# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-13 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
msgid "Select label type"
msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
#: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
#: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "mauvaise utilisation"
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
+"\n"
+"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
-msgstr " -v mode bavard"
+msgstr " -v être bavard"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
+msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e edition fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N boutisme définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <nombre> indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
+msgstr " -i fichier insérer une image de fichier dans le système de fichier"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
+msgstr " -n nom définir le nom du système de fichier cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v mode bavard"
+msgstr " -p compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+msgstr " -z faire des trous explicites"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " nom_rép racine du système de fichier à compresser"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
-msgstr ""
+msgstr " fichier_sortie fichier de sortie"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Déplacement de données :"
+msgstr "Déplacement de données : (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " secteur de départ : (depuis/vers) %ju / %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " secteurs : %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
-msgstr "afficher la capacité en octet"
+msgstr " taille du pas : %zu octets\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s » et elle pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-use-fsync utiliser fsync après chaque écriture lors d'un déplacement de données\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe <mode> nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode> nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
-msgstr "UFS Apple"
+msgstr "APFS Apple"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+msgstr "%s : échec de fsync sur le périphérique"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
#: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou partx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
msgstr "Type de partition"
#: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
+msgstr "%u primaire, %d étendue, %u libre"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement."
#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: le cylindre de début dépasse les limites de l'étiquette Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: le nombre de secteurs dépasse les limites de l'étiquette Sun"
# NOTE: s/checsum/checksum/
#: libfdisk/src/sun.c:136
"\n"
"%s commence %s\n"
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "échec d'analyse du numéro"
msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
#: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr ""
-" -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-" avec -c\n"
+msgstr " -c, --command <commande> ne fait rien (pour compatibilité avec su -c)\n"
#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
msgstr "impossible de configurer les groupes"
#: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s"
+msgstr "échec de l'établissement des identifiants de l'utilisateur : %s"
#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set group id"
#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas ou l'entrée de l'utilisateur ne contient pas tous les champs requis"
#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
#: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire pty"
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgstr " -w, --week[=<num>] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <milliseconees> <signal de poursuite>\n"
+" attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
#: misc-utils/kill.c:212
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+msgstr " --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (avec : "
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
#: sys-utils/unshare.c:422
msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
#: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "l'opération a échouée : %m"
+msgstr "pidfd_open() a échoué : %d"
#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+msgstr "Échec de pidfd_send_signal()"
#: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+msgstr "délai dépassé, envoi du signal %d au PID %d\n"
#: misc-utils/kill.c:427
#, c-format
msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
msgid "filesystem version"
-msgstr "taille du système de fichiers"
+msgstr "version du système de fichiers"
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "type de la table de partitions"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "type de partition UUID"
+msgstr "code du type de partition ou UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
msgid "partition type name"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "nom du type de partition"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
msgid "failed to parse step"
msgstr "échec d'analyse du pas"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
msgstr ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
-" %1$s [options] -n nombre commande [args…]\n"
+" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
+msgstr " --noescape ne pas échapper les caractères non imprimables\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
#: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
-msgstr " --quiet supprimer les messages d'erreurs\n"
+msgstr " --quiet supprimer les messages d'erreurs de rognage\n"
#: sys-utils/fstrim.c:395
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
#: sys-utils/lscpu.c:224
msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "politique d'allocation"
#: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
msgid "write policy"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgstr "politique d'écriture"
+# Frédéric: Je ne retrouve aucune documentation au sujet d'une cache t. D'après le code source, c'est lié à physical_line_partition.
#: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+msgstr "nombre de lignes de cache physiques par partition de cache"
#: sys-utils/lscpu.c:227
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "nombre d'ensembles dans la cache; l'ensemble de lignes a le même index de cache"
#: sys-utils/lscpu.c:228
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "quantité minimum de données, en octets, transférés depuis la mémoire vers la cache"
#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
-msgstr "permission refusée"
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions."
#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <chemin>\n"
+" spécifier l'utilisation du chemin pour tous les points de montages\n"
#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet mode silencieux, ne rien afficher\n"
+" --nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n"
" -d, --fs-devno afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
" -x, --devno afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <nombre> indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre> indiquer la valeur de nice\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n"
+msgstr " -p, --pid interpréter les arguments comme des PID (par défaut)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <id> interpréter l'argument comme un PGID\n"
+msgstr " -p, --pgrp interpréter les arguments comme des PGID\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nom>|<id> interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
+msgstr " -u, --user interpréter les arguments comme des noms d’utilisateurs ou des UID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
" (implique --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr ""
-" -r, --map-root-user projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
-" (implique --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
msgid ""
msgstr " --setgroups allow|deny contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
#: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+msgstr " --keep-caps garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
#: sys-utils/unshare.c:283
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -G, --setgid <gid>\t configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --map-root-user et --map-current-user s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-current-user s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/unshare.c:545
#, c-format
msgstr "échec du montage de %s"
#: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
msgid "capget failed"
-msgstr "échec de chiffrement"
+msgstr "échec de capget"
#: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
msgid "capset failed"
-msgstr "la réinitialisation a échoué"
+msgstr "échec de capset"
#: sys-utils/unshare.c:601
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "échec de prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
# NOTE: What does that mean?
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
#: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
+msgstr "impossible les informations au sujet de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgstr "version"
#: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
msgid "No default device is available."
-msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible."
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
+msgstr " --show-issue afficher le fichier des problèmes et terminer\n"
#: term-utils/agetty.c:2423
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier> journaliser stdin dans le fichier\n"
#: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> journaliser stdout dans le fichier (défaut)\n"
#: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier> journaliser stdin et stdout dans le fichier\n"
#: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> journaliser les informations de timing dans le fichier\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] synonyme déprécié de -T (fichier par défaut est stderr)\n"
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <nom> forcer le format « classic » (classique) ou « advanced » (avancé)\n"
#: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+msgstr " -a, --append ajouter au fichier journal\n"
#: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de\n"
-" l'interpréteur\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
#: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+msgstr " -e, --return retourner le code de sortie du processus enfant\n"
#: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+msgstr " -f, --flush exécuter une purge après chaque écriture\n"
#: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+msgstr " --force utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quand> afficher un écho de l'entrée (auto, always ou never)\n"
#: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+msgstr " -o, --output-limit <taille> terminer si les fichiers de sortie dépassent la taille\n"
#: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+msgstr " -q, --quiet être silencieux\n"
#: term-utils/script.c:296
#, c-format
msgstr "<pas exécuté sur le terminal>"
#: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Script terminé, taille du fichier de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
+msgstr "Script terminé, taille des fichiers de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
"Le programme n'a pas été démarré."
#: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "mode de couleur non pris en charge"
+msgstr "mode écho non pris en charge : « %s »"
#: term-utils/script.c:852
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »"
#: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
+msgstr "journaliser plusieurs flux est mutuellement exclusif avec le format « classic »"
#: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started"
-msgstr "Script démarré sur %s ["
+msgstr "Script démarré"
#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgstr ", le fichier journal de sortie est « %s »"
#: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgstr ", le fichier journal d'entrée est « %s »"
#: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgstr ", le fichier de timing est « %s »"
#: term-utils/script.c:945
#, c-format
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script done.\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgstr "Script terminé.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [-I|-B] script_type\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter le script_type du terminal.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
+msgstr " -t, --timing <fichier> fichier journal du timing du script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier> fichier journal de stdin du script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <fichier> fichier journal de stdin et stdout du script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de\n"
-" l'interpréteur\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <nbr> accélérer ou ralentir l'exécution avec un diviseur de temps\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " --delay <nombre> temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <nbr> attendre au plus ce nombre de secondes entre les mises à jour\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "échec d'analyse de l'argument"
+msgstr "échec de l'analyse de l'argument du délai maximum"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
+msgstr "fichier de timing pas indiqué"
#: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
+msgstr "fichier script_type de stdin pas spécifié"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: Démarrage de l'exécution de votre script_type par %s.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire de PTY"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: terminé.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N> commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> fichier journal de stdout du script (défaut)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:62
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <fichier> synonyme déprécié de -O\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " --summary afficher une vue d'ensemble de la session enregistrée et quitter\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -t, --type <nom> type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <nom> type de flux (out, in, signal ou info)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <type> mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
+msgstr "nom de mode non pris en charge : « %s »"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+msgstr "nom de flux non prise en charge : « %s »"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
+msgstr "aucun fichier journal de données indiqué"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: log file error"
-msgstr "erreur klogctl"
+msgstr "%s: erreur avec le fichier journal"
#: term-utils/scriptreplay.c:306
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ligne %d: erreur dans le fichier de timing"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nom_terminal> remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+msgstr " --term <nom_terminal> remplacer la variable d'environnement TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
+msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
#: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] afficher le curseur\n"
+msgstr " --cursor on|off afficher le curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] répéter le clavier\n"
+msgstr " --repeat on|off répéter le clavier\n"
#: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] mode d’application de touche du curseur\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off mode d’application de touche du curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap [on|off] continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+msgstr " --linewrap on|off continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
+msgstr " --inversescreen on|off échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] envoyer les messages du noyau à la console\n"
+msgstr " --msg on|off envoyer les messages du noyau à la console\n"
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 niveau de journalisation du noyau en console\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> niveau de journalisation du noyau en console\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte semi-brillant\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte semi-brillant\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] gras\n"
+msgstr " --bold on|off gras\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off pâle\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] clignotement\n"
+msgstr " --blink on|off clignotement\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] soulignement\n"
+msgstr " --underline on|off soulignement\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+msgstr " --reverse on|off échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs [<nombre> ...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+msgstr " --tabs[=<nombre>...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<nombre> ...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+msgstr " --clrtabs[=<nombre>...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant d'occulter l'écran\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump [<nombre>] écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+msgstr " --dump[=<nombre>] écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
#: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append [<nombre>] ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+msgstr " --append <nombre> ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <fichier> nom du fichier de sauvegarde\n"
+msgstr " --file <fichier> nom du fichier de sauvegarde\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] temps de sonnerie en milliseconde\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] temps de sonnerie en milliseconde\n"
#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <nombre> fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<nombre>] fréquence de sonnerie en Hertz\n"
#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Alignement Rufus"
-
#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
#~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
#~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alignement Rufus"
+
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."