]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Wed, 22 Jan 2020 18:52:11 +0000 (20:52 +0200)
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Wed, 22 Jan 2020 18:52:11 +0000 (20:52 +0200)
po/uk.po

index ddecbc95836d3899c5ba3494db7af53039b615f9..003d9e794d4432b74daefde9782984f4326703d4 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-30 15:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-08 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:15
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "not enough arguments"
 msgstr "недостатньо аргументів"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
@@ -346,352 +346,351 @@ msgstr "Створити дамп таблиці розділів у суміс
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (змонтовано)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1302
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Назва розділу:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1309
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID розділу:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Тип розділу:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1328
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Атрибути:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1352
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID файлової системи:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1359
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "МІТКА файлової системи:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Файлова система:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1370
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Точка монтування:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Диск: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
 msgstr "Розмір: %s, %<PRIu64> байтів, %ju секторів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Мітка: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1878
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1900
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
 #, c-format
 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1909
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
 msgstr "Максимальний розмір — %<PRIu64> байтів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1916
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1974
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Виберіть тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2069
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2083
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
 msgid "Select label type"
 msgstr "Вибрати тип мітки"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2133
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
 msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Команда      Призначення"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Видалити поточний розділ"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Вивести цю довідку"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Створити новий розділ у вільному просторі"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Вийти з програми без запису таблиці розділів"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Змінити тип розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "              підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "СтрілкаВниз  Перемістити курсор у наступну позицію"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Стрілка праворуч  Перемістити курсор на наступний пункт меню"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2303
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2313
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Розділ %zu вилучено."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2336
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Розмір розділу: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Змінено тип розділу %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2379
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2400
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
 msgid "New size: "
 msgstr "Новий розмір: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2415
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
 msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Таблицю розділів було змінено."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2528
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "не вдалося прочитати розділи"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2642
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]    розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2645
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
 
@@ -742,8 +741,8 @@ msgstr ""
 "Продовжуємо... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
@@ -955,14 +954,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s; Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Â«%s», Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено Ñ\83 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83. Ð©Ð¾Ð± Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ñ\82еÑ\81Ñ\8f Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкоÑ\8e Ð¿Ñ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника (man) Ñ\89одо fdisk(8) Ñ\82а Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --wipe."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
@@ -986,11 +985,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:835
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
@@ -1017,14 +1014,14 @@ msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human r
 msgstr "     --bytes                   вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <режим>            режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>            режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, c-format
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:847
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
@@ -1072,8 +1069,8 @@ msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
 msgid "unsupported unit"
 msgstr "непідтримувана одиниця"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164
-#: disk-utils/sfdisk.c:2169
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "непідтримуваний режим витирання"
 
@@ -1081,21 +1078,21 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
 msgid "bad usage"
 msgstr "помилкове використання"
 
@@ -1167,7 +1164,7 @@ msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
@@ -1178,7 +1175,7 @@ msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
@@ -1191,7 +1188,7 @@ msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
@@ -1562,6 +1559,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
@@ -2862,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
 "                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
 #: sys-utils/rtcwake.c:609
 #, c-format
@@ -2872,67 +2871,61 @@ msgstr "не вдалося виконати %s"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Ñ\81Ñ\82иÑ\81ненÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 ROM.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82иÑ\81ненÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 ROM."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
 msgid " -v             be verbose"
-msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
+msgstr " -v             режим докладних повідомлень"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
 msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E             вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
 msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
+msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
 msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e редакція    встановити номер редакції (частину fsid)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
 msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
 msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <число>    кількість inode для файлової системи\n"
+msgstr " -i файл        вставити файловий образ до файлової системи"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
 msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
+msgstr " -n назва       встановити назву файлової системи cramfs"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v            режим докладних повідомлень"
+msgstr " -p             відступити на %d байтів для коду завантаження\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s             упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -z             make explicit holes"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -z             створити явні прогалини"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
 msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " назва_каталогу  кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
 msgid " outfile        output file"
-msgstr ""
+msgstr " результат      виведений файл"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
@@ -3960,9 +3953,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Пересування даних:"
+msgstr "Пересування даних: (--no-act)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:450
 msgid "Data move:"
@@ -3976,39 +3968,39 @@ msgstr " файл typescript: %s"
 #: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
 msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "  початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:455
 #, c-format
 msgid "  sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "  сектори: %ju\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  step size: %zu bytes\n"
-msgstr "отримати розмір у байтах"
+msgstr "  розмір кроку: %zu байтів\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:466
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
 msgid "Leaving."
 msgstr "Виходимо."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:589
 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
@@ -4078,7 +4070,7 @@ msgstr "перемикання прапорців завантаження пе
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
-#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
 
@@ -4265,14 +4257,14 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ð¶Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s; Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ñ\8e Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
+msgstr "Ð\9dа Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Â«%s», Ñ\8fкий Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено Ñ\83 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83. Ð©Ð¾Ð± Ð´Ñ\96знаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е, Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ñ\82еÑ\81Ñ\8f Ð·Ñ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкоÑ\8e Ð¿Ñ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ника (man) Ñ\89одо sfdisk() Ñ\82а Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --wipe."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
+msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4348,11 +4340,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Попередній стан:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
-#, fuzzy
-msgid "failed to set script header"
-msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів"
-
 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4386,7 +4373,7 @@ msgstr "Виконано.\n"
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ігноруємо розділ."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
 
@@ -4399,7 +4386,7 @@ msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1877
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4407,15 +4394,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Новий стан:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Хочете записати це на диск?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Виходимо.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1914
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4424,185 +4411,183 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
 " %1$s [параметри] <команда>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1921
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <пристрій>             створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...]   вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...]  вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -r, --reorder <пристрій>          виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...]  вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...]     перевірити, чи є коректними розділи\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1940
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <пристрій>                шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <розділ>                  номер розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <тип>                     тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1945
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr "     --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
 msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-use-fsync      використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               вимкнути усі перевірки цілісності\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1952
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, c-format
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-"    --color[=<умова>]   розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                           always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr "     --color[=<умова>]     розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <число>      вказати номер розділу\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --no-tell-kernel      не повідомляти ядру про зміни\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <шлях>  перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <список>     стовпчики виведених даних\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1963
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <режим>        режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -w, --wipe <режим>        режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1966
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <назва>       вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr " -G, --show-pt-geometry    застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2113
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2125
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2154
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2235
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata потребує -N"
 
@@ -4652,12 +4637,12 @@ msgstr ""
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
 
-#: include/c.h:245
+#: include/c.h:243
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
 
-#: include/c.h:349
+#: include/c.h:347
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4665,7 +4650,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Користування:\n"
 
-#: include/c.h:350
+#: include/c.h:348
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4673,7 +4658,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 
-#: include/c.h:351
+#: include/c.h:349
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -4681,7 +4666,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Функції:\n"
 
-#: include/c.h:352
+#: include/c.h:350
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -4689,7 +4674,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Команди:\n"
 
-#: include/c.h:353
+#: include/c.h:351
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
@@ -4697,15 +4682,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Доступні для виведення стовпчики:\n"
 
-#: include/c.h:356
+#: include/c.h:354
 msgid "display this help"
 msgstr "показати це довідкове повідомлення"
 
-#: include/c.h:357
+#: include/c.h:355
 msgid "display version"
 msgstr "показати дані щодо версії"
 
-#: include/c.h:365
+#: include/c.h:363
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4714,7 +4699,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
 
-#: include/c.h:367
+#: include/c.h:365
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s з %s\n"
@@ -4898,9 +4883,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "Apple, HFS/HFS+"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple, UFS"
+msgstr "Apple, APFS"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
 msgid "Apple UFS"
@@ -5697,9 +5681,9 @@ msgid "Cpg"
 msgstr "цил/гр"
 
 #: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі"
 
 #: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
@@ -5715,9 +5699,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
 
 #: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
+msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)."
 
 #: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
@@ -5974,9 +5957,9 @@ msgid "Partition type"
 msgstr "Тип розділу"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
+msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1803
 msgid "primary"
@@ -6174,9 +6157,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
 msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
+msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6673,12 +6655,12 @@ msgstr "SunOS reserved"
 #: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:136
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
@@ -7217,7 +7199,7 @@ msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
 msgid "time %ld is out of range."
 msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
@@ -7429,7 +7411,7 @@ msgstr "Оболонка змінена.\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
 #: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
@@ -7523,8 +7505,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s розпочинає %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "не вдалося обробити число"
 
@@ -8010,16 +7993,16 @@ msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
 msgid "failed to get supplementary groups"
 msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1004
+#: login-utils/lslogins.c:992
 #, c-format
 msgid "cannot found '%s'"
 msgstr "не вдалося знайти «%s»"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1180
+#: login-utils/lslogins.c:1168
 msgid "internal error: unknown column"
 msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1278
+#: login-utils/lslogins.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8028,103 +8011,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Останні входи:\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1341
+#: login-utils/lslogins.c:1329
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
 msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1344
+#: login-utils/lslogins.c:1332
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
 msgstr " -a, --acc-expiration     вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1345
+#: login-utils/lslogins.c:1333
 msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
 msgstr " -c, --colon-separate     вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
 msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
 msgstr " -e, --export             вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1347
+#: login-utils/lslogins.c:1335
 msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
 msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1348
+#: login-utils/lslogins.c:1336
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
 msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1349
+#: login-utils/lslogins.c:1337
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
 msgstr " -g, --groups=<групи>    вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1350
+#: login-utils/lslogins.c:1338
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
 msgstr " -L, --last               вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1351
+#: login-utils/lslogins.c:1339
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
 msgstr " -l, --logins=<записи>    вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
 msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
 msgstr " -n, --newline            вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
 msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
 msgstr "     --noheadings         не виводити заголовки\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
 msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
 msgstr "     --notruncate         не обрізати виведені дані\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
 msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
 msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1356
+#: login-utils/lslogins.c:1344
 msgid "     --output-all         output all columns\n"
 msgstr "     --output-all         вивести усі стовпчики\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1357
+#: login-utils/lslogins.c:1345
 msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
 msgstr " -p, --pwd                вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
 msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
 msgstr " -r, --raw                вивести дані у режимі без обробки\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1359
+#: login-utils/lslogins.c:1347
 msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
 msgstr " -s, --system-accs        вивести список облікових записів системи\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
 msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
 msgstr "     --time-format=<тип>  вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1361
+#: login-utils/lslogins.c:1349
 msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
 msgstr " -u, --user-accs          вивести список облікових записів користувачів\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1362
+#: login-utils/lslogins.c:1350
 msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
 msgstr " -Z, --context            вивести контексти SELinux\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1363
+#: login-utils/lslogins.c:1351
 msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
 msgstr " -z, --print0             відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1364
+#: login-utils/lslogins.c:1352
 msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
 msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1365
+#: login-utils/lslogins.c:1353
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1549
+#: login-utils/lslogins.c:1537
 msgid "failed to request selinux state"
 msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
 
@@ -8185,9 +8168,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
+msgstr " -c  --command <команда>  не робить нічного (для сумісності із su -c)\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
@@ -8239,12 +8221,12 @@ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу
 msgid "cannot set signal mask"
 msgstr "не вдалося встановити маску сигналів"
 
-#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
 #: term-utils/scriptlive.c:296
 msgid "failed to create pseudo-terminal"
 msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
 
-#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
 #: term-utils/scriptlive.c:303
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
@@ -8277,9 +8259,9 @@ msgid "cannot set groups"
 msgstr "не вдалося встановити групи"
 
 #: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s"
+msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
@@ -8407,7 +8389,7 @@ msgstr "альтернативні групи може визначати лиш
 #: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів"
 
 #: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
@@ -8415,9 +8397,8 @@ msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80обкÑ\83 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обника pty"
 
 #: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
@@ -8973,11 +8954,9 @@ msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<число>]  вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-"     -color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                         always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr "     --color[=<умова>]  розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
 msgid "file data resident in memory in pages"
@@ -9845,6 +9824,8 @@ msgid ""
 "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
 "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
+"     --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n"
+"                        зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
@@ -9869,7 +9850,7 @@ msgstr "%s з %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:236
 msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (з "
 
 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
 #: sys-utils/unshare.c:422
@@ -9907,19 +9888,18 @@ msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "помилка дії: %m"
+msgstr "помилка pidfd_open(): %d"
 
 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
 msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "Ð\9fомилка sd_listen_fds()"
+msgstr "помилка pidfd_send_signal()"
 
 #: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
+msgstr "пеÑ\80евиÑ\89ено Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f, Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\94мо Ñ\81игнал %d Ð´Ð¾ pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:427
 #, c-format
@@ -10195,9 +10175,8 @@ msgid "path to the device node"
 msgstr "шлях до вузла пристрою"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
 msgid "filesystem version"
-msgstr "розмір файлової системи"
+msgstr "версія файлової системи"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
@@ -10216,14 +10195,12 @@ msgid "partition table type"
 msgstr "тип таблиці розділів"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
 msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "UUID типу розділу"
+msgstr "код типу або UUID розділу"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
 msgid "partition type name"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "назва Ñ\82ипÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
@@ -11748,8 +11725,9 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув"
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "не вдалося обробити крок"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
@@ -12247,7 +12225,7 @@ msgid "unknown memory zone: %s"
 msgstr "невідома зона пам'яті: %s"
 
 #: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
@@ -12255,7 +12233,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " %1$s [параметри] -p pid\n"
 " %1$s [параметри] -n число -p pid\n"
-" %1$s [параметри] -n число команда [аргументи...]]\n"
+" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:44
 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
@@ -12458,11 +12436,9 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
-"                               always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " -L, --color[=<умова>]       розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -12485,9 +12461,8 @@ msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
 msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
+msgstr "     --noescape              не екранувати непридатні до друку символи\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
@@ -13237,9 +13212,8 @@ msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
 msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
-msgstr "     --quiet         придушити повідомлення щодо помилок\n"
+msgstr "     --quiet         придушити повідомлення щодо помилок trim\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:395
 msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
@@ -14987,25 +14961,23 @@ msgstr "способи асоціативності"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:224
 msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "правила розподілу пам'яті"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
 msgid "write policy"
-msgstr "помилка запису"
+msgstr "правила запису"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
 msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ниÑ\85 Ñ\86илÑ\96ндÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в Ñ\84Ñ\96зиÑ\87ного ÐºÐµÑ\88Ñ\83 Ð½Ð° t ÐºÐµÑ\88Ñ\83"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:227
 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:228
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
@@ -15878,9 +15850,8 @@ msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "не знайдено простору назв: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
 msgid "drop permissions failed."
-msgstr "вÑ\96дмовлено Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81кинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83."
 
 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
@@ -16042,11 +16013,13 @@ msgstr ""
 "     --target <ціль>     вказати точку монтування явно\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "     --target-prefix <path>\n"
 "                         specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <шлях>\n"
+"                         вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
@@ -16167,7 +16140,6 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 "     --nofollow     do not follow symlink\n"
@@ -16175,6 +16147,7 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
+"     --nofollow     не переходити за символічними посиланнями\n"
 " -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
 " -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
 
@@ -16676,24 +16649,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення приросту пріоритетності\n"
+msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення пріоритетності\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ід>         вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
+msgstr " -p, --pid              вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
+msgstr " -g, --pgrp             вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
+msgstr " -u, --user             вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -18216,9 +18185,8 @@ msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+msgstr " -r, --map-current-user    пов’язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
@@ -18245,9 +18213,8 @@ msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespac
 msgstr " --setgroups allow|deny    керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
 msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all              ввести усі простори назв\n"
+msgstr " --keep-caps               зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:283
 msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
@@ -18266,9 +18233,8 @@ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>\t    встановити gid у вказаному просторі назв\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
 
 #: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
@@ -18283,9 +18249,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
 
 #: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно"
 
 #: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
@@ -18308,18 +18273,16 @@ msgid "mount %s failed"
 msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
 
 #: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
 msgid "capget failed"
-msgstr "помилка шифрування"
+msgstr "помилка capget"
 
 #: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
 msgid "capset failed"
-msgstr "помилка скидання"
+msgstr "помилка capset"
 
 #: sys-utils/unshare.c:601
 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -18428,9 +18391,9 @@ msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Типовим Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ñ\94 %s.\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\82ипового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
@@ -18467,9 +18430,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 до %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
@@ -18505,9 +18468,8 @@ msgid "version"
 msgstr "версія"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
 msgid "No default device is available."
-msgstr "Типовим Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ñ\94 %s.\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ñ\82ипового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
@@ -18765,9 +18727,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
+msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2010
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -18857,9 +18819,8 @@ msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
 msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
+msgstr "     --show-issue           показати файл issue і завершити роботу\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -19049,74 +19010,62 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
 
 #: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл>           записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n"
 
 #: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл>          записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n"
 
 #: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
 msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " -B, --log-io <файл>           записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n"
 
 #: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
 msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <файл>        записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " -T, --log-timing <файл>       записати журнал часових даних до вказаного файла\n"
 
 #: term-utils/script.c:202
 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n"
 
 #: term-utils/script.c:203
 msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <назва>  примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n"
 
 #: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+msgstr " -a, --append                  дописувати дані до файла журналу\n"
 
 #: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgstr " -c, --command <команда>       виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
 
 #: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
 msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr " -e, --return                  повернути код виходу дочірнього процесу\n"
 
 #: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
 msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
+msgstr " -f, --flush                   виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n"
 
 #: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
 msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
-msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
+msgstr "     --force                   використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n"
 
 #: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
 msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
 msgstr ""
-" -L, --color[=<умова>]         розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" -E, --echo[=<умова>]          повторювати введене (auto (авто),\n"
 "                                 always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <список>  визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+msgstr " -o, --output-limit <розмір>   перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n"
 
 #: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
+msgstr " -q, --quiet                   режим без повідомлень\n"
 
 #: term-utils/script.c:296
 #, c-format
@@ -19147,9 +19096,9 @@ msgid "<not executed on terminal>"
 msgstr "<не виконано у терміналі>"
 
 #: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Ð\92иконаннÑ\8f Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80вано, Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айла у %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Ð\92иконаннÑ\8f Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80вано, Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ñ\84айлÑ\96в у %<PRIu64>.\n"
 
 #: term-utils/script.c:682
 msgid "max output size exceeded"
@@ -19167,119 +19116,110 @@ msgstr ""
 "Програму не запущено."
 
 #: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
+msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»"
 
 #: term-utils/script.c:852
 msgid "failed to parse output limit size"
 msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення"
 
 #: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f: Â«%s»"
 
-#: term-utils/script.c:907
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:911
 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>"
+msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»"
 
-#: term-utils/script.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:938
+#, c-format
 msgid "Script started"
-msgstr "Сценарій на %s запущено ["
+msgstr "Скрипт запущено"
 
-#: term-utils/script.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
 msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»"
 
-#: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
 msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»"
 
-#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
 msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
+msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»"
 
-#: term-utils/script.c:941
+#: term-utils/script.c:945
 #, c-format
 msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
 
-#: term-utils/script.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/script.c:1051
+#, c-format
 msgid "Script done.\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
+msgstr "Скрипт виконано.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
+msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:64
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
+msgstr " -t, --timing <файл>     файл журналу часових параметрів скрипту\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:68
 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
 msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
+msgstr " -I, --log-in <файл>     файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
 msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <файл>     файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
 msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <число>   пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr "     --delay <число>        зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <число>  чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
 msgid "timing file not specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+msgstr "не вказано файл часових параметрів"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
 msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr " файл typescript: %s"
+msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника PTY"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
@@ -19287,6 +19227,8 @@ msgid ""
 "\n"
 ">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: виконано.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
 #, c-format
@@ -19299,55 +19241,51 @@ msgstr "Відтворити скрипти введення термінала
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:57
 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N>    почати на доріжці N (типово 0)\n"
+msgstr " -O, --log-out <файл>    файл журналу стандартного виведення (типово)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:62
 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
 msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
+msgstr "     --summary           показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -t, --type <назва>     тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <назва>    тип потоку даних (out, in, signal або info)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <тип>    режим символів CR (auto, never, always)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð¼Ñ\96Ñ\82ка, «%s»"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\80ежимÑ\83: «%s»"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð¼Ñ\96Ñ\82ка Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83: Â«%s»"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
 msgid "data log file not specified"
-msgstr "не вказано жодного файла"
+msgstr "не вказано файла журналу даних"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: log file error"
-msgstr "помилка klogctl"
+msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів"
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
@@ -19363,184 +19301,148 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
 msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
+msgstr " --term <назва_термінала>      перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
 msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+msgstr " --reset                       перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
 msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                          скинути рядки і стовпчики термінала\n"
+msgstr " --resize                      скинути рядки і стовпчики термінала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
+msgstr " --initialize                  вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
 msgid " --default                     use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         використовувати типові параметри роботи термінала\n"
+msgstr " --default                     використовувати типові параметри роботи термінала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
 msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
+msgstr " --store                       зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          режим показу курсора\n"
+msgstr " --cursor on|off               режим показу курсора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
 msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          режим повторення для клавіатури\n"
+msgstr " --repeat on|off               режим повторення для клавіатури\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
 msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
+msgstr " --linewrap on|off             режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
 msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
 msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
+msgstr " --msg on|off                  визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               рівень журналювання ядра до консолі\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              рівень журналювання ядра до консолі\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
 msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<колір>   встановити колір тексту\n"
+msgstr " --foreground default|<колір>  встановити колір тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --background default|<color>  set background color\n"
-msgstr " --background    default|<колір>   встановити колір тла\n"
+msgstr " --background default|<колір>  встановити колір тла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <колір>  встановити колір підкресленого тексту\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <колір>    встановити колір підкресленого тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <колір>  встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <колір>    встановити колір для напівсвітлого тексту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
 msgid " --bold on|off                 bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
+msgstr " --bold on|off                 встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright on|off          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          встановити режим притлумлення кольорів\n"
+msgstr " --half-bright on|off          режим притлумлення кольорів\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
 msgid " --blink on|off                blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          режим блимання\n"
+msgstr " --blink on|off                режим блимання\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
 msgid " --underline on|off            underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          встановити режим підкреслювання\n"
+msgstr " --underline on|off            режим підкреслювання\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
 msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          поміняти місцями колір тексту і тла\n"
+msgstr " --reverse  on|off             поміняти місцями колір тексту і тла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
 msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
 msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<число>...]      встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
+msgstr " --tabs[=<число>...]           встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<число>...]      вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
+msgstr " --clrtabs[=<число>...]        вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
 msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
 msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
 msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<число>]         записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+msgstr " --dump[=<число>]              записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
 msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<число>]         додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
+msgstr " --append <число>              додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
 msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <назва_файла>     назва файла дампу\n"
+msgstr " --file <назва_файла>         назва файла дампу\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
 msgid "                               set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
+msgstr "                               встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
 msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          тривалість сигналу мілісекундах\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
 msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <число>           частота сигналу у Гц\n"
+msgstr " --bfreq[=<число>]             частота сигналу у Гц\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:452
 msgid "duplicate use of an option"
@@ -20555,9 +20457,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
-
 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
 #~ msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису."
 
@@ -20600,6 +20499,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
 #~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n"
 
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання Rufus"
+
 #~ msgid "user %s does not exist"
 #~ msgstr "користувача %s не існує"