konvence uzavíraní\n"
+msgstr " -s, --shell SHELL            Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
 
 #: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
+msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
 
 #: getopt/getopt.c:333
-#, fuzzy
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                Vypíše informace o verzi\n"
+msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
 
 #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
 msgid "missing optstring argument"
@@ -6387,9 +6402,9 @@ msgid "funky TOY!\n"
 msgstr "funky TOY!\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
+msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
 #: hwclock/cmos.c:319
 #, c-format
@@ -6412,28 +6427,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
 msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s"
+msgstr "/dev/port nelze otevřít"
 
 #: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n"
+msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
 
 #: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n"
+msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
 
 #: hwclock/cmos.c:650
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
 msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "%s nelze zapsat"
 
 #: hwclock/hwclock.c:238
 #, c-format
@@ -6442,18 +6454,19 @@ msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\
 
 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
 msgid "UTC"
-msgstr "greenwichský"
+msgstr "UTC"
 
 #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
 msgid "local"
 msgstr "místní"
 
 #: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+msgstr ""
+"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
 
 #: hwclock/hwclock.c:322
 #, c-format
@@ -6492,15 +6505,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: hwclock/hwclock.c:417
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:426
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
-"1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:460
 #, c-format
@@ -6510,8 +6520,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: hwclock/hwclock.c:488
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:494
 #, c-format
@@ -6528,13 +6537,8 @@ msgstr ""
 "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n"
-"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
 #: hwclock/hwclock.c:598
 #, c-format
@@ -6542,39 +6546,37 @@ msgid "%s  %.6f seconds\n"
 msgstr "%s  %.6f sekundy\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
 msgid "No --date option specified."
-msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument.\n"
+msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
 
 #: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
 msgid "--date argument too long"
-msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n"
+msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
 
 #: hwclock/hwclock.c:642
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
-"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
+"Argument přepínače --date není platným datem.\n"
+"Konkrétně obsahuje uvozovky."
 
 #: hwclock/hwclock.c:650
 #, c-format
 msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Spouštím příkaz 'date': %s\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:654
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Příkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
+msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
 
 #: hwclock/hwclock.c:662
 #, c-format
 msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpověď příkazu 'date' = %s\n"
+msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 "The command was:\n"
@@ -6582,23 +6584,22 @@ msgid ""
 "The response was:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Od příkazu 'date' spuštěného programem %s, přišla nečekaná odpověď.\n"
-"Příkaz:\n"
-"  %s\n"
-"Odpověď:\n"
+"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
+"Příkaz byl:\n"
 "  %s\n"
+"Odpověď byla:\n"
+"  %s"
 
 #: hwclock/hwclock.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Příkaz 'date' spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
+"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
 "co není celým číslem.\n"
 "Příkaz:\n"
 "  %s\n"
@@ -6611,13 +6612,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n"
-"platný čas.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
 
 #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
 #, c-format
@@ -6640,9 +6636,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-#, fuzzy
 msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel.\n"
+msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
 
 #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -6660,9 +6655,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -6678,22 +6671,16 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:882
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
-"den.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:930
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
-"posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
@@ -6723,9 +6710,7 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1018
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
@@ -6734,23 +6719,17 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n"
+msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1078
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1087
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
-"nepoužitelná."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1109
 #, c-format
@@ -6760,7 +6739,7 @@ msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n
 #: hwclock/hwclock.c:1134
 #, c-format
 msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Používám %s.\n"
+msgstr "Použije se %s.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1136
 #, c-format
@@ -6774,30 +6753,25 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1285
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr ""
 "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
 "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na "
-"Alpha\n"
-"systémech.\n"
-"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n"
-"neběží na Alphě). Ignorováno.\n"
+"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
+"systémech Alpha.\n"
+"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
+"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1331
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit.\n"
+msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1333
 #, c-format
@@ -6805,11 +6779,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1342
 #, c-format
@@ -6823,16 +6794,15 @@ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1375
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1377
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Přepínače:\n"
+"Funkce:\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1378
 msgid ""
@@ -6840,6 +6810,9 @@ msgid ""
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
+" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
+" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
+"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1381
 msgid ""
@@ -6849,6 +6822,11 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
+" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+"                      opravy či nastavení hodin\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1387
 msgid ""
@@ -6856,22 +6834,29 @@ msgid ""
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
+"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1391
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
+"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
+" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1395
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 msgstr ""
+" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
+"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1398
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1401
 #, c-format
@@ -6882,6 +6867,10 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
+"     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
+"     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
+"     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1407
 #, c-format
@@ -6891,6 +6880,11 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %s\n"
 msgstr ""
+"     --noadjfile      nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
+"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
+"     --adjfile SOUBOR\n"
+"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                      (výchozí je %s)\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1411
 msgid ""
@@ -6898,104 +6892,79 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
+" -D, --debug          ladicí režim\n"
+"\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1414
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                       určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1511
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1641
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1648
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have specified multiple functions.\n"
 "You can only perform one function at a time."
 msgstr ""
 "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
-"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci.\n"
+"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n"
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1660
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil "
-"obě.\n"
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil"
-"(a) obě.\n"
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1674
-#, fuzzy
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime\n"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1687
-#, fuzzy
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Nebyl zadán platný čas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n"
+msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
+msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
+msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
 #: hwclock/kd.c:49
 #, c-format
@@ -7011,9 +6980,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
 msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
 
 #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "V Časovém limitu se nepodařilo zjistit čas.\n"
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
 
 #: hwclock/kd.c:100
 #, c-format
@@ -7038,9 +7006,9 @@ msgid "open() of %s failed"
 msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
 
 #: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit\n"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
 
 #: hwclock/rtc.c:216
 #, c-format
@@ -7063,9 +7031,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
 
 #: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "Nedočkal jsem se tiku hodin pomocí select() nad %s\n"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
 
 #: hwclock/rtc.c:330
 #, c-format
@@ -7078,9 +7046,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
 
 #: hwclock/rtc.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Čas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n"
+msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
 
 #: hwclock/rtc.c:394
 #, c-format
@@ -7090,18 +7058,12 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 #: hwclock/rtc.c:419
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed"
-msgstr "%s nelze otevřít."
+msgstr "%s nebylo možné otevřít."
 
 #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač "
-"pomocí\n"
-"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n"
+#, c-format
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
 
 #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
 #, c-format
@@ -7116,24 +7078,22 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: hwclock/rtc.c:453
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld).\n"
+msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
 
 #: hwclock/rtc.c:492
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
 
 #: hwclock/rtc.c:502
 #, c-format
@@ -7160,14 +7120,13 @@ msgid "only root can do that"
 msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
 #: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
+msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
 
 #: libmount/samples/mount.c:109
-#, fuzzy
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr "čtení selhalo: %s"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
 
 #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
@@ -7177,22 +7136,22 @@ msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
 #: libmount/samples/mount.c:168
 #, c-format
 msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-20s: ignoruje se\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
+msgstr "%-20s: již připojeno\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n"
+msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
+msgstr "%-20s: neúspěch\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:194
 #, c-format
@@ -7221,6 +7180,12 @@ msgid ""
 " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:209
 #, c-format
@@ -7230,6 +7195,10 @@ msgid ""
 " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr ""
+" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.TYP\n"
+" -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
+" -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:214
 #, c-format
@@ -7239,6 +7208,11 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options SEZNAM    čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+" -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n"
+" -r, --read-only         souborové systémy připojí jen pro čtení\n"
+"                         (stejné jako -o ro)\n"
+" -t, --types SEZNAM      omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:219
 #, c-format
@@ -7247,6 +7221,9 @@ msgid ""
 " -V, --version           display version information and exit\n"
 " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
+" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -w, --read-write        souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:224
 #, c-format
@@ -7258,6 +7235,12 @@ msgid ""
 " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Zdroj:\n"
+" -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
+" -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
+" LABEL=JMENOVKA          určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+" UUID=UUID               určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:230
 #, c-format
@@ -7266,6 +7249,10 @@ msgid ""
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
+" ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení\n"
+"                         (vizte --bind/rbind)\n"
+" SOUBOR                  běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:235
 #, c-format
@@ -7276,6 +7263,11 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Operace:\n"
+" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:240
 #, c-format
@@ -7285,6 +7277,10 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
+" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
+" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
+" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:245
 #, c-format
@@ -7294,6 +7290,10 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
 
 #: libmount/samples/mount.c:250
 #, c-format
@@ -7319,9 +7319,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
 
 #: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
 msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr "lze zadat pouze jeden zdroj"
+msgstr "pouze jeden zdroj smí být zadán"
 
 #: libmount/samples/mount.c:365
 msgid "failed to allocate source buffer"
@@ -7467,13 +7466,13 @@ msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
 msgstr ""
-"Použití: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"            [ uživatelské jméno ]\n"
+"Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
+"   nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:133
 #, c-format
@@ -7492,11 +7491,8 @@ msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chsh.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
-"shellu zamítnuta"
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
 #: login-utils/chsh.c:166
 #, c-format
@@ -7745,9 +7741,8 @@ msgid "change terminal owner failed"
 msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
 
 #: login-utils/login.c:1046
-#, fuzzy
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "volání setuid() selhalo"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
 
 #: login-utils/login.c:1110
 #, c-format
@@ -7828,7 +7823,6 @@ msgstr ""
 msgid "NAME too long"
 msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé"
 
-# FIXME: too much
 #: login-utils/login.c:1312
 msgid "login name much too long."
 msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé."
@@ -7845,7 +7839,6 @@ msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování"
 msgid "too many bare linefeeds."
 msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování."
 
-# FIXME: plurals
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 #: login-utils/login.c:1360
 #, c-format
@@ -7987,9 +7980,8 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
 
 #: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
 msgid "illegal day value"
-msgstr "Chybný počet hlav"
+msgstr "Zakázaná hodnota dne"
 
 #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
 #, c-format
@@ -8010,9 +8002,9 @@ msgid "%s %d"
 msgstr "%s %d"
 
 #: misc-utils/cal.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Použití: %s [-13smjyV] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:792
 msgid ""
@@ -8026,6 +8018,15 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help text and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -1, --one        zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
+" -3, --three      zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
+" -s, --sunday     neděle jako první den týdne\n"
+" -m, --monday     pondělí jako první den týdne\n"
+" -j, --julian     vypíše juliánská data\n"
+" -y, --year       zobrazí celý současný rok\n"
+" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/ddate.c:205
 #, c-format
@@ -8047,37 +8048,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "„%s“ nelze přeložit"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
 msgid "source device"
-msgstr "blokové zařízení"
+msgstr "zdrojové zařízení"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:84
 msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "bod připojení"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 msgid "filesystem type"
 msgstr "druh systému souborů"
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
 #: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
 msgid "all mount options"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volbu"
+msgstr "všechny volby připojení"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:87
 msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr "Užitečné přepínače:"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
 msgid "filesystem label"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 msgid "filesystem UUID"
@@ -8089,20 +8085,20 @@ msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:92
 msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:93
 msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:94
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown action: %s"
-msgstr "neznámý sloupec: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 #: sys-utils/lscpu.c:191
@@ -8110,25 +8106,25 @@ msgstr "neznámý sloupec: %s"
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec: %s"
 
+# Název akce
 #: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
 msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "připojení"
 
+# Název akce
 #: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
 msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "odpojení"
 
+# Název akce
 #: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
 msgid "remount"
-msgstr "načtení počtu"
+msgstr "přepojení"
 
+# Název akce
 #: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
 msgid "move"
-msgstr " Odstranit"
+msgstr "přesun"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
 msgid "failed to add line to output"
@@ -8140,24 +8136,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d"
 msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr "z %s nelze číst."
+msgstr "z %s nelze číst"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
 msgid "poll() failed"
-msgstr "volání malloc() selhalo"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:764
 #, c-format
@@ -8172,9 +8165,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
 " %1$s [VOLBY]\n"
-" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> | <BOD_PŘIPOJENÍ>\n"
-" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> <BOD_PŘIPOJENÍ>\n"
-" %1$s [VOLBY] [--source <ZAŘÍZENÍ>] [--target <BOD_PŘIPOJENÍ>]\n"
+" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ | BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ BOD_PŘIPOJENÍ\n"
+" %1$s [VOLBY] [--source ZAŘÍZENÍ] [--target BOD_PŘIPOJENÍ]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:772
 #, c-format
@@ -8187,6 +8180,13 @@ msgid ""
 "                          filesystems (default)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+"                        systémů (výchozí)\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:779
 #, c-format
@@ -8195,6 +8195,10 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -p, --poll[=SEZNAM]    sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+" -w, --timeout POČET    horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+"                        blokovat\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:783
 #, c-format
@@ -8205,6 +8209,12 @@ msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
+" -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
+" -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+" -d, --direction SMĚR   směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
+"                        „backward“ (zpětné)\n"
+" -e, --evaluate         převede značky (jmenovky/UUID) na názvy zařízení\n"
+" -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:790
 #, c-format
@@ -8215,6 +8225,11 @@ msgid ""
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
+" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
+" -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
+" -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
+" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:796
 #, c-format
@@ -8225,6 +8240,11 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
+" -O, --options SEZNAM   omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+" -o, --output SEZNAM    zobrazí dané sloupce\n"
+" -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
+" -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+" -t, --types SEZNAM     omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:802
 #, c-format
@@ -8235,6 +8255,13 @@ msgid ""
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+"                        podřízené body přípojení\n"
+" -S, --source ŘETĚZEC   připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n"
+"                        UUID=)\n"
+" -T, --target ŘETĚZEC   bod připojení\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
 #, c-format
@@ -8264,17 +8291,12 @@ msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "neznámý směr „%s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:981
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
-"řádku, který není volbou"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1050
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8287,7 +8309,7 @@ msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
 #: misc-utils/findmnt.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
 msgid "failed to initialize output column"
@@ -8299,9 +8321,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n"
 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu"
 
 #: misc-utils/kill.c:287
 #, c-format
@@ -8323,20 +8344,23 @@ msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid…\n"
 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 msgstr "         %s -l [ signál ]\n"
 
+# openlog is function name
 #: misc-utils/logger.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "protokolování: openlog: cesta je příliš dlouhá\n"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
 
+# socket is function name
 #: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "socket: %s\n"
+msgstr "socket %s"
 
+# connect is function name
 #: misc-utils/logger.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "connect %s"
-msgstr "connect: %s.\n"
+msgstr "connect %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 msgid "socket"
@@ -8347,12 +8371,9 @@ msgid "connect"
 msgstr "připojování"
 
 #: misc-utils/logger.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [ZPRÁVA]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:143
 msgid ""
@@ -8361,6 +8382,10 @@ msgid ""
 " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 " -h, --help            display this help text and exit\n"
 msgstr ""
+" -d, --udp             použije UDP (výchozí je TCP)\n"
+" -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
+" -f, --file SOUBOR     zaznamená obsah SOUBORU\n"
+" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:147
 msgid ""
@@ -8369,6 +8394,11 @@ msgid ""
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
+" -n, --server NÁZEV    zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+" -P, --port ČÍSLO      použije tento UDP port\n"
+" -p, --priority PRIORITA\n"
+"                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+" -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:151
 msgid ""
@@ -8377,39 +8407,39 @@ msgid ""
 " -V, --version         output version information and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --tag ZNAČKA      každému řádku přidá tuto ZNAČKU\n"
+" -u, --socket SOCKET   zapíše do tohoto unixového SOCKETU\n"
+" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file %s"
-msgstr "(Další soubor: %s)"
+msgstr "soubor %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse port number"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "číslo portu se nezdařilo rozebrat"
 
 #: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
+msgstr "port „%ld“ je mimo meze"
 
-# 'facility'? lépe asi jako zařízení, zle to by se pletlo s 'device' 
 #: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger: neznámé příslušenství: %s\n"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
 
 #: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
+msgstr "neznámý název priority: %s."
 
 #: misc-utils/look.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:371
 msgid ""
@@ -8421,15 +8451,21 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
+" -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
+" -f, --ignore-case      ignoruje při porovnávání\n"
+" -t, --terminate ZNAK   určuje znak zakončující řádek\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:101
 msgid "device name"
 msgstr "název zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:102
-#, fuzzy
 msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní název jádra"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:105
 msgid "where the device is mounted"
@@ -8460,9 +8496,8 @@ msgid "size of the device"
 msgstr "velikost zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
 msgid "state of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+msgstr "stav zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:114
 msgid "user name"
@@ -8502,65 +8537,61 @@ msgstr "název plánovače I/O"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:123
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "velikost fronty požadavků"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
 msgid "device type"
-msgstr "název zařízení"
+msgstr "druh zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:125
-#, fuzzy
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:126
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "stupeň zahazování"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:127
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:128
-#, fuzzy
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
+msgstr "zahození nuluje data"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
+msgstr "%s: neznámý název zařízení"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
+msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:712
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
 
-# FIXME: `whole-list' should be `whole-disk'
 #: misc-utils/lsblk.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
+msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:816
 #, c-format
@@ -8572,7 +8603,6 @@ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
 
-# FIXME: plurals
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:860
 #, c-format
@@ -8593,13 +8623,12 @@ msgstr ""
 # ???: WTF is holder?
 # ???: Překládat jako „obálka“?
 #: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8619,11 +8648,10 @@ msgstr ""
 " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
-" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
-"zařízení\n"
+" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+" -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 " -e, --exclude SEZNAM\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
-"disky)\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 " -h, --help           návod k použití (tento)\n"
 " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
@@ -8631,6 +8659,7 @@ msgstr ""
 " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
 " -o, --output SEZNAM  zobrazí dané sloupce\n"
+" -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
 
@@ -8646,9 +8675,9 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:71
 msgid ""
@@ -8658,21 +8687,27 @@ msgid ""
 " -h, --help        display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
+" -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
+" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s nelze nalézt\n"
+msgstr "%s nebylo možné otevřít"
 
+# TODO: Pluralize
 #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
 #, c-format
 msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%db z %s\n"
+msgstr "Obdrženo %d B z %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "spuštění %s selhalo"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
 
 #: misc-utils/namei.c:185
 #, c-format
@@ -8690,14 +8725,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n"
 msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:416
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help          displays this help text\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
@@ -8709,6 +8741,7 @@ msgid ""
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
 " -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
 " -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
 " -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
@@ -8725,9 +8758,8 @@ msgstr ""
 "Více informací naleznete v namei(1).\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
 
 #: misc-utils/namei.c:509
 #, c-format
@@ -8735,14 +8767,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
 
 #: misc-utils/rename.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "%s: %s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
+msgstr "přejmenování z %s na %s selhalo"
 
 #: misc-utils/rename.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] VÝRAZ NÁHRADA SOUBOR…\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:70
 msgid ""
@@ -8751,6 +8783,10 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose    vysvětlí, co se právě vykonává\n"
+" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:59
 msgid ""
@@ -8767,6 +8803,19 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid CESTA     cesta k souboru s PID\n"
+" -s, --socket CESTA  cesta k socketu\n"
+" -T, --timeout SEKUNDY\n"
+"                     určí časový limit nečinnosti\n"
+" -k, --kill          zabije běžícího démona\n"
+" -r, --random        vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
+" -t, --time          vyzkouší generátor založený na čase\n"
+" -n, --uuids POČET   požaduje POČET UUID\n"
+" -d, --debug         běží v ladicím režimu\n"
+" -q, --quiet         zapne tichý režim\n"
+" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:133
 msgid "bad arguments"
@@ -8839,21 +8888,21 @@ msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
 msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
 
-# TODO: plurals
 #: misc-utils/uuidd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
-msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
 
-# TODO: plurals
 #: misc-utils/uuidd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:415
 #, c-format
@@ -8861,9 +8910,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n"
 msgstr "Neplatná operace %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d\n"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
 #, c-format
@@ -8875,13 +8924,13 @@ msgstr "Chybné číslo: %s\n"
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
 msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
 
-# TODO: plurals
 #: misc-utils/uuidd.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
-msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
@@ -8906,14 +8955,18 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
+" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
+" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR\n"
 
+# FIXME: enties should be entities
 #: misc-utils/whereis.c:137
 msgid ""
 " -f <file>  define search scope\n"
@@ -8928,10 +8981,23 @@ msgid ""
 " -h         display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -f SOUBOR    určuje rozsah hledání\n"
+" -b           prohledává pouze binární soubory\n"
+" -B ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
+" -m           prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
+" -M ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
+" -s           prohledává pouze cesty se zdroji\n"
+" -S ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+" -u           hledá neobvyklé entity\n"
+" -V           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:148
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 msgstr ""
+"Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n"
+"whereis(1).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:132
 msgid "calloc failed"
@@ -8962,12 +9028,15 @@ msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal"
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: zápis se nezdařil"
 
+# TODO: Pluralize
 #: misc-utils/wipefs.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 "they were: "
-msgstr "] vymazáno na pozici 0x%jx (%s)\n"
+msgstr ""
+"Vymazáno %zd B na pozici 0x%jx (%s)\n"
+"Jednalo se o: "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:295
 #, c-format
@@ -8975,12 +9044,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified"
 msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:308
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -h, --help          show this help text\n"
@@ -8989,12 +9057,13 @@ msgid ""
 " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
-" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
-" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
-" -o, --offset <ČÍSLO>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
-" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
-"                       v přehledné podobě\n"
+" -a, --all           zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
+" -n, --no-act        provede vše až na samotné volání write()\n"
+" -o, --offset ČÍSLO  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
+" -p, --parsable      vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
+"                     v přehledné podobě\n"
+" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:315
 #, c-format
@@ -9087,9 +9156,9 @@ msgid "error writing %s: %s"
 msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nelze získat informace o %s: %s\n"
+msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
 
 #: mount/fstab.c:993
 #, c-format
@@ -9217,30 +9286,25 @@ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
 msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
 #: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s loop_device                             give info\n"
 " %1$s -a | --all                              list all used\n"
 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
 " %1$s LOOP_ZAŘÍZENÍ                                 vypíše informace\n"
 " %1$s -a | --all                                    vypíše všechna použitá\n"
 " %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ [LOOP_ZAŘÍZENÍ…]  smaže zařízení\n"
 " %1$s -f | --find                                   najde nepoužitá\n"
 " %1$s -c | --set-capacity LOOP_ZAŘÍZENÍ             změní velikost\n"
-" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO]           vypíše spojená se "
-"SOUBOREM\n"
+" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO]           vypíše spojená se SOUBOREM\n"
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR  sestrojí zařízení\n"
 
 #: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 " -h, --help              this help\n"
@@ -9252,15 +9316,13 @@ msgid ""
 " -v, --verbose           verbose mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
 " -e | --encryption TYP    zapne šifrování dat pomocí zadaného NÁZVU/ČÍSLA\n"
 " -h | --help              tato nápověda\n"
 " -o | --offset ČÍSLO      v SOUBORU začne na pozici ČÍSLO\n"
 "      --sizelimit POČET   omezí délku loopu na POČET bajtů SOUBORU\n"
 " -p | --pass-fd ČÍSLO     načte heslo z deskriptoru souboru ČÍSLO\n"
 " -r | --read-only         nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-" -s | --show              vypíše název zařízení (spolu s  -f SOUBOR)\n"
+" -s | --show              vypíše název zařízení (spolu s -f SOUBOR)\n"
 " -v | --verbose           upovídaný režim\n"
 "\n"
 
@@ -9508,8 +9570,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
 #: mount/mount.c:1706
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
 #: mount/mount.c:1709
@@ -9572,9 +9633,9 @@ msgstr ""
 "              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
 
 #: mount/mount.c:1771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s ještě není připojeno či chybný přepínač"
+msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
 
 #: mount/mount.c:1773
 #, c-format
@@ -9698,9 +9759,7 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 #: mount/mount.c:1875
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
-"proti zápisu"
+msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
 
 #: mount/mount.c:1890
 #, c-format
@@ -9723,8 +9782,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
 "       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
-"pravděpodobné,\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
 "       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
 "       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
 "       v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -9787,11 +9845,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
-"souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
-"sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -9799,8 +9855,7 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
-"systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -9868,7 +9923,6 @@ msgid "not enough memory"
 msgstr "Nedostatek paměti"
 
 #: mount/swapon.c:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -9880,20 +9934,22 @@ msgid ""
 " <file>                 name of file to be used\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Parametr ZVLÁŠTNÍ:\n"
-" {-L JMENOVKA | LABEL=JMENOVKA}       vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
-" {-U UUID | UUID=UUID}                vybere zařízení podle UUID\n"
-" ZAŘÍZENÍ                             vybere ZAŘÍZENÍ\n"
-" SOUBOR                               vybere SOUBOR\n"
+"\n"
+"Parametr SPECIFIKACE:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
+" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=JMENOVKA         vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
+" UUID=UUID              vybere zařízení podle UUID\n"
+" ZAŘÍZENÍ               vybere ZAŘÍZENÍ\n"
+" SOUBOR                 vybere SOUBOR\n"
 "\n"
 
 #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SPECIFIKACE]\n"
 
+# FIXME: Remove trailing period from --priority line
 #: mount/swapon.c:107
 msgid ""
 " -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
@@ -9906,6 +9962,17 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 " -V, --version          display version and exit\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+" -d, --discard          zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu použity\n"
+" -e, --ifexists         v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+" -f, --fixpgsz          znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -p, --priority PRIORITA\n"
+"                        určí prioritu odkládacího zařízení.\n"
+" -s, --summary          zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
+"                        a skončí\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+" -V, --version          zobrazí verzi a skončí\n"
 
 #: mount/swapon.c:128
 msgid ""
@@ -9914,6 +9981,10 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 " -V, --version          display version and exit\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+" -V, --version          zobrazí verzi a skončí\n"
 
 #: mount/swapon.c:162
 #, c-format
@@ -9923,7 +9994,7 @@ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
 #: mount/swapon.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicializuji odkládací oblast."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
 
 #: mount/swapon.c:279
 msgid "execv failed"
@@ -9946,9 +10017,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
 #: mount/swapon.c:403
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
-"řazení bajtů"
+msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
 
 # Last argument of "page-size %d, %s byte order"
 #: mount/swapon.c:408
@@ -9988,14 +10057,12 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 #: mount/swapon.c:475
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
 #: mount/swapon.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
 #: mount/swapon.c:485
 #, c-format
@@ -10004,17 +10071,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
 #: mount/swapon.c:490
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
-"reinicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
 #: mount/swapon.c:499
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
 
 #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
 #, c-format
@@ -10043,8 +10106,7 @@ msgstr "%s: swapoff selhal"
 #: mount/swapon.c:864
 #, c-format
 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
 
 #: mount/umount.c:42
 #, c-format
@@ -10115,27 +10177,27 @@ msgstr "umount: %s: %s"
 #: mount/umount.c:231
 #, c-format
 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
 
 #: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr "namei: do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"
+msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %s"
 
 #: mount/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "namei: aktuální adresář nelze zjistit - %s\n"
+msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %s"
 
 #: mount/umount.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
+msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
 
 #: mount/umount.c:257
 #, c-format
 msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
 
 #: mount/umount.c:329
 #, c-format
@@ -10145,8 +10207,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 #: mount/umount.c:349
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
 #: mount/umount.c:367
 #, c-format
@@ -10212,14 +10273,14 @@ msgid "Could not find %s in mtab\n"
 msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
 
 #: mount/umount.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
+msgstr "%s je spojeno s %s\n"
 
 #: mount/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s je spojeno s více jak jedním loop zařízením: nebude odpojeno\n"
 
 #: mount/umount.c:678
 #, c-format
@@ -10306,7 +10367,7 @@ msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
 
 #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
 
@@ -10316,9 +10377,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
 
 #: partx/partx.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: výmaz oddílu č. %d selhal"
+msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
 
 #: partx/partx.c:284
 #, c-format
@@ -10336,14 +10397,15 @@ msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
 
 #: partx/partx.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
 
+# TODO: Pluralize %ju sectors
 #: partx/partx.c:365
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
 #: partx/partx.c:551
 #, c-format
@@ -10356,7 +10418,7 @@ msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
 
 #: partx/partx.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
 
@@ -10365,25 +10427,19 @@ msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
 msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
 msgstr "%s: tabulka rozdělení disku %s neobsahuje použitelné oddíly"
 
-# FIXME: partx does not set locale
 #: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-"  %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ZAŘÍZENÍ] CELÝ_DISK\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ODDÍL] DISK\n"
 
 #: partx/partx.c:587
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 " -r, --raw            use raw output format\n"
@@ -10392,31 +10448,28 @@ msgid ""
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 " -h, --help           print this help\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
 " -a, --add            přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
-" -d, --delete         odebere zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
+" -d, --delete         smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
 " -l, --list           vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n"
 " -s, --show           vypíše seznam oddílů\n"
 "\n"
 " -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
 " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
+" -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 " -t, --type DRUH      určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
 " -n, --nr M:N         určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n"
 " -o, --output SEZNAM  zobrazí vybrané sloupce\n"
 " -h, --help           zobrazí tuto nápovědu\n"
-"\n"
 
 #: partx/partx.c:601
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce (pro přepínač --show):\n"
+"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
 
 #: partx/partx.c:606
 #, c-format
@@ -10428,24 +10481,22 @@ msgstr ""
 "Více informací naleznete v partx(8).\n"
 
 #: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "volby se vzájemně vylučují"
+msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
 
 #: partx/partx.c:679
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
 
-# FIXME: superfluous currly bracket
 #: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
 
 #: partx/partx.c:796
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
 
 #: partx/partx.c:815
 #, c-format
@@ -10504,7 +10555,7 @@ msgstr ""
 "  -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -10518,11 +10569,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
+"  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
 "  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
 "  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
 "  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
 "  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
-"  -V | --version       vypíše informace o verzi\n"
+"  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:105
@@ -10541,9 +10593,8 @@ msgid "pid %d's current scheduling policy: "
 msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
 
 #: schedutils/chrt.c:143
-#, fuzzy
 msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
+msgstr "nová politika plánování"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
@@ -10577,25 +10628,21 @@ msgid "failed to parse pid"
 msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 
 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-#, fuzzy
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
 #: schedutils/chrt.c:297
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
 
 #: schedutils/chrt.c:303
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
 #: schedutils/chrt.c:324
 #, c-format
@@ -10636,6 +10683,24 @@ msgid ""
 "  -h, --help            display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
+"\n"
+"Použití:\n"
+"  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
+"  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+"  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
+"                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+"                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+"  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
+"                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
+"  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
+"  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+"  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+"  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:146
 msgid "failed to parse class data"
@@ -10646,9 +10711,9 @@ msgid "failed to parse class"
 msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
 
 #: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "neznámý sloupec: %s"
+msgstr "neznámá plánovací tÅ\99ída: â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: schedutils/ionice.c:181
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10659,9 +10724,9 @@ msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
 
 #: schedutils/ionice.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "chybná plánovací třída %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
 
 #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
 #, c-format
@@ -10678,7 +10743,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -10689,6 +10754,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
 " -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
 " -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
 " -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
@@ -10750,9 +10816,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
 msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "převod času RTC selhal"
+msgstr "převod z cpuset na řetězec selhal"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10773,14 +10838,14 @@ msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
 
 #: schedutils/taskset.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
@@ -10803,12 +10868,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:123
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
-"znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
 "ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:187
@@ -10838,12 +10901,8 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
-"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 #: sys-utils/cytune.c:333
@@ -10896,11 +10955,8 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:413
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
-"%lu nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:419
 #, c-format
@@ -10909,11 +10965,8 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
-"nyní\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:430
 #, c-format
@@ -10921,91 +10974,85 @@ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
 msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
 msgid "system is unusable"
-msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
+msgstr "systém je nepoužitelný"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:65
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:66
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritický stav"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
 msgid "error conditions"
-msgstr "Chyba při zavírání %s"
+msgstr "chybový stav"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
 msgid "warning conditions"
-msgstr "Varování: oddíl %s "
+msgstr "stav stojící za pozornost"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:69
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "běžná, ale významná událost"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:70
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "informační"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:71
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "ladicí zprávy"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
 msgid "kernel messages"
-msgstr "zprávy"
+msgstr "jaderné zprávy"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:86
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
 msgid "mail system"
-msgstr "druh systému souborů"
+msgstr "poštovní systém"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:88
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "systémoví démoni"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:89
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:90
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:91
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "tiskový podsystém"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:92
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:93
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "podsystém UUCP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:94
-#, fuzzy
 msgid "clock daemon"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+msgstr "časový démon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:95
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
 
+# TODO: Capitalize FTP
 #: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
 msgid "ftp daemon"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+msgstr "démon FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid ""
@@ -11028,86 +11075,99 @@ msgid ""
 " -V, --version               output version information and exit\n"
 " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr ""
+" -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+" -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+" -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+" -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+" -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+" -f, --facility SEZNAM       výstup omezí na zadané obory\n"
+" -h, --help                  zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+" -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+" -l, --level SEZNAM          výstup omezí na zadané úrovně\n"
+" -n, --console-level SEZNAM  nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+" -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+" -s, --buffer-size VELIKOST  velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                             kruhové bufferu\n"
+" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+"                             (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
+"                             probuzení)\n"
+" -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
+" -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+" -V, --version               zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:156
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:163
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "neznámý uživatel: %s"
+msgstr "neznámá ÃºroveÅ\88 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "neznámý směr „%s"
+msgstr "neznámý obor „%s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
 msgid "sysinfo failed"
-msgstr "volání fsync selhalo"
+msgstr "volání sysinfo selhalo"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
 msgid "write failed"
-msgstr "volání write selhalo: %s"
+msgstr "zápis selhal"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:712
 msgid "--notime can't be used together with ctime "
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime "
 
 #: sys-utils/dmesg.c:733
-#, fuzzy
 msgid "unsupported command"
-msgstr "žádný příkaz?\n"
+msgstr "nepodporovaný příkaz"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:738
-#, fuzzy
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "volání msgctl selhalo"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_SOUBORU\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:58
 msgid ""
@@ -11116,10 +11176,10 @@ msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
-" -h, --help            tato nápověda\n"
-" -n, --keep-size       neměnit délku souboru\n"
-" -o, --offset <ČÍSLO>  pozice alokace v bajtech\n"
-" -l, --length <ČÍSLO>  délka alokace v bajtech\n"
+" -h, --help          tato nápověda\n"
+" -n, --keep-size     neměnit délku souboru\n"
+" -o, --offset ČÍSLO  pozice alokace v bajtech\n"
+" -l, --length ČÍSLO  délka alokace v bajtech\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:63
 #, c-format
@@ -11166,9 +11226,11 @@ msgid ""
 " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-sxun][-w Č] FD\n"
+" %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n"
+" %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -s  --shared     Get a shared lock\n"
 " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
@@ -11181,9 +11243,6 @@ msgid ""
 " -V  --version    Display version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Použití: %1$s [-sxun][-w Č] FD\n"
-"         %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n"
-"         %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n"
 "  -s  --shared     Získá sdílený zámek\n"
 "  -x  --exclusive  Získá výlučný zámek\n"
 "  -u  --unlock     Odstraní zámek\n"
@@ -11220,23 +11279,19 @@ msgid "%s: fork failed: %s\n"
 msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <BOD_PŘIPOJENÍ>\n"
-"\n"
-"Přepínače:\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help        this help\n"
 " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          tato nápověda\n"
-" -f, --freeze        zmrazí systém souborů\n"
-" -u, --unfreeze      rozmrazí systém souborů\n"
+" -h, --help        tato nápověda\n"
+" -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
+" -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:49
 msgid ""
@@ -11307,7 +11362,7 @@ msgid "failed to parse offset: %s"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu: %s"
 
@@ -11325,34 +11380,31 @@ msgstr "%s: není adresářem"
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
 
-# FIXME: plurals
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
 msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů bylo zahozeno\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 " -Q            create message queue\n"
 " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr ""
-"  -M <VELIKOST>  vytvoří sdílený paměťový segment o velikost <VELIKOST>\n"
-"  -S <POČET>     vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n"
-"  -p <MÓD>       práva pro zdroj (implicitní jsou 0644)\n"
+" -M VELIKOST   vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n"
+" -S POČET      vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n"
+" -Q            vytvoří frontu zpráv\n"
+" -p MÓD        práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see ipcmk(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Více informací naleznete v ipcmk(1).\n"
-"\n"
+"Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create share memory failed"
@@ -11413,8 +11465,7 @@ msgid ""
 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 msgstr ""
 "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-"            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
-"… ]\n"
+"            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:189
 #, c-format
@@ -11893,9 +11944,9 @@ msgstr ""
 "shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:623
 #, c-format
@@ -11903,9 +11954,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bajtů=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "bajtů=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
@@ -11936,9 +11987,9 @@ msgstr ""
 "msgid fronty zpráv=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmód=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:649
 #, c-format
@@ -11969,9 +12020,9 @@ msgstr ""
 "semid pole semaforů = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:682
 #, c-format
@@ -12019,11 +12070,9 @@ msgid "invalid iflag: %s"
 msgstr "neplatný iflag: %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG ] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
+msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:154
 msgid ""
@@ -12127,7 +12176,7 @@ msgid "error: uname failed"
 msgstr "chyba: volání uname selhalo"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
@@ -12136,7 +12185,6 @@ msgstr ""
 "# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
 "# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
 "# které se počítá od nuly.\n"
-"# CPU,Jádro,Patice,Uzel"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:934
 msgid "Architecture:"
@@ -12180,18 +12228,16 @@ msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Jader na patici:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:987
-#, fuzzy
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Jader na patici:"
+msgstr "Patic na knihu:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:988
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Knihy:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:990
-#, fuzzy
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "Patic CPU:"
+msgstr "Patic:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:994
 msgid "NUMA node(s):"
@@ -12247,7 +12293,6 @@ msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
 
 # FIXME: full stops at the end of some lines
 #: sys-utils/lscpu.c:1041
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help          print this help\n"
 " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
@@ -12255,13 +12300,11 @@ msgid ""
 " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nástroj pro popis architektury CPU\n"
-"\n"
-"  -h, --help     návod na použití\n"
-"  -p, --parse    vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky "
-"čitelné\n"
-"  -s, --sysroot  použije adresář jako kořen nového systému\n"
-"  -x, --hex      vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+"  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
+"  -p, --parse SEZNAM     vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto\n"
+"                         vhodné pro člověka\n"
+"  -s, --sysroot ADRESÁŘ  použije ADRESÁŘ jako kořen systému\n"
+"  -x, --hex              vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:81
 #, c-format
@@ -12269,6 +12312,8 @@ msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:85
 msgid ""
@@ -12277,25 +12322,29 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 " -h, --help         this help\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
+" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+" -h, --help         tato nápověda\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see mountpoint(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Více informací naleznete v mount(8).\n"
+"Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s je již připojeno.\t"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:104
 #, c-format
@@ -12336,8 +12385,7 @@ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n"
 #: sys-utils/readprofile.c:254
 #, c-format
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n"
+msgstr "Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:270
 #, c-format
@@ -12364,20 +12412,17 @@ msgid "total"
 msgstr "celkem"
 
 #: sys-utils/renice.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
 " %1$s [-n] PRIORITA [-p] PID [PID…]\n"
 " %1$s [-n] PRIORITA  -g PGRP [PGRP…]\n"
 " %1$s [-n] PRIORITA  -u UŽIVATEL [UŽIVATEL…]\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
 " -h, --help             print help\n"
@@ -12386,8 +12431,6 @@ msgid ""
 " -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 " -v, --version          print version\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
 " -g, --pgrp ID          interpretuje jako ID skupiny procesů\n"
 " -h, --help             zobrazí nápovědu\n"
 " -n, --priority ČÍSLO   nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
@@ -12446,7 +12489,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
@@ -12458,16 +12500,16 @@ msgid ""
 " -v, --verbose            verbose messages\n"
 " -V, --version            show version\n"
 msgstr ""
-"    -d | --device ZAŘÍZENÍ    vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
-"    -n | --dry-run            provede vše až na uspání\n"
-"    -l | --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
-"    -m | --mode REŽIM         režim spánku (standby|mem|…)\n"
-"                              [pohotovost|paměť|…]\n"
-"    -s | --seconds SEKUNDY    kolik sekund bude spát\n"
-"    -t | --time <time_t>      čas probuzení\n"
-"    -u | --utc                RTC běží v UTC\n"
-"    -v | --verbose            podrobné zprávy\n"
-"    -V | --version            zobrazí verzi\n"
+" -d, --device ZAŘÍZENÍ    vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+" -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+" -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+" -m, --mode REŽIM         režim spánku (standby|mem|…)\n"
+"                          [pohotovost|paměť|…]\n"
+" -s, --seconds SEKUNDY    kolik sekund bude spát\n"
+" -t, --time time_t        čas probuzení\n"
+" -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+" -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+" -V, --version            zobrazí verzi\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:101
 msgid ""
@@ -12564,7 +12606,7 @@ msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
 #: sys-utils/rtcwake.c:525
 #, c-format
 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:533
 #, c-format
@@ -12645,8 +12687,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12655,8 +12696,7 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
 " -h, --help               vypíše text této nápovědy\n"
@@ -12664,8 +12704,7 @@ msgstr ""
 " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
-"přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
@@ -12786,12 +12825,11 @@ msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s používá poll\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <PROGRAM> [ARGUMENT…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] PROGRAM [ARGUMENT…]\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help        usage information (this)\n"
 " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
@@ -12799,13 +12837,11 @@ msgid ""
 " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 " -n, --net         unshare network namespace\n"
 msgstr ""
-"Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče\n"
-"\n"
-"  -h, --help        návod na použití (tento)\n"
-"  -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
-"  -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
-"  -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
-"  -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
+" -h, --help        návod na použití (tento)\n"
+" -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+" -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
+" -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+" -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:68
 msgid ""
@@ -12828,19 +12864,19 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
 #: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "chyba: změna pracovního adresáře do %s."
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: proces „%s“ nelze nalézt\n"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:450
 #, c-format
@@ -12849,9 +12885,9 @@ msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "outbuffer nelze alokovat"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:649
 #, c-format
@@ -12859,9 +12895,8 @@ msgid "bad timeout value: %s"
 msgstr "chybný časový limit: %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
-#, fuzzy
 msgid "not enough arguments"
-msgstr "Málo argumentů"
+msgstr "málo argumentů"
 
 #: term-utils/agetty.c:759
 #, c-format
@@ -12894,26 +12929,28 @@ msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1313
 msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock vypnut"
 
 #: term-utils/agetty.c:1316
 msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock zapnut"
 
 #: term-utils/agetty.c:1319
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock zapnut"
 
 #: term-utils/agetty.c:1322
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
 
 #: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr ""
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1428
 #, c-format
@@ -12933,6 +12970,10 @@ msgid ""
 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %1$s [PŘEPÍNAČE] LINKA BAUD_RATE,… [DRUH_TERMINÁLU]\n"
+" %1$s [PŘEPÍNAČE] BAUD_RATE,… LINKA [DRUH_TERMINÁLU]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1637
 #, c-format
@@ -12966,6 +13007,35 @@ msgid ""
 "     --help                 display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -8, --8bits                předpokládat 8bitové TTY\n"
+" -a, --autologin UŽIVATEL   automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+" -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+" -f, --issue-file SOUBOR    zobrazí soubor s vydáním\n"
+" -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+" -H, --host NÁZEV_STROJE    určí název stroje při přihlášení\n"
+" -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+" -I, --init-string ŘETĚZEC  nastaví inicializační řetězec\n"
+" -l, --login-program SOUBOR určí program login\n"
+" -L, --local-line           vynutí místní linku\n"
+" -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
+" -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
+" -o, --login-options ARGUMENTY\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+" -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+" -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+" -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+" -t, --timeout ČÍSLO        časový limit pro přihlášení\n"
+" -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+" -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+"     --noclear              před dotazem výzvou nesmaže obrazovku\n"
+"     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+"     --no-hostname          nezobrazí název stroje\n"
+"     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+"     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+"     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1842
 #, c-format
@@ -12978,12 +13048,9 @@ msgid "users"
 msgstr "uživatelé"
 
 #: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [y|n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:73
 msgid ""
@@ -12992,6 +13059,10 @@ msgid ""
 " -h, --help         output help screen and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
+" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help         zobrazí nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:116
 msgid "ttyname failed"
@@ -13017,34 +13088,32 @@ msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
 
 #: term-utils/mesg.c:139
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
 
 #: term-utils/mesg.c:145
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
 #: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "neplatný iflag: %s"
+msgstr "neplatný argument: %c"
 
 #: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "output file `%s' is a link\n"
 "Use --force if you really want to use it.\n"
 "Program not started."
 msgstr ""
-"Varování: „%s“ je odkaz.\n"
-"Pokud jej opravdu chcete použít, tak zadejte „%s [PŘEPÍNAČE] %s“.\n"
-"Script nebyl spuštěn.\n"
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
 
 #: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
 
 #: term-utils/script.c:135
 msgid ""
@@ -13059,6 +13128,17 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --append            připojí výstup\n"
+" -c, --command PŘÍKAZ    spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+" -r, --return            vrátí návratový kód potomka\n"
+" -f, --flush             po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+"     --force             použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+" -q, --quiet             bude zticha\n"
+" -t, --timing[=SOUBOR]   časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
+"                         (nebo do SOUBORU)\n"
+" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
 #, c-format
@@ -13076,9 +13156,8 @@ msgid "Script started on %s"
 msgstr "Script spuštěn %s"
 
 #: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: skript soubor nelze zapsat, chyba: %s\n"
+msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
 #: term-utils/script.c:476
 #, c-format
@@ -13095,19 +13174,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "volání openpty selhalo\n"
+msgstr "volání openpty selhalo"
 
 #: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "Nejsou žádná další volná pty\n"
+msgstr "nedostatek PTY"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <ČASOVÝ_SOUBOR> [<ZÁZNAM_VSTUPU> [<DĚLITEL>]]\n"
+msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:45
 msgid ""
@@ -13118,6 +13195,12 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:64
 #, c-format
@@ -13144,9 +13227,8 @@ msgid "failed to read typescript file %s"
 msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+msgstr "chybný počet argumentů"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:198
 #, c-format
@@ -13164,9 +13246,8 @@ msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
 
 #: term-utils/setterm.c:673
-#, fuzzy
 msgid "Argument error."
-msgstr "%s: Chybný přepínač, použití\n"
+msgstr "Chybný argument."
 
 #: term-utils/setterm.c:680
 msgid ""
@@ -13208,73 +13289,103 @@ msgid ""
 " -version\n"
 " -help\n"
 msgstr ""
+" -term NÁZEV_TERMINÁLU\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1–160)\n"
+" -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>   (index tabulátoru = 1–160)\n"
+" -regtabs <1–160>\n"
+" -blank <0–60|force|poke>\n"
+" -dump   <1–POČET_KONZOL>\n"
+" -append <1–POČET_KONZOL>\n"
+" -file dumpfilename\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0–8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0–60>\n"
+" -blength <0–2000>\n"
+" -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see lsblk(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
+"Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "režim blank nelze vynutit\n"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
 
 #: term-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "režim unblank nelze vynutit\n"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
 
 #: term-utils/setterm.c:1081
-#, fuzzy
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "stav režimu blank nelze zjistit\n"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
 
 #: term-utils/setterm.c:1093
-#, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "šetřící režim nelze vypnout/zapnout\n"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
 
 #: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis\n"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
 
 #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "chyba klogctl: %s\n"
+msgstr "chyba klogctl"
 
 #: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Chyba při ukládání obrazu obrazovky\n"
+msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
 
 #: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "%s nelze načíst\n"
+msgstr "%s nelze načíst"
 
 #: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: proměnná TERM není nastavena.\n"
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
 
 #: term-utils/setterm.c:1271
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
 
 #: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
 
 #: term-utils/setterm.c:1275
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:76
 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
@@ -13298,14 +13409,12 @@ msgstr "fork: %s"
 #: term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
 #: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
 msgid ""
@@ -13315,35 +13424,37 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
+" -t, --timeout LIMIT     časový limit na zápis v sekundách\n"
+" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/wall.c:131
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
 
 #: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "neplatný přepínač"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
 #: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "chybný časový limit: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít"
 
 #: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
 
 #: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
+msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
 #: term-utils/wall.c:238
 #, c-format
@@ -13364,11 +13475,9 @@ msgid "fread failed"
 msgstr "funkce fread selhala"
 
 #: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
+msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
 
 #: term-utils/write.c:84
 msgid ""
@@ -13376,46 +13485,47 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/write.c:135
-#, fuzzy
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: název Vašeho tty nelze zjistit\n"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
 
 #: term-utils/write.c:148
-#, fuzzy
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: máte vypnut příjem zpráv.\n"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
 
 #: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: uživatel %s není na %s přihlášen.\n"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
 
 #: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv\n"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
 
 #: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: uživatel %s není přihlášen\n"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
 
 #: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: uživatel %s má vypnut příjem zpráv\n"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
 
 #: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "writing: uživatel %s je přihlášen vícekrát; píši na %s\n"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
 
 #: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
 
 #: term-utils/write.c:340
 #, c-format
@@ -13428,20 +13538,19 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
 
 #: term-utils/write.c:370
-#, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "funkce calloc selhala"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
 
 #: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
-"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE]\n"
 
 #: text-utils/col.c:124
 #, c-format
@@ -13458,27 +13567,37 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
+" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
 
 #: text-utils/col.c:143
 msgid "write error."
 msgstr "chyba při zápisu."
 
 #: text-utils/col.c:198
-#, fuzzy
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "chybný argument %s přepínače -l."
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
 
 #: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "příliš velký datový blok"
+msgstr "argument %lu je příliš velký"
 
 #: text-utils/col.c:326
 #, c-format
@@ -13494,14 +13613,15 @@ msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- řádek již není v bufru"
 
 #: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] [file ...]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:318
 #, c-format
@@ -13512,17 +13632,22 @@ msgid ""
 " -h, --help            display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
+" -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
+" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
-"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:61
 #, c-format
@@ -13533,16 +13658,19 @@ msgid ""
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "chybné argumenty"
+msgstr "první argument"
 
 #: text-utils/colrm.c:184
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "chybné argumenty"
+msgstr "druhý argument"
 
 #: text-utils/column.c:89
 #, c-format
@@ -13554,7 +13682,7 @@ msgstr ""
 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -V, --version            output version information and exit\n"
@@ -13564,6 +13692,7 @@ msgid ""
 " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 msgstr ""
 " -h, --help               zobrazí tento nápovědný text\n"
+" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -c, --columns ŠÍŘKA      šířka výstupu ve znacích\n"
 " -t, --table              vytvoří tabulku\n"
 " -s, --separator ŘETĚZEC  oddělovač tabulky\n"
@@ -13578,19 +13707,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Více informací naleznete v column(1).\n"
 
+# FIXME: Getting teminal environment variable...
 #: text-utils/column.c:139
-#, fuzzy
 msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
+msgstr "získání terminálové proměnné prostředí COLUMNS selhalo"
 
 #: text-utils/column.c:154
 msgid "bad columns width value"
-msgstr ""
+msgstr "chybná hodnota počtu sloupců"
 
 #: text-utils/column.c:157
 #, c-format
 msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo"
 
 #: text-utils/column.c:361
 #, c-format
@@ -13598,32 +13727,27 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
 
 #: text-utils/hexdump.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
-"z GNU coreutils.\n"
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:85
-#, fuzzy
 msgid "bad length value"
-msgstr "hexdump: chybná délka\n"
+msgstr "chybná hodnota délky"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
 msgid "bad skip value"
-msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
+msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] file...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:138
 #, c-format
@@ -13644,16 +13768,33 @@ msgid ""
 " -V              output version information and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b              výpis po bajtech osmičkově\n"
+" -c              výpis po bajtech jako znaky\n"
+" -C              normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+" -d              výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+" -o              výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+" -x              výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+" -e FORMÁT       formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+" -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n"
+"                 soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+" -n DÉLKA        interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n"
+" -s POZICE       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+" -v              ve výpisu nevynechá podobné řádky\n"
+" -V              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] file...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
+# FIXME: typo: disblay
 #: text-utils/more.c:302
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13670,16 +13811,29 @@ msgid ""
 "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 "  -V        output version information and exit\n"
 msgstr ""
-
+"Přepínače:\n"
+"  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
+"  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
+"  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
+"  -p        potlačí posun, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+"  -c        potlačí posun, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
+"  -u        potlačí podtržení\n"
+"  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
+"  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
+"  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
+"  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
+"  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+
+# more is literal name of the tool
 #: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "more (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgstr "more (%s)\n"
 
 #: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: neznámá volba „-%c“\n"
+msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
 #: text-utils/more.c:572
 #, c-format
@@ -13753,13 +13907,11 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1357
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
-"hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
@@ -13790,15 +13942,13 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
-"spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
-"hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -13807,8 +13957,7 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
-"řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
@@ -13887,29 +14036,28 @@ msgid "line too long"
 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
 
 #: text-utils/parse.c:399
-#, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: počet bajtů s více než jedním konverzním znakem.\n"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
 
 #: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: chybný počet bajtů pro konverzní znak %s.\n"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
 
 #: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
 
 #: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: chybný formát {%s}\n"
+msgstr "chybný formát {%s}"
 
 #: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
 #: text-utils/pg.c:147
 msgid ""
@@ -13932,8 +14080,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -13950,28 +14097,22 @@ msgstr ""
 "  /regex/                 hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
 "  ?regex? or ^regex^      hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
 "  . or ^L                 překreslit obrazovku\n"
-"  w or z                  nastavit velikost stránky a přejít na další "
-"stránku\n"
+"  w or z                  nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
 "  s filename              uložit současný soubor pod jménem\n"
 "  !command                utéct do shellu\n"
 "  p                       přejít na předchozí soubor\n"
 "  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
-"(další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
-"stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
 "\n"
 "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
-"[SOUBOR…]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
 #, c-format
@@ -14052,11 +14193,9 @@ msgid "(Next file: "
 msgstr "(Další soubor: "
 
 #: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:79
 #, c-format
@@ -14066,6 +14205,10 @@ msgid ""
 " -V, --version   output version information and exit\n"
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
 #: text-utils/rev.c:83
 #, c-format
@@ -14094,8 +14237,7 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
 #: text-utils/tailf.c:164
 #, c-format
@@ -14108,14 +14250,15 @@ msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
 
 #: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [option] file\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:202
 #, c-format
@@ -14128,26 +14271,32 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Přepínač:\n"
+" -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
+" -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
+" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
 
 #: text-utils/tailf.c:273
-#, fuzzy
 msgid "no input file specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
 
 #: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] [file...]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
+"Použití:\n"
+" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 #, c-format
@@ -14160,6 +14309,13 @@ msgid ""
 " -h, --help                 display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --terminal TERMINÁL    přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+" -i, --indicated            podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+" -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+" -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/ul.c:208
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -14168,7 +14324,7 @@ msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
 #: text-utils/ul.c:213
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
 #: text-utils/ul.c:312
 #, c-format
@@ -14179,314 +14335,38 @@ msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Chyba při zavírání souboru\n"
+#~ msgid "  %s -V\n"
+#~ msgstr "  %s -V\n"
 
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n"
+#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr "  %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+
+#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr "  %s  [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Varování: oddíl %s "
+#~ msgid "Available commands:\n"
+#~ msgstr "Dostupné příkazy:\n"
 
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Varování: oddíly %s "
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
 
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "chyba rozebírání\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Použití:\n"
-#~ "  %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
+#~ msgid "%s: not a block device\n"
+#~ msgstr "%s: není blokové zařízení\n"
 
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "úspěch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help              this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
-#~ " -V, --version           print version string\n"
-#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
-#~ "fstab\n"
-#~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
-#~ "a)\n"
-#~ " -h, --help              tato nápověda\n"
-#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
-#~ "jako\n"
-#~ "                         -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
-#~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
-#~ "(výchozí)\n"
-#~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
-#~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
-#~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
-#~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
-#~ "jmenovky\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zdroj:\n"
-#~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
-#~ " -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
-#~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
-#~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
-#~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
-#~ "rbind)\n"
-#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
-#~ "zařízení\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
-#~ "bind)\n"
-#~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
-#~ "jinam\n"
-#~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
-#~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
-#~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
-#~ " --make-unbindable       označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n"
-#~ " --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n"
-#~ " --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n"
-#~ " --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n"
-#~ " --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n"
-#~ "                         nepřipojitelný\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num>    upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Volby:\n"
-#~ " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
-#~ " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
-#~ " -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-#~ "                        systémů (implicitní)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
-#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n"
-#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
-#~ " -e, --evaluate         všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n"
-#~ "                        vyhodnotí\n"
-#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
-#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
-#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
-#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
-#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví\n"
-#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
-#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n"
-#~ "                        připojení\n"
-#~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
-#~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
-#~ "druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
-#~ "adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
-#~ "všechny\n"
-#~ "                        podřízené body přípojení\n"
-#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
-#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
-#~ "\n"
-
-# TODO: plurals
-#~ msgid "%zd bytes ["
-#~ msgstr "%zd bajtů ["
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Použití:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             zapne všechny odkládací oblasti\n"
-#~ "                                    uvedené v /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n"
-#~ "                                    zapne vybranou odkládací oblast\n"
-#~ " %1$s -s                            vypíše souhrnné informace o využití\n"
-#~ "                                    odkládacích oblastí\n"
-#~ " %1$s -h                            vypíše nápovědu\n"
-#~ " %1$s -V                            vypíše verzi\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Použití:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      vypne všechny odkládací oblasti\n"
-#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ                vypne vybranou odkládací oblast\n"
-#~ " %1$s -h                           vypíše nápovědu\n"
-#~ " %1$s -V                           vypíše verzi\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <NÁZEV_SOUBORU>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Přepínače:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Přepínače:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
-
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s  [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Dostupné příkazy:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "chyba rozebírání\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s: není blokové zařízení\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "volání malloc selhalo"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "volání malloc selhalo"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
@@ -14505,9 +14385,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
-#~ "[BLOKY]\n"
+#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -14537,6 +14415,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "   %s\n"
 #~ "   p   primární oddíl (1-4)\n"
 
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Varování: oddíly %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
+
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
+
 #~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 #~ msgstr "    -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu"
 
@@ -14546,33 +14436,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše oddíly"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
-#~ "zpracování"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
-#~ "MB"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
@@ -14580,8 +14460,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 #~ msgstr "    -n :                 žádné změny nebudou uloženy na disk"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -14598,11 +14477,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 #~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -14623,18 +14499,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+
+#~ msgid "success"
+#~ msgstr "úspěch"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
-#~ "[systém_souborů…]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -14675,12 +14549,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -14691,16 +14563,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -14715,15 +14585,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 #~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 #~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
-#~ "zóny\n"
-#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
-#~ "poslední\n"
+#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
+#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
 #~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
-#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
-#~ "jádra\n"
-#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
-#~ "na\n"
+#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
+#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
 #~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 #~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 #~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -14736,14 +14602,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 #~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 #~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
-#~ "utc,\n"
+#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
 #~ "                      nebo --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=CESTA\n"
 #~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 #~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
-#~ "reálného\n"
+#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
 #~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 #~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 #~ "\n"
@@ -14755,15 +14619,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
-#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -14777,15 +14637,70 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "can't read: %s"
 #~ msgstr "nelze přečíst: %s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
+#~ "                        filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help             print this help\n"
+#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format output\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
+#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
+#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Volby:\n"
+#~ " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+#~ " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+#~ " -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+#~ "                        systémů (implicitní)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
+#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n"
+#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
+#~ " -e, --evaluate         všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n"
+#~ "                        vyhodnotí\n"
+#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
+#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
+#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
+#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví\n"
+#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
+#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n"
+#~ "                        připojení\n"
+#~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
+#~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+#~ "                        podřízené body přípojení\n"
+#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
+#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
-#~ "[zpráva…]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -14946,6 +14861,45 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 #~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h                            display help\n"
+#~ " %1$s -V                            display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             zapne všechny odkládací oblasti\n"
+#~ "                                    uvedené v /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n"
+#~ "                                    zapne vybranou odkládací oblast\n"
+#~ " %1$s -s                            vypíše souhrnné informace o využití\n"
+#~ "                                    odkládacích oblastí\n"
+#~ " %1$s -h                            vypíše nápovědu\n"
+#~ " %1$s -V                            vypíše verzi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h                           display help\n"
+#~ " %1$s -V                           display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Použití:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]                      vypne všechny odkládací oblasti\n"
+#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ                vypne vybranou odkládací oblast\n"
+#~ " %1$s -h                           vypíše nápovědu\n"
+#~ " %1$s -V                           vypíše verzi\n"
+#~ "\n"
+
 # unknown policy
 #~ msgid "unknown\n"
 #~ msgstr "neznámá\n"
@@ -14974,8 +14928,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
-#~ "prioritu)\n"
+#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
 #~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 #~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 #~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
@@ -14992,6 +14945,89 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "CPU mask"
 #~ msgstr "masku CPU"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -h, --help              this help\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
+#~ " -V, --version           print version string\n"
+#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+#~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
+#~ " -h, --help              tato nápověda\n"
+#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
+#~ "                         -o ro)\n"
+#~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
+#~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
+#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+#~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
+#~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
+#~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
+#~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
+#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zdroj:\n"
+#~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
+#~ " -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
+#~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
+#~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
+#~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
+#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operace:\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
+#~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
+#~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
+#~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
+#~ " --make-unbindable       označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n"
+#~ " --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n"
+#~ " --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n"
+#~ " --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n"
+#~ " --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n"
+#~ "                         nepřipojitelný\n"
+
 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 #~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
 
@@ -15079,9 +15115,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
-#~ "umount."
+#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -15093,21 +15127,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
-#~ "selhalo.\n"
+#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr ""
-#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -15161,18 +15190,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "error: calloc failed"
 #~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+
 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
 #~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]"
 
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
-#~ "[SOUBOR…]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -15390,12 +15424,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
-#~ "čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
-#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Získá politiku:\n"
 #~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -15512,18 +15544,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -15543,12 +15571,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
-#~ "2=kláv2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -15613,8 +15637,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
-#~ "disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
 #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
 #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
 
@@ -15625,8 +15648,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
-#~ "posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -15661,13 +15683,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
-#~ "zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
 #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
 #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 #~ "přepínačem -f.\n"
@@ -15697,8 +15717,7 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
 #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
@@ -15825,11 +15844,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-#~ "uživatel ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -15846,12 +15862,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
-#~ "Exiting.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
-#~ "přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -15899,10 +15912,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"