]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: merge changes
authorKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 4 Sep 2012 12:23:25 +0000 (14:23 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 4 Sep 2012 12:23:25 +0000 (14:23 +0200)
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
26 files changed:
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/es.po
po/et.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/gl.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/nl.po
po/pl.po
po/pt_BR.po
po/ru.po
po/sl.po
po/sv.po
po/tr.po
po/uk.po
po/util-linux.pot
po/vi.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index abaa2131fca58d157bf6552874f1dbb1bb83daa8..bd3b2300e55d6c8fb3c6a8bef2f344c42fef4b9e 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -365,158 +365,158 @@ msgstr "Doble"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s està muntat.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "la cerca ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() ha fallat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -546,32 +546,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s desmuntat\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index dfc32b3fbc5c6602d4f4595b20c9700e52316fda..9301cdd0ad72a320abe449bfd01a786fe9889b34 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-27 20:16+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -391,105 +391,105 @@ msgstr "2"
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s je připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s není připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "čtení selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Zamyká se disk %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(čeká se)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "uspělo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: nenalezeno"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -497,47 +497,52 @@ msgstr ""
 "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
 "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
+"fstabu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -548,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "Použití:\n"
 " %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -588,29 +593,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Je /proc připojeno?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
@@ -831,7 +836,8 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
+msgstr ""
+"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -1532,7 +1538,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1558,7 +1565,8 @@ msgstr ""
 " -N ENDIANITA\n"
 "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
 "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
+" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= "
+"2.4.0)\n"
 " -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
 " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
 " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
@@ -1616,8 +1624,12 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
+"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1651,7 +1663,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
+msgstr ""
+"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 msgid "ROM image"
@@ -1694,7 +1707,8 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
+"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
+"některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1939,7 +1953,8 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
 "                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
+"zařízení\n"
 " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
 " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
 " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
@@ -2283,7 +2298,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2366,8 +2382,12 @@ msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
+"než nula)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2584,11 +2604,14 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
@@ -2690,8 +2713,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
+"Použijte GNU Parted."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2710,8 +2736,10 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
 #, c-format
@@ -2740,7 +2768,9 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n"
 "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
@@ -2751,8 +2781,10 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2816,12 +2848,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "             První       Poslední\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   Příz\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
+"Příz\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2833,7 +2873,8 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -3235,7 +3276,8 @@ msgstr "Jednotky"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2575
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
+msgstr ""
+"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Write"
@@ -3309,7 +3351,8 @@ msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n"
 "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n"
-"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n"
+"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které "
+"udržuje\n"
 "                jádro.\n"
 "\n"
 
@@ -3819,7 +3862,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 " -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
-" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n"
+" -c[=<REŽIM>]                režim kompatibility: „dos“ nebo "
+"„nondos“ (implic.)\n"
 " -h                          vypíše tuto nápovědu\n"
 " -u=[<JEDNOTKA>]             zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                             nebo „sectors“ (sektory)\n"
@@ -3921,7 +3965,8 @@ msgid ""
 "         switch off the mode (with command 'c')."
 msgstr ""
 "\n"
-"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n"
+"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje "
+"tento\n"
 "       režim vypnout (příkaz „c“)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:436
@@ -4351,11 +4396,13 @@ msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk "
+"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4410,9 +4457,12 @@ msgstr "neplatný argument sektorů"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
 msgstr ""
-"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n"
+"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s "
+"jedním\n"
 "          zadaným zařízením.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
@@ -4467,7 +4517,8 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
 #, c-format
 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
+msgstr ""
+"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
 #, c-format
@@ -4481,8 +4532,12 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
+"zápisem(w)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
@@ -4708,8 +4763,11 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -5008,7 +5066,8 @@ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n"
@@ -5103,8 +5162,11 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
+"(w)\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
 #, c-format
@@ -5630,7 +5692,8 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:137
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
+msgstr ""
+"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
 #, c-format
@@ -5737,17 +5800,22 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
 msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
@@ -5999,8 +6067,10 @@ msgstr "začátek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -6009,7 +6079,8 @@ msgstr "konec"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6131,7 +6202,9 @@ msgstr "Chybný typ\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
+"(%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6168,7 +6241,8 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n"
+"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny "
+"implicitními\n"
 "hodnotami.\n"
 "<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
@@ -6228,13 +6302,16 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
-" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n"
+" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
+"zpracování\n"
 " -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
 " -u, --unit PÍSMENO        jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
+"(MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -6248,13 +6325,15 @@ msgstr ""
 " -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
 " -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
 " -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
-" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n"
+" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
+"disku\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2385
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N ČÍSLO                  změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
@@ -6285,7 +6364,8 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
 "     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
@@ -6330,20 +6410,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
 "     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
-"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř "
+"nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
-"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějšejších\n"
+"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
+"nejvnějšejších\n"
 "                           rozšířených oddílů\n"
 
 # I do not understand difference between --nested and --onesector.
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
-"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n"
+"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
+"mimo\n"
 "     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6385,11 +6469,13 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
+"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj "
+"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6581,7 +6667,8 @@ msgid ""
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
 "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
-"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n"
+"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
+"bla7\n"
 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
 
 #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
@@ -6782,8 +6869,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
+"shellu zamítnuta"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
 #, c-format
@@ -6850,7 +6940,8 @@ msgstr "Není znám žádný shell."
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
+msgstr ""
+"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -7035,7 +7126,8 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
+msgstr ""
+"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7212,8 +7304,10 @@ msgid ""
 " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 " -, -l, --login               nastaví shell jako přihlašovací\n"
-" -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
-" --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n"
+" -c, --command <příkaz>       vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -"
+"c\n"
+" --session-command <příkaz>   vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -"
+"c\n"
 "                              a nevytvoří novou relaci\n"
 " -f, --fast                   shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 " -m, --preserve-environment   zachová proměnné prostředí\n"
@@ -7295,12 +7389,16 @@ msgstr " %s [přepínače] <zařízení_TTY>\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný "
+"limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly "
+"přímo\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -7669,7 +7767,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
+"poll\n"
 "                        blokovat\n"
 "\n"
 
@@ -7683,7 +7782,8 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              vypne všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
@@ -7695,7 +7795,8 @@ msgstr ""
 "                        „backward“ (zpětné)\n"
 " -e, --evaluate         převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n"
 "                        jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n"
-" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n"
+" -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --"
+"kernel\n"
 " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1005
@@ -7703,7 +7804,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -7722,11 +7824,13 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+" -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb "
+"připojení\n"
 " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
-" -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+" -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
+"druhu\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1017
 #, c-format
@@ -7737,8 +7841,10 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
-" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
+"adresář]\n"
+" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
+"všechny\n"
 "                        podřízené body přípojení\n"
 " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n"
 "                        LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n"
@@ -7765,11 +7871,17 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+msgstr ""
+"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze "
+"přepínač --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
+"řádku, který není volbou"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7800,8 +7912,10 @@ msgstr ""
 " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -7812,8 +7926,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8178,7 +8294,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8201,10 +8318,12 @@ msgstr ""
 " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 " -b, --bytes          velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
-" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
+"zařízení\n"
 " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 " -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
+"disky)\n"
 " -I, --include <seznam>\n"
 "                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
@@ -8575,7 +8694,8 @@ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:602
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
+msgstr ""
+"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, c-format
@@ -9023,7 +9143,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
@@ -9212,7 +9333,9 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
 #: mount-deprecated/mount.c:1860
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu"
+msgstr ""
+"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
+"proti zápisu"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1875
 #, c-format
@@ -9235,7 +9358,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
 "       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je "
+"pravděpodobné,\n"
 "       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
 "       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
 "       v restorecon(8) a mount(8).\n"
@@ -9298,9 +9422,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mount -V               : vypíše informace o verzi\n"
 "         mount -h               : vypíše tuto nápovědu\n"
-"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n"
+"         mount                  : zobrazí seznam připojených systémů "
+"souborů\n"
 "         mount -l               : totéž plus jmenovky svazků\n"
-"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n"
+"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům "
+"sloužícím\n"
 "k připojování systémů souborů.\n"
 "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n"
 "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
@@ -9308,7 +9434,8 @@ msgstr ""
 "         mount ZAŘÍZENÍ         : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n"
 "         mount ADRESÁŘ          : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n"
 "         mount -t TYP ZAŘ ADR   : běžná podoba příkazu pro připojení\n"
-"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n"
+"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale "
+"systém\n"
 "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n"
 "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n"
 "         mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n"
@@ -9474,7 +9601,8 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
+msgstr ""
+"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:366
 #, c-format
@@ -9706,8 +9834,11 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "neplatný argument priority"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10108,31 +10239,39 @@ msgstr " %s [přepínače] <TTY> […]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <číslo>        nastaví prahovou hodnotu přerušení\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold                zobrazí současnou prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <číslo>            nastaví časový limit pro vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-glush                    zobrazí výchozí časový limit pro "
+"vyprázdnění\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 " -T, --set-default-flush <číslo>    nastaví výchozí výchozí časový limit\n"
 "                                    pro vyprázdnění\n"
@@ -10144,8 +10283,12 @@ msgstr " -q, --stats                        zobrazí statistiku o tomto TTY\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých <sekund>\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <sekundy>           sebere statistické údaje každých "
+"<sekund>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -10159,10 +10302,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n"
+"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet "
+"znaků\n"
 "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n"
 "byla %f"
 
@@ -10187,8 +10332,11 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
+"%lu nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -10197,8 +10345,11 @@ msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
+"nyní\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10357,7 +10508,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10380,7 +10532,8 @@ msgstr ""
 " -c, --read-clear             přečte a vyprázdní zprávy\n"
 " -D, --console-off            vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 " -d, --show-delta             ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
-" -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+" -e, --reltime                ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné "
+"podobě\n"
 " -E, --console-on             zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 " -F, --file <soubor>          použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
 " -f, --facility <seznam>      výstup omezí na zadané obory\n"
@@ -10390,9 +10543,11 @@ msgstr ""
 " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 " -r, --raw                    vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 " -S, --syslog                 vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat "
+"jaderného\n"
 "                              kruhové bufferu\n"
-" -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n"
+" -T, --ctime                  ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
+"člověka\n"
 "                              (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
 "                              probuzení)\n"
 " -t, --notime                 nevypisuje časy zpráv\n"
@@ -10455,8 +10610,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
+"nebo notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -10513,7 +10672,8 @@ msgstr ""
 "                             vysunutí\n"
 " -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
 " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení "
+"existuje\n"
 " -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  vysune pásku\n"
 " -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
@@ -10902,19 +11062,22 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 " -E  --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
 "                                    vypršení časového limitu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
 "                          souboru\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c  --command <příkaz>  spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
@@ -11092,12 +11255,15 @@ msgstr "…hodiny tikly\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr ""
+"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
+"1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -11107,7 +11273,8 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+msgstr ""
+"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:482
 #, c-format
@@ -11124,8 +11291,12 @@ msgstr ""
 "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
+"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -11180,7 +11351,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -11199,8 +11371,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
+"platný čas."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11242,7 +11418,9 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr ""
 "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 "neplatné hodnoty.\n"
@@ -11258,16 +11436,22 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
+"den.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n"
+"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra "
+"posunu\n"
 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
 
@@ -11297,7 +11481,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
 msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
@@ -11310,13 +11496,17 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
+"nepoužitelná."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
@@ -11340,14 +11530,16 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr ""
 "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
 "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -11366,7 +11558,9 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
 msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
@@ -11410,9 +11604,11 @@ msgid ""
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
-" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n"
+" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
+"systémového\n"
 "     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
+"poslední\n"
 "                      opravy či nastavení hodin\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1375
@@ -11443,7 +11639,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11503,7 +11700,8 @@ msgstr "neplatný argument epochy"
 #: sys-utils/hwclock.c:1658
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
+msgstr ""
+"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1667
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -11522,16 +11720,21 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
+"superuživatel."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11676,8 +11879,14 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
+"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
+"na tomto systému souborů neexistuje."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11687,7 +11896,8 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
+msgstr ""
+"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
 #, c-format
@@ -11697,7 +11907,8 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
+msgstr ""
+"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
 #, c-format
@@ -11711,10 +11922,13 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané "
+"<velikosti>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
@@ -11722,7 +11936,8 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -11762,11 +11977,13 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
@@ -11786,7 +12003,8 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
@@ -12546,7 +12764,8 @@ msgstr ""
 " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
 " -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
 "                               změní velikost\n"
-" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+" -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se "
+"<souborem>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:169
 msgid ""
@@ -12559,25 +12778,35 @@ msgid ""
 "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/<čísla>\n"
+" -e, --encryption <typ>        zapne šifrování pomocí zadaného <názvu>/"
+"<čísla>\n"
 " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
 "     --sizelimit <počet>       omezí délku loopu na <počet> bajtů souboru\n"
 " -p, --pass-fd <číslo>         načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n"
 " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
 " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
-" -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+" -s, --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -"
+"f)\n"
 " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude "
+"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
 
 # FIXME: Missing comman after sector
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude "
+"ignorován."
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
 #: sys-utils/losetup.c:431
@@ -12870,7 +13099,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
 msgstr ""
 "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
 "s přepínači --extended nebo --parsable.\n"
@@ -12967,7 +13198,8 @@ msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
+msgstr ""
+"%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh šifrování)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -13116,7 +13348,8 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“"
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+msgstr ""
+"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
 #: sys-utils/mount.c:574
 #, c-format
@@ -13264,7 +13497,8 @@ msgstr ""
 "Operace:\n"
 " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
+"jinam\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:679
 #, c-format
@@ -13508,12 +13742,14 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem "
+"paměti\n"
 " -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
 " -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
 " -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
 " -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces "
+"zamknout\n"
 " -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
 " -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
 " -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
@@ -13523,7 +13759,8 @@ msgstr ""
 " -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
 " -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
 " -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu "
+"plánovaného\n"
 "                        plánovačem reálného času\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:320
@@ -13603,7 +13840,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -13611,11 +13849,14 @@ msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze "
+"superuživatel)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -13624,7 +13865,8 @@ msgstr "chyba při zápisu %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+msgstr ""
+"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13908,7 +14150,8 @@ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13917,7 +14160,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
@@ -13925,7 +14169,8 @@ msgstr ""
 " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť "
+"přidělována\n"
 " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
@@ -14013,7 +14258,8 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
+"swaps\n"
 " -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -14088,7 +14334,9 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů"
+msgstr ""
+"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s "
+"řazení bajtů"
 
 # Last argument of "page-size %d, %s byte order"
 #: sys-utils/swapon.c:410
@@ -14128,12 +14376,14 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+msgstr ""
+"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+msgstr ""
+"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
 #: sys-utils/swapon.c:513
 #, c-format
@@ -14142,13 +14392,17 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
+"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
+msgstr ""
+"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
 
 #: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
@@ -14179,10 +14433,13 @@ msgid ""
 "     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
-" -d, --discard           zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n"
+" -a, --all               zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
+"fstab\n"
+" -d, --discard           zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu "
+"použity\n"
 " -e, --ifexists          v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
-" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+" -f, --fixpgsz           znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to "
+"nutné\n"
 " -p, --priority <priorita>\n"
 "                         určí prioritu odkládacího zařízení\n"
 " -s, --summary           zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
@@ -14293,12 +14550,14 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -14309,7 +14568,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|"
+"ne)\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -14410,12 +14671,14 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               odpojí veškeré souborové systémy\n"
 " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
-"     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+"     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount"
+"(2)\n"
 " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
@@ -14994,8 +15257,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
-" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
+"script\n"
+" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
+"času\n"
 " -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 " -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
 "\n"
@@ -15476,8 +15741,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
+"z GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -15651,11 +15919,13 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní "
+"hodnoty\n"
 "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
 "stane implicitní.\n"
 
@@ -15686,13 +15956,15 @@ msgstr ""
 "z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
 "                        obrazovky]*\n"
 "<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po "
+"spuštění\n"
 "                        11]*\n"
 "q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
 "s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
 "f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
 "b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí "
+"hledání\n"
 "=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
 "/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
 "n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
@@ -15701,7 +15973,8 @@ msgstr ""
 "ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
 ":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
 ":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního "
+"řádku\n"
 ".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
 #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
@@ -15819,7 +16092,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15835,14 +16109,17 @@ msgstr ""
 "  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
 "  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
 "  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další "
+"stránku\n"
 "  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
 "  !příkaz                 utéct do shellu\n"
 "  p                       přejít na předchozí soubor\n"
 "  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> "
+"(další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první "
+"stránka).\n"
 "\n"
 "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -16018,7 +16295,8 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
+msgstr ""
+"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
@@ -16203,7 +16481,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít.\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "nedostatek paměti?\n"
@@ -16246,14 +16525,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
 #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
@@ -16335,14 +16623,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
 
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují"
+#~ msgid ""
+#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+#~ "exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení "
+#~ "hledání se vzájemně vylučují"
 
 #~ msgid "cannot stat: %s"
 #~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s"
 
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují"
+#~ msgid ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
+#~ "vzájemně vylučují"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
@@ -16411,7 +16707,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
@@ -16454,8 +16751,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
+#~ "[SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Nelze otevřít "
@@ -16494,12 +16795,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n"
-#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
+#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na "
+#~ "disk.\n"
 #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n"
+#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI "
+#~ "popis\n"
 #~ "disku\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -16705,7 +17010,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
@@ -16720,13 +17026,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -16735,8 +17043,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|"
+#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
@@ -16804,7 +17116,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n"
-#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n"
+#~ "            [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] "
+#~ "… ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "neznámá chyba v klíči"
@@ -16868,7 +17181,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -l      omezení\n"
 #~ "    -u      souhrn\n"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
@@ -16949,7 +17263,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> | \n"
+#~ "Použití: %s <zařízení> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKY> | -w <ČEKÁNÍ> "
+#~ "| \n"
 #~ "            -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
 #~ "            -T [on|off] ]\n"
 
@@ -17013,7 +17328,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
+#~ "[BLOKY]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Nedostatek paměti"
@@ -17061,28 +17378,39 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše oddíly"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
+#~ "zpracování"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
+#~ "MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -17099,8 +17427,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 #~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
@@ -17121,7 +17452,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "úspěch"
@@ -17129,8 +17461,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
+#~ "[systém_souborů…]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
@@ -17171,10 +17507,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -17185,14 +17523,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -17207,11 +17547,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 #~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 #~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
-#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
-#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n"
+#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
+#~ "zóny\n"
+#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
+#~ "poslední\n"
 #~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
-#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
-#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
+#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
+#~ "jádra\n"
+#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
+#~ "na\n"
 #~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 #~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 #~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
@@ -17224,12 +17568,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 #~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 #~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
-#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
+#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
+#~ "utc,\n"
 #~ "                      nebo --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=CESTA\n"
 #~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 #~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
+#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
+#~ "reálného\n"
 #~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 #~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 #~ "\n"
@@ -17238,11 +17584,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
-#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
+#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
+#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
+#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
@@ -17307,9 +17657,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 #~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 #~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
-#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
-#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n"
-#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje všechny\n"
+#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
+#~ "druhu\n"
+#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
+#~ "adresář]\n"
+#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
+#~ "všechny\n"
 #~ "                        podřízené body přípojení\n"
 #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
 #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
@@ -17318,8 +17671,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
+#~ "[zpráva…]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
@@ -17544,7 +17901,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
+#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
+#~ "prioritu)\n"
 #~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 #~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 #~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
@@ -17583,9 +17941,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
+#~ "else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -17597,22 +17957,27 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Přepínače:\n"
-#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
+#~ "fstab\n"
 #~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
+#~ "a)\n"
 #~ " -h, --help              tato nápověda\n"
 #~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
+#~ "jako\n"
 #~ "                         -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
 #~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
-#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
+#~ "(výchozí)\n"
 #~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
 #~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
 #~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
 #~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
-#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
+#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
+#~ "jmenovky\n"
 #~ "\n"
 #~ "Zdroj:\n"
 #~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
@@ -17620,13 +17985,17 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
 #~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
 #~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
-#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
-#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
+#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
+#~ "rbind)\n"
+#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
+#~ "zařízení\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operace:\n"
-#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
+#~ "jinam\n"
 #~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
 #~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
 #~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
@@ -17724,7 +18093,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
+#~ "umount."
 
 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 #~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
@@ -17736,16 +18107,21 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
+#~ "selhalo.\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
+#~ "selhalo.\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
+#~ msgstr ""
+#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
 #~ msgid "error running finalprog\n"
 #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
@@ -17811,8 +18187,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
+#~ "[SOUBOR…]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
@@ -18015,10 +18395,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n"
+#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném "
+#~ "čase.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nastaví politiku:\n"
-#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
+#~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] <POLITIKA> <PRIORITA> {<PID> | <PŘÍKAZ> "
+#~ "[<ARGUMENT>…]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Získá politiku:\n"
 #~ "  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
@@ -18132,14 +18514,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         nastaví ROOT na /dev/hda2"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            nastaví velikost RAMDISKU"
@@ -18159,8 +18545,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmód ...                      stejné jako rdev -v"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, "
+#~ "2=kláv2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "          Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis."
@@ -18225,7 +18615,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n"
+#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení "
+#~ "disku\n"
 #~ "podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n"
 #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n"
 
@@ -18236,7 +18627,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n"
+#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale "
+#~ "posun\n"
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -18271,11 +18663,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
+#~ "device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
-#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n"
+#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně "
+#~ "zničilo\n"
 #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n"
 #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n"
 #~ "přepínačem -f.\n"
@@ -18305,7 +18699,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n"
 
 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n"
 
 #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
 #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n"
@@ -18432,8 +18827,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n"
 
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
+#~ "uživatel ]\n"
 
 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
 #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n"
@@ -18450,9 +18848,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Password error."
 #~ msgstr "Chybné heslo."
 
-#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  "
+#~ "Exiting.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n"
+#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu "
+#~ "přeložte.\n"
 #~ "Končím.\n"
 
 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
@@ -18494,8 +18895,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n"
 
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n"
 
 #~ msgid "%s: bad UUID"
 #~ msgstr "%s: chybné UUID"
index 99845c388028f383a55f8b487e7ae2cc6bccde7e..d695301771915f54591d5fb5b7d4f79f726495d7 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr " %s <diskenhed> <partitionsnummer> <start> <længde>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -398,106 +398,106 @@ msgstr "Dobbelt"
 msgid "Single"
 msgstr "Enkelt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s er monteret\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s er ikke monteret\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "kunne ikke læse: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "fortolkningsfejl: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Låser disk %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(venter) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "lykkedes"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "mislykkedes"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s"
 
 # evt. "i linje "
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: ikke fundet"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "forgrening mislykkedes"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: kør mislykkedes"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "waidpid mislykkedes"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -505,45 +505,52 @@ msgstr ""
 "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n"
 "foranstillet med »nej« eller »!«."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-"
+"tal der er forskelligt fra nul"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at "
+"springe denne enhed over)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "kunne ikke allokere iterator"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -554,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "Brug:\n"
 " %s [fsck-tilvalg] [fs-tilvalg] [filsys ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -594,31 +601,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "for mange enheder"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Er /proc monteret?"
 
 # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke
 # nødvendigvis ens
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer"
 
@@ -1520,7 +1527,8 @@ msgstr ""
 "     device       sti til en enhed\n"
 "     size         antal blokke på enheden\n"
 " -V, --verbose    forklar hvad der sker\n"
-"                  definering af -V mere end en gang vil medføre en testkørsel\n"
+"                  definering af -V mere end en gang vil medføre en "
+"testkørsel\n"
 " -V, --version    vis versionsinformation og afslut\n"
 "                  -V som version skal være eneste tilvalg\n"
 " -h, --help       vis denne hjælpetekst og afslut\n"
@@ -1542,7 +1550,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1557,7 +1566,8 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
+"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] "
+"mappenavn udfil\n"
 " -h         vis denne hjælpetekst\n"
 " -v         vær mere forklarende\n"
 " -E         gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
@@ -1619,8 +1629,12 @@ msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men "
+"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB.  Vi bliver muligvis ikke færdige."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1654,7 +1668,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
+msgstr ""
+"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 msgid "ROM image"
@@ -1683,12 +1698,14 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr ""
+"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
+msgstr ""
+"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
@@ -1937,8 +1954,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-" -c, --check               tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n"
-" -f, --force               tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n"
+" -c, --check               tjek for ugyldige blokke før oprettelse af "
+"swapområde\n"
+" -f, --force               tillad at størrelsen på swapområdet er større end "
+"enheden\n"
 " -p, --pagesize STØRRELSE  angiv sidestørrelse i byte\n"
 " -L, --label ETIKET        angiv etiket\n"
 " -v, --swapversion NUM     angiv versionsnummer for swapområde\n"
@@ -2286,7 +2305,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2368,7 +2388,9 @@ msgstr " -a, --all      forespørg alle rå enheder\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
 msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw<N> hvor <N> er større end nul)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
@@ -2518,7 +2540,8 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
+msgstr ""
+"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:411
 #, c-format
@@ -2587,12 +2610,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2693,8 +2720,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der "
+"ikke er understøttet. Brug GNU Parted."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2713,8 +2743,11 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
+"nej): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
 #, c-format
@@ -2743,16 +2776,24 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), "
+"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
+msgstr ""
+"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte "
+"op."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2818,12 +2859,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Første     Sidste\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) Flag\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Type       Sektor      Sektor   Forskydn. Længde   Filsystem  Type (id) "
+"Flag\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2835,7 +2884,8 @@ msgstr " # Flag  Hovd Sekt  Cyl   ID  Hovd Sekt  Cyl     Sektor   Sektorer\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -4358,11 +4408,13 @@ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
+"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret på »%s«! Værktøjet fdisk "
+"understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4417,8 +4469,12 @@ msgstr "ugyldig parameter for sektorer"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
+"diskenhed\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
 #, c-format
@@ -4452,7 +4508,8 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
 #, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
 #, c-format
@@ -4489,14 +4546,19 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
+"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
+msgstr ""
+"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
 #, c-format
@@ -4543,7 +4605,8 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
+msgstr ""
+"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
 #, c-format
@@ -4716,8 +4779,11 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -5015,10 +5081,12 @@ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n"
+"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter "
+"geometricylinderværdien %llu.\n"
 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
@@ -5114,7 +5182,8 @@ msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr ""
 "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n"
 "w(rite)\n"
@@ -5749,18 +5818,26 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
@@ -5993,7 +6070,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
-"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
+"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
+"disk.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1342
 msgid ""
@@ -6017,8 +6095,10 @@ msgstr "start"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -6027,7 +6107,8 @@ msgstr "slut"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6149,7 +6230,9 @@ msgstr "Ugyldig type\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
+"(%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6245,13 +6328,16 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                vis partitioner for hver enhed\n"
 " -d, --dump                idem, men i et format egnet for senere input\n"
 " -i, --increment           antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n"
-" -u, --unit <letter>       enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en af\n"
-"                             S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n"
+" -u, --unit <letter>       enheder der skal bruges; <bogstav> kan være en "
+"af\n"
+"                             S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M "
+"(MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -6266,7 +6352,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 
@@ -6290,7 +6377,8 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2398
@@ -6330,7 +6418,8 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 
@@ -6367,11 +6456,13 @@ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
+"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret på »%s«! Værktøjet sfdisk "
+"understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6487,7 +6578,8 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n"
+"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig "
+"ide.\n"
 "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n"
 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
 
@@ -6768,8 +6860,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; "
+"skalændring nægtes"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
 #, c-format
@@ -7023,7 +7118,8 @@ msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
+msgstr ""
+"brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7273,8 +7369,10 @@ msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
@@ -7632,7 +7730,8 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 
@@ -7641,7 +7740,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -7686,11 +7786,16 @@ msgstr "ugyldig TID-parameter"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med "
+"kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7725,7 +7830,8 @@ msgid ""
 msgstr "       getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr " -a, --alternative            Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
@@ -7737,7 +7843,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <prognavn>        Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -7746,7 +7853,8 @@ msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet                  Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8078,7 +8186,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8626,8 +8735,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n"
-"       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n"
+"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet "
+"filsystem).\n"
+"       Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er "
+"opdateret.\n"
 "       For faktuel information om systemets monteringspunkter så tjek filen\n"
 "       /proc/mounts.\n"
 "\n"
@@ -8845,7 +8956,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
@@ -8988,7 +9100,8 @@ msgstr "mount: måske mente du vfat?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
+msgstr ""
+"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1834
 #, c-format
@@ -9060,8 +9173,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n"
 "       Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n"
-"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n"
-"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få adgang\n"
+"       ikke indeholder etiketter, på en SELinux-boks. Det er sandsynligt, "
+"at\n"
+"       indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil få "
+"adgang\n"
 "       til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n"
 "       mount(8).\n"
 
@@ -9073,7 +9188,8 @@ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs på grund af kolonet\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1987
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
+msgstr ""
+"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2055
 #, c-format
@@ -9179,7 +9295,8 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
+msgstr ""
+"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
 #, c-format
@@ -9312,7 +9429,8 @@ msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:482
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
+msgstr ""
+"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:514
 #, c-format
@@ -9531,8 +9649,12 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "ugyldigt tilvalg"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-"
+"politikker"
 
 # Alle processer på unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er
 # et tal.  %d er en pid.  Hvis du skriver 'top', kan du se alle
@@ -9943,12 +10065,14 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, fuzzy, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
 msgstr "  -h, --help                   Denne lille manual\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
@@ -9958,7 +10082,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
@@ -9973,10 +10099,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
+"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn "
+"i fifo var %d,\n"
 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10000,8 +10128,11 @@ msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu "
+"nu\n"
 
 # rec var tidligere flt
 #: sys-utils/cytune.c:253
@@ -10011,8 +10142,10 @@ msgstr "   %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10182,7 +10315,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10254,7 +10388,9 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
@@ -10694,15 +10830,18 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/flock.c:86
@@ -10920,8 +11059,12 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
 #, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
+"dag i måneden) eller uden for det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -10980,13 +11123,15 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
+"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den "
+"konverterede tid forventedes.\n"
 "Kommandoen var:\n"
 "  %s\n"
 "Svaret var:\n"
@@ -11000,8 +11145,12 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
 #, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret med det.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
+"med det.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11044,8 +11193,12 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
+"værdi.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:865
 #, c-format
@@ -11059,16 +11212,22 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste "
+"kalibrering.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
+"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
+"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11099,7 +11258,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
@@ -11114,18 +11275,24 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
 #, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er ugyldig."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, så historikken er "
+"ugyldig."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
+msgstr ""
+"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1123
 #, c-format
@@ -11144,13 +11311,17 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter "
+"1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -11170,8 +11341,12 @@ msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
 #, fuzzy
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive "
+"hvilken værdi, den skal sættes til.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
 #, c-format
@@ -11311,8 +11486,10 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
 #, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 #, fuzzy
@@ -11321,8 +11498,11 @@ msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
 #, fuzzy
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
+"tilgangsmetode.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11457,7 +11637,8 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
+msgstr ""
+"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, fuzzy, c-format
@@ -11471,8 +11652,14 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, fuzzy, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
+"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette "
+"system.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11509,7 +11696,8 @@ msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
@@ -11518,7 +11706,8 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normale uddata\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -12380,12 +12569,16 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
@@ -12679,7 +12872,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
@@ -13398,7 +13593,9 @@ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n"
+msgstr ""
+"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig "
+"byterækkefølge.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13707,7 +13904,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13716,13 +13914,15 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 " -h, --help               viser denne hjælpetekst\n"
 " -v, --verbose            viser hvilke tilvalg som er slået til\n"
-" -R, --addr-no-randomize  deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n"
+" -R, --addr-no-randomize  deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt "
+"adresserum\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspegere til at pege på beskrivelser\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout ændrer måden virtuel hukommelse tildeles på\n"
@@ -13731,7 +13931,8 @@ msgstr ""
 " -I, --short-inode        aktiverer SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      aktiverer WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n"
+" -3, --3gb                begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
@@ -13890,7 +14091,8 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr ""
+"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
 
 #: sys-utils/swapon.c:410
 msgid "different"
@@ -13946,8 +14148,11 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens."
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at "
+"geninitialisere den.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
@@ -14086,7 +14291,8 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -14214,7 +14420,8 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:86
@@ -15165,7 +15372,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "ingen længdeparameter angivet"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 msgstr ""
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
@@ -15308,11 +15516,13 @@ msgstr "Forkludret regulært udtryk"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
+"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
+"klammer.\n"
 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
@@ -15337,10 +15547,13 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n"
-"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n"
+"<mellemrum>             Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
+"skærmstørrelse]\n"
+"z                       Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
+"*\n"
 "<retur>                 Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
-"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n"
+"d eller ctrl-D          Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
+"*\n"
 "q eller Q eller <interrupt>   Afslut more\n"
 "s                       Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
 "f                       Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
@@ -15348,7 +15561,8 @@ msgstr ""
 "'                       Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
 "=                       Vis aktuelle linjenummer\n"
 "/<regulært udtryk>      Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
-"n                       Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n"
+"n                       Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk "
+"[1]\n"
 "!<kmd> eller :!<kmd>    Udfør <kmd> i en underskal\n"
 "v                       Start /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
 "ctrl-L                  Genoptegn skærm\n"
@@ -15475,7 +15689,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15508,7 +15723,8 @@ msgstr ""
 #: text-utils/pg.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
+msgstr ""
+"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:227
 msgid " -number      lines per page\n"
@@ -15678,7 +15894,9 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
+msgstr ""
+"%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-"
+"overvågere blev nået)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, fuzzy, c-format
@@ -15834,7 +16052,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille
 # argumenter/tilvalg).
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
@@ -15888,7 +16107,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n"
 #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n"
-#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n"
+#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke "
+#~ "genskabes.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
@@ -15901,8 +16121,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
 #~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gå i BSD-tilstand.\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, "
+#~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Intern fejl\n"
@@ -15987,16 +16211,23 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "    -l [eller --list]:      vis partitioner for hver enhed"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 #~ msgstr ""
 #~ "    -d [eller --dump]:      det samme, men i et format, der vil passe\n"
 #~ "                            til senere inddata"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:     indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/"
+#~ "cylindre/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
@@ -16005,13 +16236,16 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "    -D [eller --DOS]:       DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -R [eller --re-read]:   lad kernen genindlæse partitionstabellen"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                   ret kun partitionen med nummer #"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -O fil :                gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I fil :                genskab disse sektorer"
@@ -16022,7 +16256,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 #~ msgstr "    -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
 #~ msgstr "    -L  [eller --Linux]:      giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -16032,19 +16268,22 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "    Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
 
 #~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr "    -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
 
 #~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 #~ msgstr "    -H# [eller --heads #]:    angiv det hovedantal, der skal bruges"
 
 #~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr "    -S# [eller --sectors #]:  angiv det sektorantal, der skal bruges"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -S# [eller --sectors #]:  angiv det sektorantal, der skal bruges"
 
 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [eller --force]:      gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -16073,8 +16312,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
@@ -16119,10 +16361,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -16133,14 +16377,16 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -16156,20 +16402,25 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "  -s | --hctosys      sæt systemuret til maskinurets tid\n"
 #~ "  -w | --systohc      sæt maskinuret til systemurets tid\n"
 #~ "       --systz        sæt systemtiden baseret på aktuel tidszone\n"
-#~ "       --adjust       kalibrer systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
-#~ "                      hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
+#~ "       --adjust       kalibrer systemuret, så det tager højde for "
+#~ "systematisk\n"
+#~ "                      hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller "
+#~ "justeret\n"
 #~ "       --getepoch     vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
-#~ "       --setepoch     sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
+#~ "       --setepoch     sæt epokeværdien for kernens maskinur til den "
+#~ "værdi,\n"
 #~ "                      der angives med --epoch\n"
 #~ "       --predict      forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n"
 #~ "  -v | --version      udlæs hwclocks version til standard-ud\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tilvalg: \n"
-#~ "  -u | --utc          maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
+#~ "  -u | --utc          maskinuret holdes i GMT (koordineret universel "
+#~ "tid)\n"
 #~ "       --localtime    maskinuret holdes i lokal tid\n"
 #~ "  -f | --rtc=path     speciel /dev/... fil frem for standarden\n"
 #~ "       --directisa    tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-#~ "       --badyear      ignorer maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
+#~ "       --badyear      ignorer maskinurets årstal, da bios'en er "
+#~ "fejlbehæftet\n"
 #~ "       --date         angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
 #~ "       --epoch=år     angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
 #~ "                      epokeværdi\n"
@@ -16177,7 +16428,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "                      enten --utc eller --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=sti  angiver stien til justeringsfilen (standard er\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n"
+#~ "       --test         gør alt undtagen selve opdateringen af "
+#~ "hardwareuret\n"
 #~ "                      eller andet\n"
 #~ "  -D | --debug        fejlsøgningstilstand\n"
 #~ "\n"
@@ -16189,14 +16441,25 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
 #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
 
-#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-#~ msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
 
-#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
+#~ "begge.\n"
 
-#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
-#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav "
+#~ "begge.\n"
 
 #~ msgid "Open of %s failed"
 #~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
@@ -16209,11 +16472,15 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
-#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
+#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
+#~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n"
+#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
+#~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n"
@@ -16353,7 +16620,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
@@ -16426,8 +16694,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] "
+#~ "[ besked ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
@@ -16666,7 +16938,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det
 # arbejder på.
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n"
@@ -16681,7 +16954,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt "
+#~ "venligst.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -16691,7 +16966,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+#~ "<file>\n"
 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -16701,7 +16977,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ " %1$s -d | --detach <loopenhed> [<loopenhed> ...] slet\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find ubrugte\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopenhed>           ændr størrelse\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>]      vis alle som er associeret med <fil>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <fil> [-o <num>]      vis alle som er associeret "
+#~ "med <fil>\n"
 #~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} <fil>   opsætning\n"
 
 #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
@@ -16714,7 +16991,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "stjålet loop=%s...forsøger igen\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. "
+#~ "Genoversæt venligst.\n"
 
 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
 #~ msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
@@ -16759,7 +17038,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgstr "%s: Uventet filformat"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)."
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« "
+#~ "eller »swapoff«)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -16789,7 +17070,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n"
+#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -"
+#~ "prioritet.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Brug:\n"
 #~ "  ionice [ tilvalg ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -16973,8 +17255,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 #~ msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten »%s«\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T "
+#~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
@@ -17132,10 +17418,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> <enhed>\n"
+#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <hastighed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisk> "
+#~ "<enhed>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "ldattach fra %s\n"
index d8b2fc6065f78b3d8a10e57c5f5056ed7f1265e0..d9ab39b38959c29b779fa1e724a564c433668279 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n"
 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 # "mkfs aus util-linux-2.10d"
 # "mkfs von util-linux-2.10d"
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -416,158 +416,158 @@ msgstr "Doppel"
 msgid "Single"
 msgstr "Einfach"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s ist eingehängt.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "Seek-Fehler"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "„seek“ gescheitert."
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "Seek-Fehler"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -597,32 +597,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s ausgehängt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 3d48fa43f645eb765819add0fe0c003f3fc837ff..bbf8ef15aa4c8170161807ddf37e1451a76c6500 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -364,158 +364,158 @@ msgstr "Doble densidad"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple densidad"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Se están sincronizando los discos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "Error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: no se ha encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "Error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "No se puede asignar el búfer.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -545,32 +545,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index a7fad6eeb7d1e4d94e21633c2b18f63e42bdec8a..33504615e13fd94b3a105c69e926d32f4efea1d6 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n"
 "Last-Translator: Meelis Roos <mroos@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -358,158 +358,158 @@ msgstr "Kahe"
 msgid "Single"
 msgstr "Ühe"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s on monteeritud. "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
 
 # XXX stat'ida
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "positsioneerimise viga"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "seek ei õnnestunud"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "positsioneerimise viga"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: sisendi ületäitumine"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork ei õnnestunud\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "seek ei õnnestunud"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() ei õnnestunud"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "   l   anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -539,32 +539,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s pole flopiseade\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s on monteeritud. "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index a2997cdbf0473027536fd5e12aa67b57ca9a2a0f..9df1151e334c6288c6a3b939ba08728d4376731f 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 19:58+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -355,155 +355,155 @@ msgstr "Bikoitza"
 msgid "Single"
 msgstr "Bakarra"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s montatua dago.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "crc errorea"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Diskak sinkronizatzen.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "crc errorea"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork-ek huts egin du"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr " %s: write-k huts egin du"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "waitpid-ek huts egin du"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "crc errorea"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "Ordulariaren tick-ari itxaroten\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -533,32 +533,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: gailu gehiegi\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc montatua dago?\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: argumentu gehiegi\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 8871494323724ceddc9a9669835fc8b07e551e09..1ae6133b42f8ffea496139b54fed30458bda6a4e 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -368,158 +368,158 @@ msgstr "Kaksi"
 msgid "Single"
 msgstr "Yksi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s on liitetty.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "siirtymisvirhe"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s onnistui.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s epäonnistui.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "siirtymisvirhe"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty epäonnistui\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() epäonnistui"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -549,32 +549,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: liian monta laitetta\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 4a0db01fca65a7a8f802000970ab16214f001bf2..8e464a10060a0a8bca51e489185ebbb7891e1749 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-18 21:56-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -370,106 +370,106 @@ msgstr "Double"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s est monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "échec de lecture : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Verrouillage du disque %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(en attente) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "réussi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "échoué"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s : introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s : échec d'exécution"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "attente : plus de processus enfant ?"
 
 # NOTE: s/waid/wait/
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -477,45 +477,52 @@ msgstr ""
 "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
 "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
+"passes fsck non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
+"ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -526,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "Utilisation :\n"
 " %s [options-fsck] [options-sysf] [sysfic ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -550,47 +557,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
+" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
+"l'option « -A »\n"
 " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
 "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-" -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+" -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
+"racine\n"
 " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
 " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
 " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-" -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
+" -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
+"accompli\n"
 " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-" -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
+" -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces "
+"graphiques\n"
 " -V         expliquer les actions en cours\n"
 " -?         afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
 "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "trop de périphériques"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr ""
+"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+msgstr ""
+"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
 #, c-format
@@ -658,7 +671,8 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr ""
+"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 #, c-format
@@ -808,7 +822,9 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
+msgstr ""
+"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
+"début (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -915,7 +931,9 @@ msgstr "Suppression du bloc"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
+"« %s »\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
@@ -942,7 +960,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:501
 msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr ""
+"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:503
 msgid "unable to write super-block"
@@ -1110,7 +1129,9 @@ msgstr "Correct"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
+msgstr ""
+"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
+"« %.*s »."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
 msgid " Remove"
@@ -1196,7 +1217,9 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+msgstr ""
+"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
+"interactif"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
 #, c-format
@@ -1216,7 +1239,8 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr ""
+"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
 #, c-format
@@ -1461,7 +1485,8 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s"
 #: disk-utils/mkfs.c:39
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42
 #, c-format
@@ -1508,7 +1533,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1523,14 +1549,19 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
+"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
 " -h              afficher l'aide\n"
 " -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
+"retour nul)\n"
+" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
+"de page\n"
 " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
+" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
+"little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
+"minimum)\n"
 " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
 " -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
 " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1550,7 +1581,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
+"d'exécution."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -1581,12 +1613,18 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr ""
+"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
+"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
+"probable."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1620,7 +1658,8 @@ msgstr "CRC : %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr ""
+"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 msgid "ROM image"
@@ -1647,12 +1686,16 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+msgstr ""
+"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
+"sécurité)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+msgstr ""
+"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
+"sécurité)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
@@ -1781,7 +1824,9 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
+msgstr ""
+"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
+"fichiers impossible"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
@@ -1851,11 +1896,14 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
+msgstr ""
+"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
+"la valeur système %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr ""
+"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:201
 msgid "Label was truncated."
@@ -1899,8 +1947,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone "
+"d'échange\n"
+" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus "
+"grande\n"
 "                          que le périphérique\n"
 " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
 " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
@@ -1976,7 +2026,9 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 #: disk-utils/mkswap.c:501
 #, c-format
 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
+msgstr ""
+"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
+"%s)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:525
 #, c-format
@@ -1998,7 +2050,8 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 #: disk-utils/mkswap.c:553
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr ""
+"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:559
 #, c-format
@@ -2245,7 +2298,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2262,11 +2316,13 @@ msgstr ""
 " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
 "                       lisible par l'utilisateur\n"
 " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-" -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+" -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
+"2:4)\n"
 " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
 " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, "
+"solaris, etc.)\n"
 " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:629
@@ -2328,8 +2384,12 @@ msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
+"où <N> est plus grand que zéro)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2477,7 +2537,9 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+msgstr ""
+"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
+"table de partitions.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:411
 #, c-format
@@ -2545,12 +2607,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
+"étendues"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2651,8 +2717,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
+"détecté. Utilisez GNU Parted."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2671,8 +2740,11 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
+"non) : "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
 #, c-format
@@ -2701,20 +2773,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
+"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+msgstr ""
+"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
+"amorcer."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
+"pas amorcer."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
+"l'écran : "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1834
 #, c-format
@@ -2775,12 +2858,20 @@ msgstr "               Premier  Dernier\n"
 
 # fdisk/cfdisk.c:1969
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) "
+"Ind.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2792,7 +2883,8 @@ msgstr " # Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -2852,7 +2944,8 @@ msgstr "-------      -------------"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2115
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
+msgstr ""
+"  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2116
 msgid "  d          Delete the current partition"
@@ -2860,7 +2953,8 @@ msgstr "  d          Détruire la partition courante"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2117
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr ""
+"  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2118
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2876,7 +2970,8 @@ msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2121
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+msgstr ""
+"  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2122
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2892,7 +2987,8 @@ msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2125
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr ""
+"  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2126
 msgid "             There are several different formats for the partition"
@@ -2904,7 +3000,9 @@ msgstr "             pour la partition :"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2128
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+msgstr ""
+"                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
+"disque)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -2932,11 +3030,14 @@ msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2135
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+msgstr ""
+"  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
+"obligatoire)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr ""
+"             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3154,7 +3255,9 @@ msgstr "Maximiser"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2570
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)"
+msgstr ""
+"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
+"spécialistes)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2571
 msgid "New"
@@ -3170,7 +3273,8 @@ msgstr "Afficher"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2572
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr ""
+"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2573
 msgid "Quit"
@@ -3194,7 +3298,8 @@ msgstr "Unités"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2575
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+msgstr ""
+"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Write"
@@ -3202,7 +3307,9 @@ msgstr "Écrire"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
+msgstr ""
+"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
+"détruites)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2623
 msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -3270,7 +3377,8 @@ msgstr ""
 "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
 "     au lieu de la lire sur le disque.\n"
 "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-"                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+"                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
+"piste.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2779
 msgid "cannot parse number of cylinders"
@@ -3320,7 +3428,8 @@ msgid ""
 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
+"AIX.\n"
 "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
 "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
 "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -3490,7 +3599,8 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+msgstr ""
+"#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
 
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
 msgid "bytes/sector"
@@ -3775,9 +3885,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -b <taille>           taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+" -c[=<mode>]           mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
+"défaut)\n"
 " -h                    afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>]          afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n"
+" -u[=<unité>]          afficher les unités : « cylinders » ou "
+"« secteurs » (par défaut)\n"
 " -v                    afficher la version du programme\n"
 " -C <nombre>           indiquer le nombre de cylindres\n"
 " -H <nombre>           indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -3964,7 +4076,8 @@ msgstr[1] "secteurs"
 #: fdisks/fdisk.c:805
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+msgstr ""
+"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:807
 #, c-format
@@ -4015,7 +4128,8 @@ msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
 "Delete it first.\n"
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
+"versa.\n"
 "Vous devez la détruire d'abord.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:883
@@ -4053,7 +4167,8 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
 #: fdisks/fdisk.c:966
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
+msgstr ""
+"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
 #, c-format
@@ -4078,7 +4193,8 @@ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
 #: fdisks/fdisk.c:990
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr ""
+"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1000
 #, c-format
@@ -4210,7 +4326,8 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n"
 #: fdisks/fdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr ""
+"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1328
 #, c-format
@@ -4246,7 +4363,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n"
 "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
+"(8).\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1387
 #, c-format
@@ -4303,17 +4421,22 @@ msgstr "Nombre de secteurs"
 #: fdisks/fdisk.c:1561
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
+"DOS\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1599
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
+"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
+"Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4344,7 +4467,9 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdisk.c:1691
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
+msgstr ""
+"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
+"d'étiquette.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1701
 msgid "Command (m for help): "
@@ -4368,8 +4493,12 @@ msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
+"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
 #, c-format
@@ -4408,7 +4537,8 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
 #, c-format
@@ -4423,7 +4553,9 @@ msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
 #, c-format
 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
+msgstr ""
+"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
+"identifiant de disque 0x%08x.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
 #, c-format
@@ -4437,8 +4569,12 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, "
+"sera corrigé par w (écriture)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
@@ -4582,7 +4718,8 @@ msgid ""
 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
+"Mac.\n"
 "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
 "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
 "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -4662,8 +4799,12 @@ msgstr "RAID Linux"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
+"512 octets\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -4699,7 +4840,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
+"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, "
+"%llu cylindres\n"
 "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
 "\n"
 
@@ -4768,7 +4910,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
+"save ».\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
 #, c-format
@@ -4810,7 +4953,9 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:473
 #, c-format
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
+msgstr ""
+"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
+"disque.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:475
 #, c-format
@@ -4890,7 +5035,8 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:580
 #, c-format
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
+msgstr ""
+"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
 msgid ""
@@ -4903,7 +5049,8 @@ msgstr ""
 "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n"
 "« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n"
 "indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n"
-"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n"
+"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. "
+"Saisissez\n"
 "« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
@@ -4942,7 +5089,9 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:709
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n"
+msgstr ""
+"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
+"corriger.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:714
 #, c-format
@@ -4962,7 +5111,8 @@ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
@@ -4977,7 +5127,8 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
 #, c-format
 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+msgstr ""
+"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:31
 msgid "Unassigned"
@@ -5049,7 +5200,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
 #, c-format
@@ -5058,8 +5210,11 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
+"w (écriture)\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
 #, c-format
@@ -5130,7 +5285,8 @@ msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
+"laisser cette\n"
 "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:514
@@ -5141,10 +5297,13 @@ msgid ""
 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
 "tagged with 82 (Linux swap): "
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
+"de\n"
 "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc "
+"d'amorçage.\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
+"82\n"
 "(partition d'échange Linux) : "
 
 # fdisk/fdisksunlabel.c:656
@@ -5178,7 +5337,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, "
+"%llu cylindres\n"
 "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
 "\n"
 
@@ -5599,7 +5759,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:256
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:274
 #, c-format
@@ -5609,11 +5770,14 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:300
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:305
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n"
+msgstr ""
+"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
+"restauration\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:315
 #, c-format
@@ -5669,7 +5833,8 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:471
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:476
 #, c-format
@@ -5678,7 +5843,8 @@ msgid ""
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
+"S.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:480
 #, c-format
@@ -5691,18 +5857,29 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
+"être 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
+"être 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
+"(devrait être 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
@@ -5753,7 +5930,8 @@ msgid ""
 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
+"%d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:918
@@ -5795,7 +5973,8 @@ msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir "
+"de %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:935
@@ -5845,7 +6024,9 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
 #: fdisks/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
+"(« Empty »)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1180
 #, c-format
@@ -5855,12 +6036,15 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:1183
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
+"nulle\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1195
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1207
 #, c-format
@@ -5903,8 +6087,10 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
+"secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
+"%llu secteurs\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1290
 msgid ""
@@ -5917,12 +6103,16 @@ msgstr ""
 #: fdisks/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de "
+"cylindre\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1316
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
+"cylindre\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1335
 msgid ""
@@ -5930,7 +6120,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
+"disque.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1342
 msgid ""
@@ -5954,8 +6145,10 @@ msgstr "début"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -5964,7 +6157,8 @@ msgstr "fin"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6086,7 +6280,9 @@ msgstr "Type incorrect\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
+"(%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6123,9 +6319,11 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
+"manquants.\n"
 "<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
+"parfois <type>).\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
@@ -6182,11 +6380,14 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
+" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une "
+"saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
+"de 0\n"
 " -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
 "                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
 
@@ -6198,7 +6399,8 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
+" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le "
+"moment\n"
 " -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
 " -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
 " -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
@@ -6208,12 +6410,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
 " -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
+" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
+"le <fichier>\n"
 " -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2389
@@ -6222,7 +6426,8 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
+" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont "
+"correctes\n"
 " -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
 
@@ -6239,12 +6444,14 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
 "     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
 " -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
+" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
+"Linux\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2398
 msgid ""
@@ -6252,7 +6459,8 @@ msgid ""
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de "
+"partitions\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2400
 msgid ""
@@ -6263,7 +6471,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
 " -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
+" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie "
+"ou\n"
 "                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2404
@@ -6283,17 +6492,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
 "     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition "
+"étendue à l'extrémité\n"
+"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une "
+"partition étendue à l'extrémité\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
-"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n"
+"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les "
+"autres\n"
+"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues "
+"peuvent se situer en dehors\n"
 "     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6324,7 +6538,9 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\
 #: fdisks/sfdisk.c:2426
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
+msgstr ""
+"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
+"autres\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2428
 #, c-format
@@ -6335,11 +6551,13 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
+"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6416,7 +6634,8 @@ msgid ""
 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 msgstr ""
 "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
+"partition active.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3055
 #, c-format
@@ -6493,7 +6712,9 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3202
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n"
+msgstr ""
+"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
+"Non\n"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
@@ -6622,7 +6843,9 @@ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version                  afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr ""
+" -v, --version                  afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
 #, c-format
@@ -6709,7 +6932,8 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
 #: login-utils/chfn.c:481
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr ""
+"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:484
 #, c-format
@@ -6723,7 +6947,9 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n
 
 #: login-utils/chsh.c:67
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et "
+"quitter\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:106
 msgid "can only change local entries."
@@ -6735,13 +6961,17 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
+"altère, modification d'interpréteur refusée"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgstr ""
+"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
 #: login-utils/chsh.c:148
 #, c-format
@@ -6803,7 +7033,9 @@ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] "
+"[identifiant ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -6988,7 +7220,9 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | "
+"identifiant ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7137,7 +7371,8 @@ msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
 #: login-utils/su.c:652
 #, c-format
@@ -7167,13 +7402,17 @@ msgid ""
 " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 " -, -l, --login               utiliser en interpréteur de connexion\n"
-" -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-" --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+" -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur "
+"avec -c\n"
+" --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
+"avec -c\n"
 "                              sans créer de nouvelle session\n"
 " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
+" -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables "
+"d'environnement\n"
 " -p                           comme -m\n"
-" -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
+" -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells "
+"l'autorise\n"
 
 #: login-utils/su.c:757
 #, c-format
@@ -7249,8 +7488,10 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
 " -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
@@ -7419,7 +7660,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-" -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
+" -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
+"prochain\n"
 " -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 " -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
 " -j, --julian     afficher la date julienne\n"
@@ -7607,9 +7849,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options:\n"
-" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
+"fichiers\n"
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
+"montés\n"
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
+"fichiers\n"
 "                          montés (par défaut)\n"
 "\n"
 
@@ -7620,7 +7865,8 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des "
+"systèmes de fichiers montés\n"
 " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
 "\n"
 
@@ -7634,26 +7880,33 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous "
+"les\n"
 "                         systèmes de fichiers\n"
 " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
 " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
 " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
-" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou "
+"« backward »\n"
+" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, "
+"PARTUUID,\n"
 "                         PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
+"trouvé\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -7673,11 +7926,13 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"options de montage\n"
 " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+" -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"types\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1017
 #, c-format
@@ -7688,7 +7943,8 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
+"Btrfs\n"
 " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
 "                         fichiers correspondants\n"
 " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
@@ -7716,11 +7972,17 @@ msgstr "argument TID incorrect"
 # NOTE: s/more/more can be/ ?
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
+"indiqués avec --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
+"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7751,8 +8013,10 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -7763,8 +8027,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -7772,7 +8038,9 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   options courtes à reconnaître\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt"
+"(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -7781,7 +8049,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de "
+"l'interpréteur\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -7789,7 +8059,8 @@ msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote                ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr ""
+" -u, --unquote                ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -7892,7 +8163,8 @@ msgstr ""
 " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
 " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-" -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+" -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
+"standard\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:185
 msgid ""
@@ -8101,13 +8373,17 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 #: misc-utils/lsblk.c:1155
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+msgstr ""
+"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
+"%d périphériques)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1182
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+msgstr ""
+"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de "
+"%d périphériques)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1194
 #, c-format
@@ -8126,7 +8402,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8147,7 +8424,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-" -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
+" -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
+"format\n"
 "                        lisible par l'utilisateur\n"
 " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
@@ -8155,7 +8433,8 @@ msgstr ""
 "                        (disques RAM par défaut)\n"
 " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
 "                        majeur indiqués\n"
-" -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+" -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de "
+"fichiers\n"
 " -h, --help            information d'utilisation\n"
 " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
 " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -8516,7 +8795,9 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré.
 #: misc-utils/uuidd.c:602
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n"
+msgstr ""
+"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est "
+"ignoré.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, c-format
@@ -8587,7 +8868,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:155
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
+msgstr ""
+"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
+"les arguments fic. et rép.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:248
 #, c-format
@@ -8660,17 +8943,23 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -8736,10 +9025,13 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
+"fichiers\n"
 "        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
+"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
+"informations\n"
+"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
+"mounts.\n"
 "\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:368
@@ -8864,7 +9156,9 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1290
 #, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+msgstr ""
+"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
+"boucle\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1298
 #, c-format
@@ -8897,7 +9191,8 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1353
 #, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgstr ""
+"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1364
 #, c-format
@@ -8954,8 +9249,11 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
+"été indiqué"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9000,7 +9298,9 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
 #: mount-deprecated/mount.c:1727
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+msgstr ""
+"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
+"part"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1732
 #, c-format
@@ -9027,8 +9327,10 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc "
+"erroné\n"
+"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
+"erreur"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1765
 msgid ""
@@ -9060,7 +9362,8 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
+"journal\n"
 "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
@@ -9098,7 +9401,9 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr ""
+"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
+"fichiers %s n'est pas pris en charge"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1834
 #, c-format
@@ -9141,12 +9446,15 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
 #: mount-deprecated/mount.c:1856
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr ""
+"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1860
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgstr ""
+"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
+"écriture"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1875
 #, c-format
@@ -9171,17 +9479,21 @@ msgstr ""
 "       Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
 "       contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
 "       privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
+"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
+"(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1981
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr ""
+"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1987
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+msgstr ""
+"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
+"« // »\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2055
 #, c-format
@@ -9232,13 +9544,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
 "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-"              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
+"              mount                    : afficher la liste des systèmes de "
+"fichiers montés\n"
+"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de "
+"volumes\n"
 "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
 "La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
 "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
+"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /"
+"etc/fstab\n"
+"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit "
+"connu\n"
 "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
 "              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
 "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -9266,7 +9582,9 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/mount.c:2579
 #, c-format
 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2582
 msgid "mount: only root can do that"
@@ -9367,7 +9685,8 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
 #: mount-deprecated/umount.c:209
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr ""
+"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:211
 #, c-format
@@ -9480,7 +9799,8 @@ msgstr "%s est associé à %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+msgstr ""
+"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -9638,8 +9958,12 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "argument de priorité incorrect "
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
+"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -9686,17 +10010,20 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
+"d'exécution\n"
 "Utilisation :\n"
 "  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
 "  %1$s [options] commande\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
+"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
+"ralenti\n"
 "  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
 "                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours "
+"d'exécution\n"
 "  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
 "  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
 "  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
@@ -9738,7 +10065,9 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
+"[arg ...]]\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
@@ -9752,9 +10081,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Options :\n"
-" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
+"donné\n"
 " -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format "
+"liste\n"
 " -h, --help              afficher cette aide\n"
 " -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
 "\n"
@@ -9779,7 +10110,8 @@ msgstr ""
 "    %1$s -p 700\n"
 "Ou être configuré :\n"
 "    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
+"masque :\n"
 "    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
 "    p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -9914,7 +10246,8 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr ""
+"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10012,7 +10345,8 @@ msgstr ""
 "  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
 "  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
 "  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+"  -V, --version                 afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:300
 #, c-format
@@ -10026,7 +10360,9 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+msgstr ""
+"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
+"Suppr."
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
 #, c-format
@@ -10036,42 +10372,60 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil "
+"d'interruption\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par "
+"défaut\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation "
+"pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush                    afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-glush                    afficher la valeur par défaut de "
+"temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de "
+"temporisation pour le vidage\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les "
+"<intervalle> secondes\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -10079,16 +10433,19 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
+"une FIFO était %d\n"
 "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
+"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
 "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10112,8 +10469,11 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
+"actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -10122,8 +10482,10 @@ msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10281,7 +10643,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10303,8 +10666,10 @@ msgstr ""
 " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
 " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
-" -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
+" -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages "
+"affichés\n"
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de "
+"temps\n"
 "                              en format lisible\n"
 " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
@@ -10313,20 +10678,25 @@ msgstr ""
 " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
 " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-" -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
+" -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en "
+"console\n"
 " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
+"de\n"
 "                              /dev/kmsg\n"
 " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des\n"
 "                              messages du noyau\n"
 " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-"                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
+"                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation "
+"de\n"
 "                               la mise en veille)\n"
 " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
 " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-" -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
+" -V, --version               afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
 " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
-" -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+" -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes "
+"lisibles\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:209
 msgid ""
@@ -10383,12 +10753,17 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
+"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+msgstr ""
+"--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1178
 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
@@ -10434,15 +10809,19 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité "
+"d'autoéjection\n"
 " -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
 " -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
 " -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
 " -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle "
+"d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est "
+"monté\n"
 " -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le "
+"périphérique\n"
 " -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
 " -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
@@ -10511,7 +10890,9 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
 
 #: sys-utils/eject.c:391
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+msgstr ""
+"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce "
+"noyau\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:405
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -10535,7 +10916,9 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+msgstr ""
+"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce "
+"noyau"
 
 #: sys-utils/eject.c:521
 #, c-format
@@ -10640,7 +11023,9 @@ msgstr "%s : non monté"
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
+msgstr ""
+"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour "
+"l'éjection)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
@@ -10726,7 +11111,8 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 #: sys-utils/eject.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+msgstr ""
+"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
 #: sys-utils/eject.c:1109
 msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -10739,7 +11125,8 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 #: sys-utils/eject.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+msgstr ""
+"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 msgid "tape offline command succeeded"
@@ -10831,20 +11218,26 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
+" -E  --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou "
+"atteinte\n"
 "                                     du délai d'expiration\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
 " -o  --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
 "                           la commande\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
+"l'interpréteur\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
 msgid "timeout cannot be zero"
@@ -10970,7 +11363,8 @@ msgstr "impossible d'écrire %s"
 #: sys-utils/hwclock.c:226
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr ""
+"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
 msgid "UTC"
@@ -10985,7 +11379,8 @@ msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
+"l'heure\n"
 "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:310
@@ -11021,12 +11416,16 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
+"%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr ""
+"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
+"depuis 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -11036,7 +11435,9 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr ""
+"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
+"1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:482
 #, c-format
@@ -11053,8 +11454,13 @@ msgstr ""
 "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
+"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
+"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -11084,7 +11490,8 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:642
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr ""
+"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:650
 #, c-format
@@ -11109,7 +11516,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -11128,8 +11536,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
+"pas d'initialiser l'heure du système."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11149,7 +11561,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+msgstr ""
+"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
+"test.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11171,8 +11585,12 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
+"déjà des données corrompues.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:865
 #, c-format
@@ -11180,21 +11598,28 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
+"calibration indique zéro.\n"
 "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
+"depuis la dernière calibration.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
+"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
 "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11205,12 +11630,15 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:967
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
+msgstr ""
+"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
+"de %.6f secondes\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:997
 #, c-format
 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr ""
+"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:998
 #, c-format
@@ -11223,31 +11651,45 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
+"d'heure (%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
+"(%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1028
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
+"réglable."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
+"mauvais historique."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+msgstr ""
+"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
+"l'horloge.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1123
 #, c-format
@@ -11266,18 +11708,25 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
+"après 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement "
+"sur\n"
+"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour "
+"une\n"
+"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur "
+"un\n"
 "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1319
@@ -11290,8 +11739,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » "
+"pour y mettre la valeur voulue."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
 #, c-format
@@ -11323,7 +11776,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
 " -r, --show           lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
+"l'option --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1369
 msgid ""
@@ -11333,8 +11787,10 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge "
+"matérielle\n"
+" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
+"système\n"
 "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
 "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
 "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
@@ -11355,7 +11811,8 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
+"donnée par --date\n"
 " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1383
@@ -11368,7 +11825,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
+"par défaut\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11380,7 +11839,8 @@ msgid ""
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
 "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
+"(problème de BIOS)\n"
 "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
 "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
 "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -11404,7 +11864,8 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
+"arriverait\n"
 " -D, --debug          mode de débogage\n"
 "\n"
 
@@ -11429,7 +11890,9 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 #: sys-utils/hwclock.c:1658
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+msgstr ""
+"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
+"fourni %d.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1667
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -11448,16 +11911,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de "
+"l'horloge matérielle dans le noyau."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
+"méthode connue."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11487,7 +11957,8 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, c-format
@@ -11497,7 +11968,8 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n"
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
 #, c-format
@@ -11510,7 +11982,8 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11578,7 +12051,9 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+msgstr ""
+"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
+"minuterie"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
 #, c-format
@@ -11588,7 +12063,9 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+msgstr ""
+"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par "
+"interruption"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -11602,8 +12079,14 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au "
+"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
+"fichier n'existe pas sur ce système."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11613,22 +12096,28 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr ""
+"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl "
+"RTC_EPOCH_READ.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgstr ""
+"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgstr ""
+"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur "
+"%s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
 #, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr ""
+"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
 #, c-format
@@ -11637,18 +12126,23 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille "
+"<taille>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -11688,15 +12182,19 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par "
+"shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
@@ -11803,7 +12301,8 @@ msgstr "argument inconnu : %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:122
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr ""
+" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:126
 msgid "Resource options:\n"
@@ -11831,11 +12330,14 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:133
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+msgstr ""
+" -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
+"modification\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:134
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:135
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
@@ -11933,7 +12435,8 @@ msgstr "gid"
 #: sys-utils/ipcs.c:333
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr ""
+"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
@@ -12330,7 +12833,9 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie "
+"d'erreur standard\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -12472,7 +12977,8 @@ msgstr ""
 " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-" -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
+" -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à "
+"<fichier>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:169
 msgid ""
@@ -12485,26 +12991,38 @@ msgid ""
 "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
+" -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> "
+"indiqué\n"
 " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-"     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-" -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
+"     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du "
+"fichier\n"
+" -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de "
+"fichier <num>\n"
 " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-"     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
+"     --show                    afficher le nom du périphérique après "
+"configuration (avec -f)\n"
 " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
 # NOTE: s/maybe be/may be/
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique "
+"boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
 # NOTE: missing comma after sector?
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de "
+"512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
 # disk-utils/mkswap.c:612
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
@@ -12534,7 +13052,9 @@ msgstr "aucun fichier indiqué"
 #: sys-utils/losetup.c:366
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle"
+msgstr ""
+"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique "
+"boucle"
 
 #: sys-utils/losetup.c:371
 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -12797,18 +13317,26 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
-msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées "
+"qu'avec les options --extended ou --parsable.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
+"effectif est %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
 #, c-format
@@ -12870,7 +13398,9 @@ msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:389
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+msgstr ""
+"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
+"indiqué"
 
 #: sys-utils/mount.c:392
 msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -12893,7 +13423,9 @@ msgstr "échec d'analyse des options de montage"
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
+msgstr ""
+"%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de "
+"chiffrement inconnu)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -12951,7 +13483,9 @@ msgstr "échec de mount(2)"
 #: sys-utils/mount.c:500
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+msgstr ""
+"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
+"répertoire)"
 
 #: sys-utils/mount.c:510
 #, c-format
@@ -12970,7 +13504,8 @@ msgid ""
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
 "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
+"erreur"
 
 #: sys-utils/mount.c:520
 #, c-format
@@ -13088,7 +13623,8 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans "
+"fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
 " -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
@@ -13117,10 +13653,12 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de "
+"montage\n"
 " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
 "                          (utiliser avec -a)\n"
-" -p, --pass-fd <num>     lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n"
+" -p, --pass-fd <num>     lire le mot de passe depuis le descripteur de "
+"fichier\n"
 " -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
 "                          (identique à -o ro)\n"
 " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
@@ -13131,7 +13669,8 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
-"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., "
+"UUID)\n"
 "     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:651
@@ -13143,7 +13682,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+" -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture "
+"(par défaut)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:660
 #, c-format
@@ -13161,9 +13701,12 @@ msgstr ""
 "Source :\n"
 " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de "
+"fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de "
+"fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de "
+"partition\n"
 " PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:669
@@ -13174,8 +13717,10 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/"
+"rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. "
+"boucle\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:674
 #, c-format
@@ -13190,7 +13735,8 @@ msgstr ""
 "Opérations :\n"
 " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
 " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages "
+"ailleurs\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:679
 #, c-format
@@ -13213,10 +13759,14 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
+" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire "
+"partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire "
+"esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire "
+"privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non "
+"remontable\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13434,15 +13984,19 @@ msgid ""
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
 " -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de "
+"processus\n"
 " -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
 " -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
 " -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
+"mémoire\n"
 " -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
 " -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages "
+"POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
+"temps réel\n"
 " -s, --stack            taille de pile maximale\n"
 " -t, --cpu              temps processeur maximal en secondes\n"
 " -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -13510,11 +14064,15 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+msgstr ""
+" -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à "
+"<mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr ""
+" -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle "
+"d'échantillonnage\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -13522,23 +14080,32 @@ msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à "
+"0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle "
+"d'histogramme\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les "
+"fonctions\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur "
+"seul)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -13547,7 +14114,8 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr ""
+"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13592,11 +14160,13 @@ msgid ""
 " -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 " -v, --version          print version\n"
 msgstr ""
-" -g, --pgrp <PGID>          interpréter comme identifiant de groupe de processus\n"
+" -g, --pgrp <PGID>          interpréter comme identifiant de groupe de "
+"processus\n"
 " -h, --help                 afficher l'aide\n"
 " -n, --priority <priorité>  configurer la valeur d'incrément nice\n"
 " -p, --pid <PID>            interpréter comme identifiant de processus\n"
-" -u, --user <utilisateur>   interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
+" -u, --user <utilisateur>   interpréter comme nom ou identifiant "
+"utilisateur\n"
 " -v, --version              afficher la version\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
@@ -13660,9 +14230,11 @@ msgid ""
 " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr ""
-" -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
+"rtc1|...)\n"
 " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-" -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+" -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
+"locale\n"
 " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
@@ -13814,7 +14386,9 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:620
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+msgstr ""
+"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
+"matérielle"
 
 #: sys-utils/setarch.c:52
 #, c-format
@@ -13830,7 +14404,8 @@ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13839,21 +14414,25 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les "
+"descripteurs\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
+"virtuelle\n"
 " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
+" -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
+"de 3 Go\n"
 "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
 "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
@@ -13869,7 +14448,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setarch.c:128
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
 #, c-format
@@ -13934,7 +14514,8 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
+"swaps\n"
 " -v, --verbose          mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -14008,7 +14589,9 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
+msgstr ""
+"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
+"%d, ordre des octets %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:410
 msgid "different"
@@ -14026,7 +14609,8 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 #: sys-utils/swapon.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr ""
+"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
 #: sys-utils/swapon.c:468
 #, c-format
@@ -14046,12 +14630,16 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+msgstr ""
+"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
+"périphérique : %llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+msgstr ""
+"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
+"d'échange"
 
 #: sys-utils/swapon.c:513
 #, c-format
@@ -14060,13 +14648,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
+"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+msgstr ""
+"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
+"signature de l'espace d'échange."
 
 #: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
@@ -14098,15 +14691,21 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-" -e, --ifexists         passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
+" -d, --discard          abandonner les pages libérées avant de les "
+"réutiliser\n"
+" -e, --ifexists         passer silencieusement les périph. qui n'existent "
+"pas\n"
 " -f, --fixpgsz          réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
 " -p, --priority <prio>  indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary          afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
+" -s, --summary          afficher un résumé des périphériques d'échange "
+"utilisés\n"
 "     --show[=<col.>]    afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-"     --raw              utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
-"     --bytes            afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
+"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --"
+"show\n"
+"     --raw              utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --"
+"show\n"
+"     --bytes            afficher taille d'espace d'échange en octet avec --"
+"show\n"
 " -v, --verbose          mode bavard\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:666
@@ -14126,7 +14725,8 @@ msgstr ""
 "Le paramètre <fichier_special> :\n"
 " -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 " -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone "
+"d'échange\n"
 " UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
 " PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
 " PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
@@ -14207,15 +14807,21 @@ msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en "
+"veille\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en "
+"microseconde\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -14226,7 +14832,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant "
+"d'imprimer\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -14238,7 +14846,8 @@ msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
@@ -14328,13 +14937,16 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+" -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
+"monté\n"
 "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-" -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
+" -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS "
+"inaccessible)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
 #, c-format
@@ -14357,8 +14969,10 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
+"(utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec "
+"du démontage\n"
 " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
 " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
@@ -14518,15 +15132,20 @@ msgid ""
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
 " -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les "
+"indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité "
+"watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau "
+"d'indicateurs\n"
 " -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
 " -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau "
+"d'indicateurs\n"
 " -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
 " -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -"
+"T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:165
 #, c-format
@@ -14731,7 +15350,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+" -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères "
+"8 bits\n"
 " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
@@ -14752,7 +15372,8 @@ msgstr ""
 " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
 "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
 "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-"     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+"     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant "
+"issue\n"
 "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
 "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
@@ -14846,10 +15467,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur "
+"interactif\n"
 " -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
 " -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
+"lien\n"
 " -q, --quiet              mode silencieux\n"
 " -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
 "                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
@@ -14907,9 +15530,12 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en "
+"sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
+"sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
+"de temps\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -15122,7 +15748,8 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
+" -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
+"superutilisateur\n"
 " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
@@ -15392,8 +16019,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
+"Coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -15468,13 +16098,16 @@ msgstr ""
 "  -d        afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
 "  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
 "  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
-"  -p        supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-"  -c        supprimer le défilement, afficher le texte et effacer fins de ligne\n"
+"  -p        supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le "
+"texte\n"
+"  -c        supprimer le défilement, afficher le texte et effacer fins de "
+"ligne\n"
 "  -u        supprimer le soulignement\n"
 "  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
 "  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
 "  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
+"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée "
+"correspondante\n"
 "  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #: text-utils/more.c:540
@@ -15527,7 +16160,8 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 #: text-utils/more.c:806
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr ""
+"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
 #: text-utils/more.c:1239
 #, c-format
@@ -15564,11 +16198,13 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
+"Par défaut entre crochets.\n"
 "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
@@ -15598,21 +16234,28 @@ msgstr ""
 "z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
 "                                [taille courante d'écran]*\n"
 "<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d uo ctrl-D              défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D              défiler N lignes [taille courante de défilement, "
+"initialement 11]*\n"
 "q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
 "s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
+"[1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
+"[1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a "
+"débuté\n"
 "=                        afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression "
+"régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière "
+"expression régulière [1]\n"
 "!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
 "v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
 "ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
 ":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
 ":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
+":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
+"ligne\n"
 ".                        répéter la commande précédente\n"
 
 #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
@@ -15730,7 +16373,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15746,7 +16390,8 @@ msgstr ""
 "  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
 "  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
 "  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière "
+"page\n"
 "  s fichier               sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
 "  !commande               appeler d'interpréteur\n"
 "  p                       aller au fichier précédent\n"
@@ -15790,7 +16435,8 @@ msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
 
 #: text-utils/pg.c:233
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n"
+msgstr ""
+" -r           interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n"
 
 #: text-utils/pg.c:234
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
@@ -15930,7 +16576,9 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr ""
+"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
+"surveillances inotify a été atteinte)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
@@ -15995,7 +16643,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-" -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+" -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne "
+"séparée\n"
 " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
@@ -16116,7 +16765,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
@@ -16159,14 +16809,26 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
 #~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
+#~ "indiqué les deux."
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
+#~ "indiqué les deux."
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
+#~ "indiqué les deux."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
 #~ msgstr "Échec de open() de %s"
@@ -16248,14 +16910,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "échec d'analyse de classe"
 
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
+#~ msgid ""
+#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+#~ "exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
+#~ "s'excluent mutuellement"
 
 #~ msgid "cannot stat: %s"
 #~ msgstr "impossible d'obtenir l'état : %s"
 
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
+#~ msgid ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
+#~ "console-off s'excluent mutuellement"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
@@ -16324,7 +16994,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : format de fichier inattendu"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » "
+#~ "ou « swapoff »)."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
@@ -16366,8 +17038,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "valeur de saut erronée"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
+#~ "[fichiers]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
@@ -16391,7 +17067,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
 
 #~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
 
 #~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
 #~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -16410,8 +17087,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
+#~ "OSF valable\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
 #~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -16422,11 +17103,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
+#~ "SGI.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -16434,7 +17117,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
+#~ "vont rester\n"
 #~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
 #~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
 #~ "\n"
@@ -16490,7 +17174,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
 
 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
 
 #~ msgid "setpwnam failed"
 #~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -16567,7 +17252,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
 
 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
+#~ "dans %s)\n"
 
 #~ msgid "calloc failed"
 #~ msgstr "échec de calloc"
@@ -16585,7 +17272,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
 
 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
 #~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -16594,7 +17282,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
 
 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 #~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -16617,7 +17307,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -16632,13 +17323,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
+#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
+#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -16647,8 +17342,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
+#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -16749,7 +17448,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid ""
 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
+#~ "accès en lecture.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Resource options:\n"
@@ -16781,8 +17482,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "    -l      limites\n"
 #~ "    -u      résumé\n"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
+#~ "<périphérique>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -16796,8 +17500,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
 #~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
+#~ "système\n"
+#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
+#~ "listes de processeurs\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -16820,12 +17526,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
 #~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
 #~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du "
+#~ "cycle d'échantillonnage\n"
 #~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est "
+#~ "à 0\n"
+#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de "
+#~ "l'histogramme\n"
+#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque "
+#~ "fonctions\n"
+#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
+#~ "superutilisateur)\n"
 #~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
 #~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
 
@@ -16861,7 +17572,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
+#~ "| -w <ATTENTE | \n"
 #~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 
@@ -16910,7 +17622,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
+#~ "blocs]\n"
 
 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 #~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
@@ -16919,7 +17632,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
+#~ "[blocs]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -16935,7 +17650,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
 
 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
+#~ "d'abord\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command action\n"
@@ -16947,7 +17664,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
 
 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
 
 #~ msgid "Warning: partitions %s "
 #~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -16962,34 +17680,51 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
 
 #~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
 
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
-#~ msgstr "    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une "
+#~ "saisie ultérieure"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/"
+#~ "blocs/cylindres/Mo"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
+#~ "d'espace"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
+#~ "dans le fichier"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -17005,38 +17740,53 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
 #~ "                                 du point de vue du noyau"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne "
+#~ "concerne pas Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages d'avertissement"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages "
+#~ "d'avertissement"
 
 #~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 #~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
 
 #~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
 
 #~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
 
 #~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
 
 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 #~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
 
 #~ msgid "success"
 #~ msgstr "succès"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
+#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -17078,10 +17828,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -17092,14 +17844,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -17112,31 +17866,44 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
 #~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
 #~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
+#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
+#~ "système\n"
+#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps "
+#~ "actuelle\n"
 #~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
 #~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
+#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
+#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
+#~ "l'horloge\n"
 #~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
+#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
+#~ "par --date\n"
 #~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
+#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format "
+#~ "universel UTC\n"
+#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format "
+#~ "local\n"
+#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
+#~ "du défaut\n"
 #~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
+#~ "réglé)\n"
+#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
 #~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
 #~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
+#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
+#~ "l'utilisation\n"
 #~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
 #~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
+#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge "
+#~ "matérielle ou\n"
 #~ "                        autre\n"
 #~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
 #~ "\n"
@@ -17145,11 +17912,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
+#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
+#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 #~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -17193,27 +17964,36 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
+#~ "montés\n"
+#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
 #~ "                        montés (par défaut)\n"
 #~ "\n"
 #~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou "
+#~ "« backward »\n"
 #~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
+#~ "trouvé\n"
 #~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
 #~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 #~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 #~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 #~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
+#~ "options de montage\n"
 #~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
 #~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
+#~ "de l'arbre\n"
 #~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
+#~ "Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
+#~ "fichiers correspondants\n"
 #~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
 #~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
 #~ "\n"
@@ -17221,8 +18001,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
+#~ "socket] [ message ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -17360,7 +18144,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "  [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -17396,8 +18181,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap "
+#~ "donné\n"
+#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du "
+#~ "swap\n"
 #~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
 #~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
 #~ "\n"
@@ -17439,16 +18226,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
+#~ "d'exécution\n"
 #~ "\n"
 #~ "Utilisation :\n"
 #~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 #~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
+#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
+#~ "grande)\n"
 #~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
+#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
+#~ "veille\n"
 #~ "  -t               ignorer les échecs\n"
 #~ "  -h               cette aide\n"
 #~ "\n"
@@ -17485,9 +18275,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
+#~ "else\n"
 #~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 #~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 #~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
@@ -17499,43 +18291,60 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
+#~ "dans fstab\n"
 #~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
+#~ "avec -a)\n"
 #~ " -h, --help              cette aide\n"
 #~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
+#~ "(comme -o ro)\n"
 #~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
 #~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/"
+#~ "écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
+#~ "montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
+#~ "avec -a)\n"
 #~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
 #~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 #~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
+#~ "étiquettes\n"
 #~ "\n"
 #~ "Source :\n"
 #~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 #~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de "
+#~ "système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
+#~ "fichiers\n"
 #~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --"
+#~ "bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de "
+#~ "périphérique boucle\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
+#~ "bind)\n"
 #~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-"
+#~ "montages ailleurs\n"
 #~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
 #~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
 #~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
 #~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme non remontable\n"
 
 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 #~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -17636,10 +18445,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
 
 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
+#~ "unique\n"
 
 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
 
 #~ msgid "error opening fifo\n"
 #~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -17711,11 +18523,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
+#~ "saut] [fichier ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
 
 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 #~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
index 65d416f79d69f0c7713158a286a18f073287a233..22728380dd11404a8224df0c56d87b61dd09c429 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -362,158 +362,158 @@ msgstr "Dobre"
 msgid "Single"
 msgstr "Sinxelo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "Non se encontrou o patrón"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erro de análise: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr ""
 "\n"
 "Sincronizando discos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s tivo éxito.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s fallou.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "erro de análise na liña: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s fallou."
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "Non se encontrou o patrón"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: fstat fallou."
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "produciuse un fallo na busca"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "Orde descoñecida: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -543,32 +543,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s está montado.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 906869a40bbe365825f8b5e71911f75f923325d2..af0d6d002484dad39bd428372099e0b8793acaf3 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -361,158 +361,158 @@ msgstr "Dupla"
 msgid "Single"
 msgstr "Szimpla"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s csatolva van.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s nem található"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s sikeres.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s meghiúsult.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "az első sor után"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s nem található"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -542,32 +542,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s leválasztva\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 22ecf9eb136ba73e900d3c446f6910cdfb94389f..71b4901af70d56ab6f56eb8a5689485c2db6b2f7 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -360,109 +360,109 @@ msgstr "Rangkap"
 msgid "Single"
 msgstr "Satu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s telah di mount.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "error mengambil\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s sukses.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s gagal.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "error mengambil\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "gagal fork"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: gagal menulis"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 #, fuzzy
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "waitpid gagal"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
@@ -479,43 +479,43 @@ msgstr ""
 "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
 "bukan nol di fsck\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -545,32 +545,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 0dfb2176cba3b9df9612a89a4da40e30f2320c69..96ed64d28b39d918089123df941b830f8605349b 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -360,158 +360,158 @@ msgstr "doppia"
 msgid "Single"
 msgstr "singola"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s è montato.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: non trovato"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "impossibile fare stat di %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "errore di posizionamento"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s riuscito.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s non riuscito.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "errore di posizionamento"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: non trovato"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork non riuscito\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty non riuscita\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() non riuscito"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -541,32 +541,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "eseguito umount di %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 890f41280d317a8b54f4ed0d22a5523e3e18f46f..4c87db799d841e164f172eb1da0d81e049dcf532 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-29 00:19+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,91 +23,149 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:61
+#: disk-utils/addpart.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
+#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
+#: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
+#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
+#: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
+#: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
+#: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
+#: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
+#: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
+#: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
+#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
+#: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
+#: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
+#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
+#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
+#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:56
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:62
 msgid "set read-only"
 msgstr "読み込み専用に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:69
 msgid "set read-write"
 msgstr "読み書き可能に設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:74
+#: disk-utils/blockdev.c:75
 msgid "get read-only"
 msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:80
+#: disk-utils/blockdev.c:81
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:87
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:92
+#: disk-utils/blockdev.c:93
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:98
+#: disk-utils/blockdev.c:99
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:104
+#: disk-utils/blockdev.c:105
 #, fuzzy
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:110
+#: disk-utils/blockdev.c:111
 #, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "不正なiノードオフセット"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:116
+#: disk-utils/blockdev.c:117
 #, fuzzy
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:122
+#: disk-utils/blockdev.c:123
 msgid "get blocksize"
 msgstr "ブロックサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:129
+#: disk-utils/blockdev.c:130
 msgid "set blocksize"
 msgstr "ブロックサイズを設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:135
+#: disk-utils/blockdev.c:136
 #, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "32-bitセクタカウントを取得する"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:141
+#: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:148
+#: disk-utils/blockdev.c:149
 msgid "set readahead"
 msgstr "readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:154
+#: disk-utils/blockdev.c:155
 msgid "get readahead"
 msgstr "readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:161
+#: disk-utils/blockdev.c:162
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:167
+#: disk-utils/blockdev.c:168
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:171
+#: disk-utils/blockdev.c:172
 msgid "flush buffers"
 msgstr "バッファをフラッシュする"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:175
+#: disk-utils/blockdev.c:176
 msgid "reread partition table"
 msgstr "パーティションテーブルを再読み込み"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:182
+#: disk-utils/blockdev.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -119,77 +177,80 @@ msgid ""
 "Available commands:\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/blockdev.c:188
+#: disk-utils/blockdev.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr "512バイトセクタのサイズを取得"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
-#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
-#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
-#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
 #, c-format
 msgid "%s (%s)\n"
 msgstr "%s (%s)\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
-#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "%s を open できません"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:309
+#: disk-utils/blockdev.c:311
 #, fuzzy
 msgid "could not get device size"
 msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:315
+#: disk-utils/blockdev.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "不明なコマンド: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:331
+#: disk-utils/blockdev.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368
+#: disk-utils/blockdev.c:370
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s は失敗しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:375
+#: disk-utils/blockdev.c:377
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s が成功しました。\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:459
+#: disk-utils/blockdev.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "%sの読込みエラー: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:467
+#: disk-utils/blockdev.c:469
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   開始セクタ          サイズ デバイス\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:48
+#: disk-utils/delpart.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:57
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:56
 #, c-format
 msgid "usage:\n"
 msgstr "使い方:\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:53
+#: disk-utils/elvtune.c:61
 #, c-format
 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
 msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:107
+#: disk-utils/elvtune.c:116
 #, c-format
 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してください\n"
+msgstr ""
+"ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してくだ"
+"さい\n"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:128
+#: disk-utils/elvtune.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -198,39 +259,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n"
-"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょう..\n"
+"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょ"
+"う..\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:27
+#: disk-utils/fdformat.c:28
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "フォーマットします ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
+#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "終了\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:59
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "照合します ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open file %s"
-msgstr " ファイル '%s' を開けません "
-
-#: disk-utils/fdformat.c:70
+#: disk-utils/fdformat.c:71
 msgid "Read: "
 msgstr "読込: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:72
+#: disk-utils/fdformat.c:73
 #, c-format
 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
 msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in cyl %d\n"
@@ -239,12 +295,12 @@ msgstr ""
 "シリンダ %d に不正なデータ\n"
 "続けます ... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:94
+#: disk-utils/fdformat.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device\n"
 msgstr "使い方: gpg [オプション] "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:97
+#: disk-utils/fdformat.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -255,356 +311,612 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616
-#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
-#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
-#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
-#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75
-#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
-#: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
-#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170
-#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
-#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
-#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
-#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
+#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
+#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
+#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
+#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
+#: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
+#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
+#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
+#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
+#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
+#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s from %s\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
+#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
+#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat file %s"
-msgstr ""
-" ファイル \"%s\" を stat できません\n"
-"  %s "
+msgid "stat failed %s"
+msgstr "stat が失敗: %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
-#: sys-utils/mountpoint.c:70
+#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "ブロックデバイスが必要です"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access file %s"
 msgstr ""
 " ファイル \"%s\" を削除できません\n"
 " %s "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid "Could not determine current format type"
 msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:157
+#: disk-utils/fdformat.c:159
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:160
 msgid "Double"
 msgstr "両"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:160
 msgid "Single"
 msgstr "片"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s は書庫ではありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "解析エラー: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "フロッピー・ディスク"
+
+#: disk-utils/fsck.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "待機中"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:349
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: disk-utils/fsck.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
+#: term-utils/script.c:274
+msgid "fork failed"
+msgstr "子プロセスの起動に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:705
+#, fuzzy
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:708
+#, fuzzy
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗"
+
+#: disk-utils/fsck.c:726
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
-" -h         print this help\n"
-" -x dir     extract into dir\n"
-" -v         be more verbose\n"
-" file       file to test\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "stat failed: %s"
-msgstr "stat が失敗: %s"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
-#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554
+#: disk-utils/fsck.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "fsck: %sをチェックできません: fsck.%sは見つかりません\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1183
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "すべてのファイルシステム検査します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "open が失敗: %s"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方: %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1302
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A         check all filesystems\n"
+" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+" -M         do not check mounted filesystems\n"
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"              type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+" -r         report statistics for each device fsck\n"
+" -s         serialize fsck operations\n"
+" -l         lock the device using flock()\n"
+" -N         do not execute, just show what would be done\n"
+" -T         do not show the title on startup\n"
+" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+" -V         explain what is being done\n"
+" -?         display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1354
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "引数が多すぎます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1526
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 msgid "file length too short"
 msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
 #, c-format
 msgid "read failed: %s"
 msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "%s は自分自身を参照しています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 #, fuzzy
 msgid "big"
 msgstr "大きい文字"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 #, fuzzy
 msgid "little"
 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
 #, fuzzy
 msgid "zero file count"
 msgstr "ストリップのデータ量"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
 msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 #, c-format
 msgid "warning: old cramfs format\n"
 msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
 msgid "crc error"
 msgstr "crcエラー"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "root inode がディレクトリではありません "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
 msgid "data block too large"
 msgstr "データブロックが大きすぎます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "decompression error %p(%d): %s"
 msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
 msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
 #, fuzzy, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "メンバ `%s'%s: %ld バイト at %ld (%ld).\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, fuzzy, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "書き込み失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "chown に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "utime failed: %s"
 msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdirが失敗: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
 msgid "bad filename length"
 msgstr "悪いファイル名の長さ"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "不正なiノードオフセット"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "フィールドのパース中にエラーが発生しました。"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "symlink が失敗: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "操作モード:\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "不正なファイルデータオフセット"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "compiled without -x support"
 msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2842
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
+#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
+#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -l  list all filenames\n"
+msgstr "  [ -file ダンプファイル名 ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -a  automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -r  interactive repair\n"
+msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -v  be verbose\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+msgid " -s  output super-block information\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -f  force check\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:278
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:280
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
+msgid "n\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#: disk-utils/fsck.minix.c:296
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s はマウントされています\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:295
+#: disk-utils/fsck.minix.c:298
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "本当に続けますか"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:302
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "チェックを中止しました\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "ブロックの削除"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -613,293 +925,294 @@ msgstr ""
 "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
 "書き込み要求は無視されます\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:501
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+#: disk-utils/fsck.minix.c:503
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:515
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "iノードマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:518
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:535
+#: disk-utils/fsck.minix.c:521
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "iノードを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:549
 msgid "seek failed"
 msgstr "シークに失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:553
 #, fuzzy
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:570
+#: disk-utils/fsck.minix.c:556
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:574
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Only 1k blocks/zones supported"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:592
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:618
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "inode マップが読込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "ゾーンマップが読込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "inode を読込めません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "iノード数 %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "ブロック数 %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Zone サイズ=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%ld\n"
 msgstr "最大サイズ=%ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr "デリミタ長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
+msgstr ""
+"iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
 msgid "Mark in use"
 msgstr "使用マーク"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
+#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
+#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
+#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "root inode がディレクトリではありません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
+#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
 msgid "Clear"
 msgstr "クリア"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
+#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
 msgid "Correct"
 msgstr "正しい"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
+#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
 msgid " Remove"
 msgstr " 削除"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
 msgid "internal error"
 msgstr "内部エラー"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "bad_zone での seek に失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
 msgid "Set"
 msgstr "設定"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークなし"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
 msgid "bad inode size"
 msgstr "不正な inode サイズ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "不正な v2 inode サイズ"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
-#, c-format
-msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "'%s' を開けません: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を open できません"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -908,12 +1221,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -936,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d ファイル\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -947,27 +1260,22 @@ msgstr ""
 "ファイルシステムが変更されました\n"
 "--------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
-
-#: disk-utils/isosize.c:128
+#: disk-utils/isosize.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "seek error on %s"
 msgstr "%sの読込みエラー: %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:131
+#: disk-utils/isosize.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "%sの読込みエラー: %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:138
+#: disk-utils/isosize.c:139
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -975,29 +1283,29 @@ msgid ""
 " %s [options] iso9660_image_file\n"
 msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:159
+#: disk-utils/isosize.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
-" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
+" -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
 " -x, --sectors          show sector count and size\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/isosize.c:190
+#: disk-utils/isosize.c:192
 #, fuzzy
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1014,128 +1322,124 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
 #, fuzzy
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "不当なポート番号"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
 msgid "volume name too long"
 msgstr "ボリューム名が長すぎます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
-#, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "デバイス %s を stat できません"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
 #, c-format
 msgid "%s is not a block special device"
 msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 #, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "無効なバイト数"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "デバイス: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 msgstr "アーカイブ内のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 msgstr "I-ノード: %d (%lld ブロックあたり)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 #, c-format
 msgid "Blocks: %lld\n"
 msgstr "ブロック数: %lld\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing inode"
 msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
 msgid "seek error"
 msgstr "seek エラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
 msgid "error writing . entry"
 msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
+#: disk-utils/mkfs.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr ""
+"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:41
+#: disk-utils/mkfs.c:42
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1151,22 +1455,23 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see mkfs(8).\n"
 msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:129
+#: disk-utils/mkfs.c:131
 #, c-format
 msgid "mkfs (%s)\n"
 msgstr "mkfs (%s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1181,13 +1486,17 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian]  [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian]  [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         このヘルプを表示する\n"
 " -v         詳細を表示する\n"
 " -E         すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
-" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要があります\n"
+" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要が"
+"あります\n"
 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトはhost -i file    ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= 2.4.0)\n"
+" -N endian  cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトは"
+"host -i file    ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= "
+"2.4.0)\n"
 " -n name    cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n"
 " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
 " -s         ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
@@ -1195,133 +1504,135 @@ msgstr ""
 " dirname    圧縮されるためのファイルシステムのルート\n"
 " outfile    出力ファイル\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
-" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。\n"
+" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し"
+"ます。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 #, fuzzy
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "大き過ぎる正規表現"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "ファイルを閉じることができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
 #, fuzzy
 msgid "edition number argument failed"
 msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s を stat できません"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
 msgstr "ROM イメージマップ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "含む: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, fuzzy, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "ROMイメージにおって十分な容量ではありません (%lld 確保、%zu 使用)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 msgid "ROM image"
 msgstr "ROM イメージ"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
 #, fuzzy
 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, fuzzy
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "警告: ファイルはエラーのためスキップされました。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "警告: ファイルサイズは%luMBに切り詰められました (最小1バイト)。\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかもしれません。)\n"
+msgstr ""
+"警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
+"しれません。)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかもしれません。)\n"
+msgstr ""
+"警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
+"しれません。)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -1338,88 +1649,88 @@ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロ
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%1 のブートセクタに書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "ネットワークへ書き込めません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
 msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "入力用バッファを割り当てることができません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu inodes\n"
 msgstr "nplurals = %lu"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu blocks\n"
 msgstr "動作ブロック数"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%ld\n"
@@ -1428,134 +1739,120 @@ msgstr ""
 "最大サイズ=%ld\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
 msgid "%d bad blocks\n"
 msgstr "不正ブロック数 %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "one bad block\n"
 msgstr "不正ブロック数 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr ""
 " 元ファイル \"%s\" を読めません\n"
 " %s "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: bad inode size"
 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
 #, c-format
 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
 msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
-#: sys-utils/fstrim.c:135
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat が失敗"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
-#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
-#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
-#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
-#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s: open が失敗"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: device is misaligned"
 msgstr "再生デバイス: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
 #, c-format
 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
 msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "数値が大きすぎるか小さすぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:160
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %lu"
+msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:166
+#: disk-utils/mkswap.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
+msgstr ""
+"システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
+#: disk-utils/mkswap.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Bad swap header size, no label written."
 msgstr "スワップヘッダサイズが正しくないため、ラベルは書き込まれません。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "ファイル \"%s\" が短く切り捨てられています"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:207
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "ラベルはありません, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:215
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "uuidがありません\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1563,7 +1860,7 @@ msgid ""
 " %s [options] device [size]\n"
 msgstr "%s: このデバイスのサイズ情報がありません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1579,1101 +1876,1378 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
+#: disk-utils/mkswap.c:304
 msgid "too many bad pages"
 msgstr "不正ページが多すぎます"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:321
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:325
+#: disk-utils/mkswap.c:327
 #, c-format
 msgid "one bad page\n"
 msgstr "不正なページ数\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:329
 #, c-format
 msgid "%lu bad pages\n"
 msgstr "不正なページ数 %lu\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:393
+#: disk-utils/mkswap.c:358
 #, fuzzy
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "inode バッファの確保ができません。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:360
 #, fuzzy
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "inode バッファの確保ができません。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:414
 #, fuzzy
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "ブートセクタをクリアできません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:427
+#: disk-utils/mkswap.c:430
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "ブートセクタをクリアできません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:433
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s パーティションテーブルを認識しました)。"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "        on whole disk. "
 msgstr ""
 "\n"
 "(ディスク上での)サイズ: "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/mkswap.c:437
 #, fuzzy, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:481
+#: disk-utils/mkswap.c:489
 #, fuzzy
 msgid "parse page size failed"
 msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:495
 #, fuzzy
 msgid "parse version number failed"
 msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:493
+#: disk-utils/mkswap.c:501
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:525
 #, fuzzy, c-format
-msgid "does not support swapspace version %lu."
+msgid "does not support swapspace version %d."
 msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:524
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 msgid "error: UUID parsing failed"
 msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:533
+#: disk-utils/mkswap.c:539
 #, fuzzy
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:551
+#: disk-utils/mkswap.c:545
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
+msgstr ""
+"%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:557
+#: disk-utils/mkswap.c:559
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %llu KiB に切り詰めました\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:599
+#: disk-utils/mkswap.c:580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
 msgstr "%s: %s はマウントされています; ここにはスワップ空間をつくれません。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:603
+#: disk-utils/mkswap.c:601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
 msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:616
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:619
+#: disk-utils/mkswap.c:617
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
 msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:631
+#: disk-utils/mkswap.c:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:638
 msgid "fsync failed"
 msgstr "fsync に失敗"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:652
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "ラベル設定作業が失敗しました: 一時ファイル %1 を作成できません。\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:655
+#: disk-utils/mkswap.c:653
 #, fuzzy
 msgid "unable to matchpathcon()"
 msgstr "%s を更新できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:658
+#: disk-utils/mkswap.c:656
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
+#: disk-utils/mkswap.c:658
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:666
+#: disk-utils/mkswap.c:664
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "%s を更新できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-"  %1$s -q %2$srawN\n"
-"  %1$s -qa\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:79
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "色の数"
 
-#: disk-utils/raw.c:125
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/partx.c:80
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
 
-#: disk-utils/raw.c:145
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
-msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n"
+#: disk-utils/partx.c:81
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+
+#: disk-utils/partx.c:82
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "セクタ数/トラック:"
+
+#: disk-utils/partx.c:83
+#, fuzzy
+msgid "human readable size"
+msgstr "可読な名称"
+
+#: disk-utils/partx.c:84
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID が不正です"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr "不当なフラッグ"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "partition type hex or uuid"
+msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:151
+#: disk-utils/partx.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device\n"
-msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
 
-#: disk-utils/raw.c:186
+#: disk-utils/partx.c:114
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません"
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:204
-#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n"
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr ""
+"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+"  %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
-msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n"
+#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
 
-#: disk-utils/raw.c:215
+#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
+#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
+#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
-msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n"
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "不明なカラム: %s"
 
-#: disk-utils/raw.c:230
+#: disk-utils/partx.c:200
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error querying raw device (%s)\n"
-msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
-
-#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
-#, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:256
+#: disk-utils/partx.c:265
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting raw device (%s)\n"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97する際にエラー"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å\89\8aé\99¤する際にエラー"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
+#: disk-utils/partx.c:267
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81\8c失ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:64
+#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:66
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\83\81 %s ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:72
+#: disk-utils/partx.c:304
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ %d"
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\97¢ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#: disk-utils/partx.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to open"
-msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:112
+#: disk-utils/partx.c:329
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "仲間を追加する際にエラー"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:116
+#: disk-utils/partx.c:331
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
-"\n"
-"  %s"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "仲間を追加する際にエラー"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:120
+#: disk-utils/partx.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "「追加済」を表示"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:131
+#: disk-utils/partx.c:373
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr ""
-"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
-"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
-"\n"
-"  %s"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:138
+#: disk-utils/partx.c:426
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:141
+#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
+#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:184
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+
+#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
+#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
+#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
+#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
+#: sys-utils/wdctl.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+
+#: disk-utils/partx.c:577
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:156
+#: disk-utils/partx.c:585
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] <device>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:160
-#, c-format
+#: disk-utils/partx.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+
+#: disk-utils/partx.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr "ディスクが見つかりません。"
+
+#: disk-utils/partx.c:611
 msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
+" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw            use raw output format\n"
+" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:629
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see swaplabel(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr ""
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:198
+#: disk-utils/partx.c:701
 #, fuzzy
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+#: disk-utils/partx.c:798
+#, fuzzy
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
-msgid "Unusable"
-msgstr "使用不可"
+#: disk-utils/partx.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "[:upper:] と [:lower:] との構成が一致しません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
-msgid "Free Space"
-msgstr "空き領域"
+#: disk-utils/partx.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:404
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+#: disk-utils/partx.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:406
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+#: disk-utils/partx.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:410
+#: disk-utils/raw.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:58
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:59
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "ブロックデバイスなので飛ばします"
+
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "マスターロウデバイスを開くことができません"
+
+#: disk-utils/raw.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:103
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "スワップを有効にできません"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr ""
+"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+"  %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr ""
+"スワップファイルのサイズ変更に失敗しました\n"
+"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
+"\n"
+"  %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s へ書き出すサブプロセスが失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:162
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:205
+#, fuzzy
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "%1$s: 警告: -U を無視します (UUIDsは%1$sによってサポートされません)\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
+msgid "Unusable"
+msgstr "使用不可"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
+msgid "Free Space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:405
+#, c-format
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:407
+#, c-format
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
 "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
 "を参照してください。\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:554
+#: fdisks/cfdisk.c:555
 msgid "FATAL ERROR"
 msgstr "*致命的なエラー*"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:555
+#: fdisks/cfdisk.c:556
 msgid "Press any key to exit cfdisk"
 msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
+#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
 msgid "Cannot seek on disk drive"
 msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:604
+#: fdisks/cfdisk.c:605
 msgid "Cannot read disk drive"
 msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:612
+#: fdisks/cfdisk.c:613
 msgid "Cannot write disk drive"
 msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:820
+#: fdisks/cfdisk.c:821
 msgid "Too many partitions"
 msgstr "領域が多すぎます"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:825
+#: fdisks/cfdisk.c:826
 msgid "Partition begins before sector 0"
 msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:830
+#: fdisks/cfdisk.c:831
 msgid "Partition ends before sector 0"
 msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:835
+#: fdisks/cfdisk.c:836
 msgid "Partition begins after end-of-disk"
 msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:840
+#: fdisks/cfdisk.c:841
 msgid "Partition ends after end-of-disk"
 msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:864
+#: fdisks/cfdisk.c:865
 msgid "logical partitions not in disk order"
 msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:867
+#: fdisks/cfdisk.c:868
 msgid "logical partitions overlap"
 msgstr "論理領域が重複しています"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:871
+#: fdisks/cfdisk.c:872
 msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
+#: fdisks/cfdisk.c:902
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1058
+#: fdisks/cfdisk.c:1059
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
 msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1173
+#: fdisks/cfdisk.c:1174
 msgid "Illegal key"
 msgstr "不正なキー"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1198
+#: fdisks/cfdisk.c:1199
 msgid "Press a key to continue"
 msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
+#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
 msgid "Primary"
 msgstr "基本領域"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1245
+#: fdisks/cfdisk.c:1246
 msgid "Create a new primary partition"
 msgstr "新規に基本領域を作成します"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
+#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
 msgid "Logical"
 msgstr "論理領域"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1246
+#: fdisks/cfdisk.c:1247
 msgid "Create a new logical partition"
 msgstr "新規に論理領域を作成します"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
 msgid "Cancel"
 msgstr "中止"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
 msgid "Don't create a partition"
 msgstr "領域を作成しません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1263
+#: fdisks/cfdisk.c:1264
 msgid "!!! Internal error !!!"
 msgstr "!!! 内部エラー !!!"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1266
+#: fdisks/cfdisk.c:1267
 msgid "Size (in MB): "
 msgstr "サイズ (MB 単位): "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
 msgid "Beginning"
 msgstr "最初から"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
 msgid "Add partition at beginning of free space"
 msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
 msgid "End"
 msgstr "最後から"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
 msgid "Add partition at end of free space"
 msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1319
+#: fdisks/cfdisk.c:1320
 msgid "No room to create the extended partition"
 msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1388
+#: fdisks/cfdisk.c:1389
 msgid "No partition table.\n"
 msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1392
+#: fdisks/cfdisk.c:1393
 msgid "No partition table. Starting with zero table."
 msgstr "パーティションテーブルがありません。ゼロテーブルで開始しています。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1402
+#: fdisks/cfdisk.c:1403
 msgid "Bad signature on partition table"
 msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1406
+#: fdisks/cfdisk.c:1407
 msgid "Unknown partition table type"
 msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1408
+#: fdisks/cfdisk.c:1409
 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1455
+#: fdisks/cfdisk.c:1456
 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
 msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1491
+#: fdisks/cfdisk.c:1492
 msgid "Cannot open disk drive"
 msgstr "ディスクドライブを開けません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
+#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。GNU Parded を使ってください"
+#: fdisks/cfdisk.c:1505
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。"
+"GNU Parded を使ってください"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1523
+#: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
 msgstr "ディスクサイズを取得できません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1549
+#: fdisks/cfdisk.c:1550
 msgid "Bad primary partition"
 msgstr "不正な基本領域"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
+#: fdisks/cfdisk.c:1580
 msgid "Bad logical partition"
 msgstr "不正な論理領域"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1694
+#: fdisks/cfdisk.c:1695
 msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+#: fdisks/cfdisk.c:1699
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1704
+#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#, c-format
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1706
+#: fdisks/cfdisk.c:1707
 msgid "Did not write partition table to disk"
 msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1708
+#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#, c-format
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1712
+#: fdisks/cfdisk.c:1713
 msgid "Please enter `yes' or `no'"
 msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1716
+#: fdisks/cfdisk.c:1717
 msgid "Writing partition table to disk..."
 msgstr "パーティションテーブルを書き込み中..."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
+#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
 msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1743
+#: fdisks/cfdisk.c:1744
 #, fuzzy
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1753
+#: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
+msgstr ""
+"ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできません。"
+#: fdisks/cfdisk.c:1756
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできませ"
+"ん。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
+#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
 msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を開けません"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1833
+#: fdisks/cfdisk.c:1834
 #, c-format
 msgid "Disk Drive: %s\n"
 msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1835
+#: fdisks/cfdisk.c:1836
 msgid "Sector 0:\n"
 msgstr "セクタ 0:\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1842
+#: fdisks/cfdisk.c:1843
 #, c-format
 msgid "Sector %d:\n"
 msgstr "セクタ %d:\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1862
+#: fdisks/cfdisk.c:1863
 msgid "   None   "
 msgstr "   無し   "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1864
+#: fdisks/cfdisk.c:1865
 msgid "   Pri/Log"
 msgstr "   基本/論理"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1866
+#: fdisks/cfdisk.c:1867
 msgid "   Primary"
 msgstr "   基本"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1868
+#: fdisks/cfdisk.c:1869
 msgid "   Logical"
 msgstr "   論理"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
+#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
+#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
 msgid "Boot"
 msgstr "ブート"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1914
+#: fdisks/cfdisk.c:1915
 #, c-format
 msgid "(%02X)"
 msgstr "(%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1916
+#: fdisks/cfdisk.c:1917
 msgid "None"
 msgstr "None"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
+#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
 #, c-format
 msgid "Partition Table for %s\n"
 msgstr "%s パーティション情報\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1953
+#: fdisks/cfdisk.c:1954
 msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               最初の    最後の\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   Filesystemタイプ(ID) フラグ\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1955
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   Filesystemタイプ(ID) フ"
+"ラグ\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1956
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2038
+#: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
 msgstr "         ----最初の-----      ----最後の-----      開始    Number of\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2039
+#: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
 msgstr " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl セクタ番号   セクタ数\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
+#: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
 msgstr "生データ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Print the table using raw data format"
 msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
 msgid "Sectors"
 msgstr "セクタ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2074
+#: fdisks/cfdisk.c:2075
 msgid "Print the table ordered by sectors"
 msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
 msgid "Table"
 msgstr "テーブル"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
 msgid "Just print the partition table"
 msgstr "単に領域情報を表示"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2076
+#: fdisks/cfdisk.c:2077
 msgid "Don't print the table"
 msgstr "領域情報を出力しない"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2104
+#: fdisks/cfdisk.c:2105
 msgid "Help Screen for cfdisk"
 msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2106
+#: fdisks/cfdisk.c:2107
 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2107
+#: fdisks/cfdisk.c:2108
 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2108
+#: fdisks/cfdisk.c:2109
 msgid "disk drive."
 msgstr "することができます。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2110
+#: fdisks/cfdisk.c:2111
 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2112
+#: fdisks/cfdisk.c:2113
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "コマンド      説明"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2113
+#: fdisks/cfdisk.c:2114
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2114
+#: fdisks/cfdisk.c:2115
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          カーソル上の領域のブートフラグの切替"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2115
+#: fdisks/cfdisk.c:2116
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2116
+#: fdisks/cfdisk.c:2117
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
 msgstr "  g          シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2117
+#: fdisks/cfdisk.c:2118
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
 msgstr "             警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2118
+#: fdisks/cfdisk.c:2119
 msgid "             know what they are doing."
 msgstr "             は使用してはいけない。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2119
+#: fdisks/cfdisk.c:2120
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          この画面を表示"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2120
+#: fdisks/cfdisk.c:2121
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
 msgstr "  m          カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2121
+#: fdisks/cfdisk.c:2122
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
 msgstr "             注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2122
+#: fdisks/cfdisk.c:2123
 msgid "             DOS, OS/2, ..."
 msgstr "             領域を作成する可能性があります。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2123
+#: fdisks/cfdisk.c:2124
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          空き領域から新規に領域を作成"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2124
+#: fdisks/cfdisk.c:2125
 msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2125
+#: fdisks/cfdisk.c:2126
 msgid "             There are several different formats for the partition"
 msgstr "             領域の出力には次のような複数の形式から選択"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
+#: fdisks/cfdisk.c:2127
 msgid "             that you can choose from:"
 msgstr "             できる:"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
+#: fdisks/cfdisk.c:2128
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
 msgstr "                r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
+#: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
 msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
+#: fdisks/cfdisk.c:2130
 msgid "                t - Table in raw format"
 msgstr "                t - 生の形式のパーティション情報"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2130
+#: fdisks/cfdisk.c:2131
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2131
+#: fdisks/cfdisk.c:2132
 msgid "  t          Change the filesystem type"
 msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2132
+#: fdisks/cfdisk.c:2133
 msgid "  u          Change units of the partition size display"
 msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更する"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
+#: fdisks/cfdisk.c:2134
 msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
 msgstr "             MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2134
+#: fdisks/cfdisk.c:2135
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 msgstr "  W          領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2135
+#: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 msgstr "             入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2136
+#: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 msgstr "             データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2137
+#: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             `no'"
 msgstr "             力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2138
+#: fdisks/cfdisk.c:2139
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2139
+#: fdisks/cfdisk.c:2140
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2140
+#: fdisks/cfdisk.c:2141
 msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
 msgstr "CTRL-L       画面を再描画"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2141
+#: fdisks/cfdisk.c:2142
 msgid "  ?          Print this screen"
 msgstr "  ?          この画面を表示"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2143
+#: fdisks/cfdisk.c:2144
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2144
+#: fdisks/cfdisk.c:2145
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "(書き込みを除く)。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
+#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
 msgid "Cylinders"
 msgstr "シリンダ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2175
+#: fdisks/cfdisk.c:2176
 msgid "Change cylinder geometry"
 msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
+#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
 msgid "Heads"
 msgstr "ヘッド数"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
+#: fdisks/cfdisk.c:2177
 msgid "Change head geometry"
 msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisks/cfdisk.c:2178
 msgid "Change sector geometry"
 msgstr "セクタのジオメトリを変更"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
 msgid "Done"
 msgstr "終了"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
 msgid "Done with changing geometry"
 msgstr "ジオメトリを変更して終了"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2191
+#: fdisks/cfdisk.c:2192
 msgid "Enter the number of cylinders: "
 msgstr "シリンダ数を入力してください: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
+#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
 msgid "Illegal cylinders value"
 msgstr "不正なシリンダ数"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
+#: fdisks/cfdisk.c:2209
 msgid "Enter the number of heads: "
 msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
+#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
 msgid "Illegal heads value"
 msgstr "不正なヘッド数"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
+#: fdisks/cfdisk.c:2222
 msgid "Enter the number of sectors per track: "
 msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
+#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
 msgid "Illegal sectors value"
 msgstr "不正なセクタ数"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2331
+#: fdisks/cfdisk.c:2332
 msgid "Enter filesystem type: "
 msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2349
+#: fdisks/cfdisk.c:2350
 msgid "Cannot change FS Type to empty"
 msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2351
+#: fdisks/cfdisk.c:2352
 msgid "Cannot change FS Type to extended"
 msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
+#: fdisks/cfdisk.c:2383
 #, c-format
 msgid "Unk(%02X)"
 msgstr "不明(%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
+#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
 msgid ", NC"
 msgstr ", NC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
+#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
 msgid "NC"
 msgstr "NC"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2404
+#: fdisks/cfdisk.c:2405
 msgid "Pri/Log"
 msgstr "基本/論理"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2411
+#: fdisks/cfdisk.c:2412
 #, c-format
 msgid "Unknown (%02X)"
 msgstr "不明 (%02X)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2480
+#: fdisks/cfdisk.c:2481
 #, c-format
 msgid "Disk Drive: %s"
 msgstr "ディスクドライブ: %s"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2487
+#: fdisks/cfdisk.c:2488
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
 msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2490
+#: fdisks/cfdisk.c:2491
 #, c-format
 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2494
+#: fdisks/cfdisk.c:2495
 #, c-format
 msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 msgstr "ヘッド: %d   トラック当たりのセクタ: %d   シリンダ: %lld"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
+#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2499
+#: fdisks/cfdisk.c:2500
 msgid "Flags"
 msgstr "フラグ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2500
+#: fdisks/cfdisk.c:2501
 msgid "Part Type"
 msgstr "パーティションタイプ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2501
+#: fdisks/cfdisk.c:2502
 msgid "FS Type"
 msgstr "FSタイプ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2502
+#: fdisks/cfdisk.c:2503
 msgid "[Label]"
 msgstr "[ラベル]"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2504
+#: fdisks/cfdisk.c:2505
 msgid "    Sectors"
 msgstr "    セクタ "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2506
+#: fdisks/cfdisk.c:2507
 msgid "  Cylinders"
 msgstr "  シリンダ "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2508
+#: fdisks/cfdisk.c:2509
 msgid "  Size (MB)"
 msgstr "  サイズ (MB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2510
+#: fdisks/cfdisk.c:2511
 msgid "  Size (GB)"
 msgstr "  サイズ (GB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2532
+#: fdisks/cfdisk.c:2533
 msgid "No more partitions"
 msgstr "これ以上のパーティションはありません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
 msgid "Bootable"
 msgstr "ブート可"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "カーソル上のパーティションのブートフラグを切り替える"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "カーソル上のパーティションを削除"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
 msgid "Geometry"
 msgstr "ジオメトリ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
 msgid "Change disk geometry (experts only)"
 msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
 msgid "Print help screen"
 msgstr "ヘルプ画面を表示"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
 msgstr "カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大化 (エキスパート用)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
 msgid "New"
 msgstr "新規作成"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "空きパーティションから新しくパーティションを作成"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
 msgid "Print"
 msgstr "表示"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
 msgid "Type"
 msgstr "FSタイプ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
 msgid "Units"
 msgstr "単位"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
 msgstr "表示するパーティションサイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Write"
 msgstr "書き込み"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "パーティション情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2622
+#: fdisks/cfdisk.c:2623
 msgid "Cannot make this partition bootable"
 msgstr "このパーティションをブート可能にはできません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2632
+#: fdisks/cfdisk.c:2633
 msgid "Cannot delete an empty partition"
 msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
 msgid "Cannot maximize this partition"
 msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
+#: fdisks/cfdisk.c:2663
 msgid "This partition is unusable"
 msgstr "このパーティションは使用できません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisks/cfdisk.c:2665
 msgid "This partition is already in use"
 msgstr "このディスクは現在使用中です。"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2681
+#: fdisks/cfdisk.c:2682
 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2725
+#: fdisks/cfdisk.c:2726
 msgid "Illegal command"
 msgstr "不正なコマンド"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: fdisks/cfdisk.c:2736
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisks/cfdisk.c:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2708,7 +3282,22 @@ msgstr ""
 "                覆す\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
+#: fdisks/cfdisk.c:2779
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2789
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of heads"
+msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2796
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of sectors"
+msgstr "数字 '%s' を解析できません"
+
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
 msgid ""
 "\n"
 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
@@ -2736,7 +3325,20 @@ msgstr ""
 "\t   必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n"
 "\t   としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
+"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
+"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
+"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2745,204 +3347,151 @@ msgstr ""
 "\n"
 "デバイスの BSD ディスクラベル: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
-#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
-msgid "Command action"
-msgstr "コマンドの動作"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
-msgid "   d   delete a BSD partition"
-msgstr "   d   BSD 領域を削除する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
-msgid "   e   edit drive data"
-msgstr "   e   ドライブデータを編集する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
-msgid "   i   install bootstrap"
-msgstr "   i   ブートストラップをインストールする"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
-msgid "   l   list known filesystem types"
-msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
-#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
-msgid "   m   print this menu"
-msgstr "   m   このメニューを表示する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
-msgid "   n   add a new BSD partition"
-msgstr "   n   新たに BSD パーティションを作成する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
-msgid "   p   print BSD partition table"
-msgstr "   p   BSD パーティションテーブルを表示する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
-#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
-#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
-msgid "   q   quit without saving changes"
-msgstr "   q   変更を保存せずに終了する"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
-#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
-msgid "   r   return to main menu"
-msgstr "   r   メインメニューに戻る"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
-msgid "   s   show complete disklabel"
-msgstr "   s   完全なディスクラベルを表示する"
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
-msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-msgstr "   t   パーティションのファイルシステム ID を変更する"
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "最初 %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
-msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-msgstr "   u   ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
-msgid "   w   write disklabel to disk"
-msgstr "   w   ディスクラベルをディスクに書き込む"
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
-msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
 #, c-format
 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
 msgstr "パーティション %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
 #, c-format
 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
 msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
 msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
 msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "最初 %s"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
-#, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "タイプ: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
 #, c-format
 msgid "type: %d\n"
 msgstr "タイプ: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
 #, c-format
 msgid "disk: %.*s\n"
 msgstr "ディスク: %.*s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
 #, c-format
 msgid "label: %.*s\n"
 msgstr "ラベル: %.*s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
 #, c-format
 msgid "flags:"
 msgstr "フラグ:"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
 #, c-format
 msgid " removable"
 msgstr " 取出し可能"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
 #, c-format
 msgid " ecc"
 msgstr " ecc"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
 #, c-format
 msgid " badsect"
 msgstr " badsect"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
 #, c-format
 msgid "bytes/sector: %ld\n"
 msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
 #, c-format
 msgid "sectors/track: %ld\n"
 msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
 #, c-format
 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
 msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
 #, c-format
 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
 msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
 #, c-format
 msgid "cylinders: %ld\n"
 msgstr "シリンダ: %ld\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
 #, c-format
 msgid "rpm: %d\n"
 msgstr "回転数: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
 #, c-format
 msgid "interleave: %d\n"
 msgstr "interleave: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
 #, c-format
 msgid "trackskew: %d\n"
 msgstr "trackskew: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
 #, c-format
 msgid "cylinderskew: %d\n"
 msgstr "cylinderskew: %d\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
 #, c-format
 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
 msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
 #, c-format
 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
 msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
 #, c-format
 msgid "drivedata: "
 msgstr "drivedata: "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2951,111 +3500,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%d 個のパーティション:\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
 msgstr "#        開始      終了    サイズ      fs 型   [fsize bsize   cpg]\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
-#, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
-#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "バイト/セクタ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
 msgid "sectors/track"
 msgstr "セクタ/トラック"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "トラック/シリンダ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
-#: fdisk/sfdisk.c:955
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
 msgid "cylinders"
 msgstr "シリンダ数"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "セクタ/シリンダ"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
 #, c-format
 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
+msgstr ""
+"デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
 msgid "rpm"
 msgstr "rpm"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
 msgid "interleave"
 msgstr "interleave"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
 msgid "trackskew"
 msgstr "trackskew"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "cylinderskew"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
 msgid "headswitch"
 msgstr "headswitch"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
 msgid "track-to-track seek"
 msgstr "track-to-track seek"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
 msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
 #, c-format
 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
 msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
 msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
 #, c-format
 msgid "Partition (a-%c): "
 msgstr "パーティション (a-%c): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
 #, c-format
 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
 msgstr "最大パーティション数は作成済です\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
 #, c-format
 msgid "This partition already exists.\n"
 msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
 #, c-format
 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 msgstr "警告: パーティションが多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3064,205 +3599,274 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ディスクと同期しています。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: fdisks/fdisk.c:75
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "   a   ブート可能フラグをつける"
 
-#: fdisk/fdisk.c:272
-#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "%s を開けません"
+#: fdisks/fdisk.c:76
+#, fuzzy
+msgid "toggle a read only flag"
+msgstr "   a   読込み専用フラグをつける"
 
-#: fdisk/fdisk.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
+#: fdisks/fdisk.c:77
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "%s に書き込めません"
+#: fdisks/fdisk.c:78
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "   a   代替シリンダ数を変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+#: fdisks/fdisk.c:79
+#, fuzzy
+msgid "edit bsd disklabel"
+msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:287
+#: fdisks/fdisk.c:80
 #, fuzzy
-msgid "fatal error"
-msgstr "致命的なエラー"
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "   b   ブートファイルエントリを編集する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:380
-msgid "   a   toggle a read only flag"
-msgstr "   a   読込み専用フラグをつける"
+#: fdisks/fdisk.c:81
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "   b   パーティション内のデータの先頭に移動する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
-msgid "   b   edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
+#: fdisks/fdisk.c:82
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "   c   dos 互換フラグをつける"
 
-#: fdisk/fdisk.c:382
-msgid "   c   toggle the mountable flag"
+#: fdisks/fdisk.c:83
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "   c   マウント可能フラグをつける"
 
-#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
-msgid "   d   delete a partition"
+#: fdisks/fdisk.c:84
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "   c   sgi スワップパーティションを選択する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:85
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "   c   シリンダ数を変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:86
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
 msgstr "   d   パーティションを削除する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
-msgid "   l   list known partition types"
-msgstr "   l   既知のパーティションタイプをリスト表示する"
+#: fdisks/fdisk.c:87
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data in the partition table"
+msgstr "   d   パーティションテーブル内の生データを表示する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
-msgid "   n   add a new partition"
-msgstr "   n   新たにパーティションを作成する"
+#: fdisks/fdisk.c:88
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "   e   シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
-msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
+#: fdisks/fdisk.c:89
+#, fuzzy
+msgid "list extended partitions"
+msgstr "   e   拡張パーティションをリスト表示する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
-#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
-msgid "   p   print the partition table"
-msgstr "   p   パーティションテーブルを表示する"
+#: fdisks/fdisk.c:90
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr "   e   ドライブデータを編集する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
-msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
+#: fdisks/fdisk.c:91
+#, fuzzy
+msgid "fix partition order"
+msgstr "   f   パーティションの順序を適正化する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
-msgid "   t   change a partition's system id"
-msgstr "   t   パーティションのシステム ID を変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:92
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "   g   IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
-msgid "   u   change display/entry units"
-msgstr "   u   表示/項目ユニットを変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:93
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr "   h   ヘッド数を変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
-msgid "   v   verify the partition table"
-msgstr "   v   パーティションテーブルを照合する"
+#: fdisks/fdisk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "   i   インターリーブファクタを変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
-#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
-msgid "   w   write table to disk and exit"
-msgstr "   w   テーブルをディスクに書き込み、終了する"
+#: fdisks/fdisk.c:95
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "   i   ディスク識別子を変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
-msgid "   x   extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   特別な機能 (エキスパート専用)"
+#: fdisks/fdisk.c:96
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "   i   ブートストラップをインストールする"
 
-#: fdisk/fdisk.c:399
-msgid "   a   select bootable partition"
-msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
+#: fdisks/fdisk.c:97
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr "   l   既知のパーティションタイプをリスト表示する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:400
-msgid "   b   edit bootfile entry"
-msgstr "   b   ブートファイルエントリを編集する"
+#: fdisks/fdisk.c:98
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr "   m   このメニューを表示する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:401
-msgid "   c   select sgi swap partition"
-msgstr "   c   sgi スワップパーティションを選択する"
+#: fdisks/fdisk.c:99
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr "   n   新たにパーティションを作成する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:424
-msgid "   a   toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   ブート可能フラグをつける"
+#: fdisks/fdisk.c:100
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:426
-msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   dos 互換フラグをつける"
+#: fdisks/fdisk.c:101
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "   o   回転数を変更する (rpm)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:447
-msgid "   a   change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   代替シリンダ数を変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:102
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "単に領域情報を表示"
 
-#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
-msgid "   c   change number of cylinders"
-msgstr "   c   シリンダ数を変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "   q   変更を保存せずに終了する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
-msgid "   d   print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   パーティションテーブル内の生データを表示する"
+#: fdisks/fdisk.c:104
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr "   r   メインメニューに戻る"
 
-#: fdisk/fdisk.c:450
-msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun disklabel"
+msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
-msgid "   h   change number of heads"
-msgstr "   h   ヘッド数を変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:106
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "   s   セクタ数/トラックを変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:452
-msgid "   i   change interleave factor"
-msgstr "   i   インターリーブファクタを変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "   s   完全なディスクラベルを表示する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:453
-msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   回転数を変更する (rpm)"
+#: fdisks/fdisk.c:108
+#, fuzzy
+msgid "change a partition's system id"
+msgstr "   t   パーティションのシステム ID を変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
-msgid "   s   change number of sectors/track"
-msgstr "   s   セクタ数/トラックを変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:109
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "   u   表示/項目ユニットを変更する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:110
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "   v   パーティションテーブルを照合する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:111
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "   w   テーブルをディスクに書き込み、終了する"
+
+#: fdisks/fdisk.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write disklabel to disk"
+msgstr "   w   ディスクラベルをディスクに書き込む"
+
+#: fdisks/fdisk.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "   x   特別な機能 (エキスパート専用)"
+
+#: fdisks/fdisk.c:115
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "   x   BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
 
-#: fdisk/fdisk.c:461
-msgid "   y   change number of physical cylinders"
+#: fdisks/fdisk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "   y   物理シリンダ数を変更する"
 
-#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
-msgid "   b   move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   パーティション内のデータの先頭に移動する"
+#: fdisks/fdisk.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
+" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+" -h                    print this help text\n"
+" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+" -v                    print program version\n"
+" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
+" -H <number>           specify the number of heads\n"
+" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
-msgid "   e   list extended partitions"
-msgstr "   e   拡張パーティションをリスト表示する"
+#: fdisks/fdisk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
 
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
-msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成する"
+#: fdisks/fdisk.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to seek on %s"
+msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:501
-msgid "   f   fix partition order"
-msgstr "   f   パーティションの順序を適正化する"
+#: fdisks/fdisk.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write %s"
+msgstr "%s に書き込めません"
 
-#: fdisk/fdisk.c:504
-msgid "   i   change the disk identifier"
-msgstr "   i   ディスク識別子を変更する"
+#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+
+#: fdisks/fdisk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "致命的なエラー"
+
+#: fdisks/fdisk.c:214
+msgid "Command action"
+msgstr "コマンドの動作"
 
-#: fdisk/fdisk.c:630
+#: fdisks/fdisk.c:287
 #, c-format
 msgid "You must set"
 msgstr "設定する必要があります"
 
-#: fdisk/fdisk.c:731
+#: fdisks/fdisk.c:377
 msgid "heads"
 msgstr "ヘッド数"
 
-#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
+#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
 msgid "sectors"
 msgstr "セクタ数"
 
-#: fdisk/fdisk.c:739
+#: fdisks/fdisk.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s.\n"
@@ -3271,22 +3875,22 @@ msgstr ""
 "%s%s.\n"
 "あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:740
+#: fdisks/fdisk.c:386
 msgid " and "
 msgstr " 及び "
 
-#: fdisk/fdisk.c:761
+#: fdisks/fdisk.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
+"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
 "partition table format (GPT).\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:779
+#: fdisks/fdisk.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3295,7 +3899,7 @@ msgid ""
 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:785
+#: fdisks/fdisk.c:431
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3306,7 +3910,7 @@ msgstr ""
 "警告: DOS互換モードは廃止予定です。このモード (コマンド 'c') を止めることを\n"
 "      強く推奨します。"
 
-#: fdisk/fdisk.c:790
+#: fdisks/fdisk.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3314,116 +3918,26 @@ msgid ""
 "         change units to sectors.\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisk.c:809
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:823
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:842
-#, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:850
-#, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:883
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:902
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:911
-#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
-
-#: fdisk/fdisk.c:931
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
-"あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
-"その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1008
-#, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1203
-#, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1236
-#, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:1246
-#, c-format
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr ""
-"デバイスは正常な DOS パーティションテーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラベルも\n"
-"含んでいません\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1263
-#, c-format
-msgid "Internal error\n"
-msgstr "内部エラー\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1273
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "特別な拡張パーティション %d を無視します\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1285
-#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
-"正常になります\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1318
+#: fdisks/fdisk.c:511
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to quit? "
 msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1379
+#: fdisks/fdisk.c:572
 msgid "Hex code (type L to list codes): "
 msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1411
+#: fdisks/fdisk.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
 msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1481
+#: fdisks/fdisk.c:676
 #, c-format
 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 msgstr "サポートされない接尾辞: '%s'。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1482
+#: fdisks/fdisk.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
@@ -3432,79 +3946,83 @@ msgstr ""
 "サポート: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 "           2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1510
+#: fdisks/fdisk.c:703
 #, c-format
 msgid "Using default value %u\n"
 msgstr "初期値 %u を使います\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1514
+#: fdisks/fdisk.c:709
 #, c-format
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "範囲外の値です。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisks/fdisk.c:736
 msgid "Partition number"
 msgstr "パーティション番号"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1550
+#: fdisks/fdisk.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 msgstr "警告: パーティション %d は空のタイプです。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
+#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
 #, c-format
 msgid "Selected partition %d\n"
 msgstr "選択したパーティション %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1581
+#: fdisks/fdisk.c:783
 #, c-format
 msgid "No partition is defined yet!\n"
 msgstr "パーティションが定義されていません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1610
-#, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "すべての基本パーティションは既に定義されています!\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1620
+#: fdisks/fdisk.c:795
+#, fuzzy
 msgid "cylinder"
-msgstr "シリンダ"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1620
+#: fdisks/fdisk.c:796
+#, fuzzy
 msgid "sector"
-msgstr "セクタ"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1631
+#: fdisks/fdisk.c:805
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
 msgstr "表示/項目ユニットをシリンダに変更します (廃止予定)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1633
+#: fdisks/fdisk.c:807
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
 msgstr "表示/項目ユニットをセクタに変更します\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1643
+#: fdisks/fdisk.c:817
 #, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
 msgstr "警告: パーティション %d は拡張パーティションです\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1653
+#: fdisks/fdisk.c:827
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
 msgstr "DOS互換フラグが設定されました (廃止予定)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1655
+#: fdisks/fdisk.c:829
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
 msgstr "DOS互換フラグは設定されていません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1756
+#: fdisks/fdisk.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d is deleted\n"
+msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:860
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
 msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1761
+#: fdisks/fdisk.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -3517,7 +4035,7 @@ msgstr ""
 "多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
 "削除できます。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1770
+#: fdisks/fdisk.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
@@ -3526,7 +4044,7 @@ msgstr ""
 "あなたはパーティションを拡張パーティションに変更できませんし、その逆もまた\n"
 "できません。まず削除を行なってください。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1779
+#: fdisks/fdisk.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -3536,7 +4054,7 @@ msgstr ""
 "パーティション 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
 "SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1785
+#: fdisks/fdisk.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -3548,110 +4066,97 @@ msgstr ""
 "IRIX はこれを想定します。\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1802
+#: fdisks/fdisk.c:906
 #, c-format
 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
 msgstr "パーティションのシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1805
+#: fdisks/fdisk.c:909
 #, c-format
 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
 msgstr "パーティション %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1860
+#: fdisks/fdisk.c:966
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):\n"
+msgstr ""
+"パーティション %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無"
+"い?):\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
+#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
 #, c-format
 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
 msgstr "     物理=(%d, %d, %d) "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
+#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
 #, c-format
 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1868
+#: fdisks/fdisk.c:974
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
 msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1877
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "パーティション %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1880
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1886
+#: fdisks/fdisk.c:982
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 msgstr "パーティション %i は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1890
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1900
+#: fdisks/fdisk.c:990
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "パーティション %i は物理セクタ境界で始まっていません:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1910
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:1000
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
 msgstr ""
 "\n"
 "ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1914
+#: fdisks/fdisk.c:1004
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 msgstr ""
 "\n"
 "ディスク %s: %ld.%ld GB, %lld バイト\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1917
-#, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1920
-#, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
+#: fdisks/fdisk.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %llu sectors\n"
 msgstr ", 合計 %llu セクタ"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1922
-#, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
+msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
 msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1926
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
 msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %u バイト / %lu バイト\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1928
+#: fdisks/fdisk.c:1017
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
 msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1931
+#: fdisks/fdisk.c:1020
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
 msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2040
+#: fdisks/fdisk.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
@@ -3660,12 +4165,12 @@ msgstr ""
 "行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2068
+#: fdisks/fdisk.c:1157
 #, c-format
 msgid "Done.\n"
 msgstr "終了\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2096
+#: fdisks/fdisk.c:1185
 #, c-format
 msgid ""
 "This doesn't look like a partition table\n"
@@ -3676,16 +4181,16 @@ msgstr ""
 "おそらく間違ったデバイスを選択しています。\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2109
+#: fdisks/fdisk.c:1198
 #, c-format
 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s ブート      始点        終点     ブロック   Id  システム\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
 msgid "Device"
 msgstr "デバイス"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2148
+#: fdisks/fdisk.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3694,180 +4199,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "パーティションテーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2158
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:1247
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2160
+#: fdisks/fdisk.c:1249
 #, c-format
 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
 msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl       開始      サイズ ID\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2208
+#: fdisks/fdisk.c:1298
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
 msgstr "警告: パーティション %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2211
+#: fdisks/fdisk.c:1301
 #, c-format
 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "パーティション %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2214
+#: fdisks/fdisk.c:1304
 #, c-format
 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
 msgstr "パーティション %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2217
-#, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
 msgstr "パーティション %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2221
+#: fdisks/fdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
 msgstr "パーティション %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2255
-#, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
+msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2263
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2283
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2288
-#, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2294
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2297
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタが残っています\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2378
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2414
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2425
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "新規パーティションの作成"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2501
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
-"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
-"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
-"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
-"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
-"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
-"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2531
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:2534
-#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2535
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "基本パーティションを追加します\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2542
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:2547
-#, fuzzy
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "ソースから更新 (&U)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2547
+#: fdisks/fdisk.c:1355
 #, fuzzy
-msgid "   e   extended"
-msgstr "  拡張オペコード %d: "
-
-#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2569
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+msgid "cannot write disk label"
+msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2611
+#: fdisks/fdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "The partition table has been altered!\n"
@@ -3876,16 +4259,16 @@ msgstr ""
 "パーティションテーブルは変更されました!\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2624
+#: fdisks/fdisk.c:1370
 #, c-format
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
 msgstr "ioctl() を呼び出してパーティションテーブルを再読込みします。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2633
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:1379
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
+"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
 msgstr ""
@@ -3895,7 +4278,7 @@ msgstr ""
 "次回リブート時か、partprobe(8)またはkpartx(8)を実行した後に\n"
 "使えるようになるでしょう\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2641
+#: fdisks/fdisk.c:1387
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3907,7 +4290,7 @@ msgstr ""
 "警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してしまった場合は、\n"
 "fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2647
+#: fdisks/fdisk.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3916,238 +4299,425 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ファイルクローズ中にエラー\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2651
+#: fdisks/fdisk.c:1397
 #, c-format
 msgid "Syncing disks.\n"
 msgstr "ディスクを同期しています。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2697
+#: fdisks/fdisk.c:1443
 #, c-format
 msgid "Partition %d has no data area\n"
 msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2726
+#: fdisks/fdisk.c:1472
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "新規データ開始位置"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2742
+#: fdisks/fdisk.c:1496
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2755
+#: fdisks/fdisk.c:1509
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "シリンダ数"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2780
+#: fdisks/fdisk.c:1534
 msgid "Number of heads"
 msgstr "ヘッド数"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2807
+#: fdisks/fdisk.c:1559
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "セクタ数"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2809
-#, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
 msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2868
+#: fdisks/fdisk.c:1599
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
+"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk "
+"ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2890
-#, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2901
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "%s を開けません\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2715
+#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "%s を開けません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2944
+#: fdisks/fdisk.c:1672
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command\n"
 msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3019
-#, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:3023
-#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Welcome to fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
-"使用されるべきです\n"
+"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
+"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3083
+#: fdisks/fdisk.c:1691
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
+msgstr ""
+"%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3093
+#: fdisks/fdisk.c:1701
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:3109
+#: fdisks/fdisk.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"現在のブートファイルは: %s\n"
+"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
+"使用されるべきです\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3111
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
+#: fdisks/fdisk.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
+msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3113
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
 #, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®å\9fºæ\9c¬ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯æ\97¢ã\81«å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3186
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意されていません。\n"
-"\n"
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
 
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+"They will be deleted if you save this partition table.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
-"\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
-"\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってください。\n"
-"\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
-"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
-"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
-"\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
-"\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
+msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
+#, c-format
+msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
+#, c-format
+msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "特別な拡張パーティション %d を無視します\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
+"よって\n"
+"正常になります\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated\n"
+msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
+#, c-format
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
+#, c-format
+msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "新規パーティションの作成"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux swap"
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
+msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
+msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタが残っています\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
+#, c-format
+msgid "All logical partitions are in use\n"
+msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
+#, c-format
+msgid "Adding a primary partition\n"
+msgstr "基本パーティションを追加します\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition type:\n"
+"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+#, fuzzy
+msgid "   l   logical (numbered from 5)"
+msgstr "ソースから更新 (&U)"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+#, fuzzy
+msgid "   e   extended"
+msgstr "  拡張オペコード %d: "
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
+msgstr "新しいパーティションの種類: %1"
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+"\tNevertheless some advice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
+"\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
+"\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってください。\n"
+"\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
+"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
+"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
+"\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
+"\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
+"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
+"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
+"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
+msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux スワップ"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisks/i386_sys_types.c:64
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
 msgid "Linux RAID"
 msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
 msgstr ""
 "MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
 "なりません\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
 msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 "%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -4158,12 +4728,12 @@ msgstr ""
 "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -4171,7 +4741,7 @@ msgstr ""
 "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "----- partitions -----\n"
@@ -4180,7 +4750,7 @@ msgstr ""
 "----- 領域 -----\n"
 "Pt# %*s   情報      始点      終点    セクタ  ID  システム\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "----- Bootinfo -----\n"
@@ -4191,12 +4761,12 @@ msgstr ""
 "ブートファイル: %s\n"
 "----- ディレクトリ項目 -----\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:221
 #, c-format
 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
 msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4209,7 +4779,7 @@ msgstr ""
 "\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
 "\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4218,7 +4788,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4227,7 +4797,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4238,7 +4808,25 @@ msgstr ""
 "\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
 "\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"現在のブートファイルは: %s\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:305
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:306
+#, c-format
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:320
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4247,22 +4835,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:458
 #, c-format
 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
 msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
 #, c-format
 msgid "No partitions defined\n"
 msgstr "パーティションが定義されていません\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
 #, c-format
 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
 msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
@@ -4271,7 +4859,7 @@ msgstr ""
 "entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
 "ディスクブロック %d になっています。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
@@ -4280,32 +4868,32 @@ msgstr ""
 "entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないですが、\n"
 "そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
-#, c-format
-msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
 msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:497
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
 msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
 msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:510
 #, c-format
 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
 msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
 msgstr "%8u セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8u-%u\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4314,7 +4902,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ブートパーティションが存在しません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4323,7 +4911,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "スワップパーティションが存在しません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4332,17 +4920,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:560
 #, c-format
 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
 msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
@@ -4356,31 +4944,31 @@ msgstr ""
 "だけが、このことを免れます。\n"
 "この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
 msgid "YES\n"
 msgstr "YES\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
-#, c-format
-msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition overlap on the disk.\n"
+msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:675
 #, c-format
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
 msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:680
 #, c-format
 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
 msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
@@ -4389,94 +4977,93 @@ msgstr ""
 "11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
 "強く推奨します\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずこれを何とかしましょう!\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
 #, c-format
 msgid " Last %s"
 msgstr " 最後の %s"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content will be unrecoverably lost.\n"
-"\n"
+msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
 msgstr ""
-"新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
-"メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
-"復元は不可能となります。\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+msgstr "シンボリックリンク %s のチェックに失敗しました: %s"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
-#, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "パーティション %d の値の保存を試みます。\n"
-
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
 #, c-format
 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
 msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+msgstr "パーティション %d の値の保存を試みます。\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
 msgid "Unassigned"
 msgstr "未割り当て"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
 msgid "SunOS root"
 msgstr "SunOS ルート"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "SunOS スワップ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Whole disk"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "SunOS alt セクタ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS 予約"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux raid 自動検出"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -4489,64 +5076,60 @@ msgstr ""
 "例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
 "あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
 msgstr "間違ったバージョン [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
 msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
 msgstr "間違った num_partitions [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr ""
-"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
+"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)に"
+"よって\n"
 "正常になります\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-"content won't be recoverable.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
-"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
+msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "セクタ/トラック"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:311
 #, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
 msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:331
 #, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
 msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:354
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
 msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
 msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
@@ -4555,7 +5138,7 @@ msgstr ""
 "他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
 "まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
@@ -4564,12 +5147,12 @@ msgstr ""
 "11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
 "強く推奨します\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:442
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -4580,7 +5163,7 @@ msgstr ""
 "他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
 "変更されました。\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
@@ -4590,7 +5173,7 @@ msgstr ""
 "Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
 "0 から始まる %u セクタ分です\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -4604,12 +5187,12 @@ msgstr ""
 "もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
 "YES と答えてください: "
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 "Label ID: %s\n"
 "Volume ID: %s\n"
@@ -4625,11 +5208,11 @@ msgstr ""
 "ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
 "\n"
 msgstr ""
@@ -4638,511 +5221,500 @@ msgstr ""
 "ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
 #, c-format
 msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s フラグ   始点      終点  ブロック   Id  システム\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:595
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "代替シリンダ数"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:607
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:614
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "インターリーブ"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:621
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "回転数 (rpm)"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:628
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "物理シリンダ数"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: fdisks/i386_sys_types.c:6
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+#: fdisks/i386_sys_types.c:7
 msgid "FAT12"
 msgstr "FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+#: fdisks/i386_sys_types.c:8
 msgid "XENIX root"
 msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+#: fdisks/i386_sys_types.c:9
 msgid "XENIX usr"
 msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+#: fdisks/i386_sys_types.c:10
 msgid "FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+#: fdisks/i386_sys_types.c:11
 msgid "Extended"
 msgstr "拡張領域"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+#: fdisks/i386_sys_types.c:12
 msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+#: fdisks/i386_sys_types.c:13
 #, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
 msgstr "HPFS/NTFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+#: fdisks/i386_sys_types.c:14
 msgid "AIX"
 msgstr "AIX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+#: fdisks/i386_sys_types.c:15
 msgid "AIX bootable"
 msgstr "AIX ブート可能"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+#: fdisks/i386_sys_types.c:16
 msgid "OS/2 Boot Manager"
 msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+#: fdisks/i386_sys_types.c:17
 msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+#: fdisks/i386_sys_types.c:18
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+#: fdisks/i386_sys_types.c:19
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+#: fdisks/i386_sys_types.c:20
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+#: fdisks/i386_sys_types.c:21
 msgid "OPUS"
 msgstr "OPUS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+#: fdisks/i386_sys_types.c:22
 msgid "Hidden FAT12"
 msgstr "隠し FAT12"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+#: fdisks/i386_sys_types.c:23
 msgid "Compaq diagnostics"
 msgstr "Compaq 診断"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+#: fdisks/i386_sys_types.c:24
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
 msgstr "隠し FAT16 <32M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+#: fdisks/i386_sys_types.c:25
 msgid "Hidden FAT16"
 msgstr "隠し FAT16"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+#: fdisks/i386_sys_types.c:26
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgstr "隠し HPFS/NTFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+#: fdisks/i386_sys_types.c:27
 msgid "AST SmartSleep"
 msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+#: fdisks/i386_sys_types.c:28
 msgid "Hidden W95 FAT32"
 msgstr "隠し W95 FAT32"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+#: fdisks/i386_sys_types.c:29
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+#: fdisks/i386_sys_types.c:30
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+#: fdisks/i386_sys_types.c:31
 msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+#: fdisks/i386_sys_types.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: fdisks/i386_sys_types.c:33
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: fdisks/i386_sys_types.c:34
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "PartitionMagic 修復"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: fdisks/i386_sys_types.c:35
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: fdisks/i386_sys_types.c:36
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: fdisks/i386_sys_types.c:37
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: fdisks/i386_sys_types.c:38
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: fdisks/i386_sys_types.c:39
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "QNX4.x 2nd part"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: fdisks/i386_sys_types.c:40
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "QNX4.x 3rd part"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: fdisks/i386_sys_types.c:41
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: fdisks/i386_sys_types.c:42
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: fdisks/i386_sys_types.c:43
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: fdisks/i386_sys_types.c:44
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+#: fdisks/i386_sys_types.c:45
 msgid "OnTrackDM6"
 msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+#: fdisks/i386_sys_types.c:46
 msgid "EZ-Drive"
 msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+#: fdisks/i386_sys_types.c:47
 msgid "Golden Bow"
 msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48
+#: fdisks/i386_sys_types.c:48
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
+#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+#: fdisks/i386_sys_types.c:50
 msgid "GNU HURD or SysV"
 msgstr "GNU HURD または SysV"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+#: fdisks/i386_sys_types.c:51
 msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+#: fdisks/i386_sys_types.c:52
 msgid "Novell Netware 386"
 msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+#: fdisks/i386_sys_types.c:53
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+#: fdisks/i386_sys_types.c:54
 msgid "PC/IX"
 msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+#: fdisks/i386_sys_types.c:55
 msgid "Old Minix"
 msgstr "古い Minix"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: fdisks/i386_sys_types.c:56
 msgid "Minix / old Linux"
 msgstr "Minix / 古い Linux"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: fdisks/i386_sys_types.c:57
 msgid "Linux swap / Solaris"
 msgstr "Linux スワップ / Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+#: fdisks/i386_sys_types.c:58
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
+#: fdisks/i386_sys_types.c:59
 msgid "OS/2 hidden C: drive"
 msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60
+#: fdisks/i386_sys_types.c:60
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux 拡張領域"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS ボリュームセット"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisks/i386_sys_types.c:63
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux プレーンテキスト"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+#: fdisks/i386_sys_types.c:65
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+#: fdisks/i386_sys_types.c:66
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+#: fdisks/i386_sys_types.c:67
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+#: fdisks/i386_sys_types.c:68
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+#: fdisks/i386_sys_types.c:69
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#: fdisks/i386_sys_types.c:70
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: fdisks/i386_sys_types.c:71
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: fdisks/i386_sys_types.c:72
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "Darwin UFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: fdisks/i386_sys_types.c:73
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: fdisks/i386_sys_types.c:74
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin ブート"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: fdisks/i386_sys_types.c:75
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisks/i386_sys_types.c:76
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: fdisks/i386_sys_types.c:77
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI スワップ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: fdisks/i386_sys_types.c:78
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "隠し Boot Wizard"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: fdisks/i386_sys_types.c:79
 msgid "Solaris boot"
 msgstr "Solaris ブート"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+#: fdisks/i386_sys_types.c:80
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: fdisks/i386_sys_types.c:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: fdisks/i386_sys_types.c:82
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: fdisks/i386_sys_types.c:83
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+#: fdisks/i386_sys_types.c:84
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: fdisks/i386_sys_types.c:85
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "非 FS データ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:86
+#: fdisks/i386_sys_types.c:86
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: fdisks/i386_sys_types.c:88
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell ユーティリティ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisks/i386_sys_types.c:89
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
+#: fdisks/i386_sys_types.c:90
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92
+#: fdisks/i386_sys_types.c:92
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
+#: fdisks/i386_sys_types.c:95
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
+#: fdisks/i386_sys_types.c:96
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
+#: fdisks/i386_sys_types.c:97
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
+#: fdisks/i386_sys_types.c:98
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+#: fdisks/i386_sys_types.c:101
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS セカンダリ"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
+#: fdisks/i386_sys_types.c:102
 msgid "VMware VMFS"
 msgstr "VMware VMFS"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisks/i386_sys_types.c:103
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
+#: fdisks/i386_sys_types.c:107
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: fdisk/i386_sys_types.c:108
+#: fdisks/i386_sys_types.c:108
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:166
+#: fdisks/sfdisk.c:132
 #, c-format
 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
 msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:171
+#: fdisks/sfdisk.c:137
 #, c-format
 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
 msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:217
-msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
+#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
 msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:240
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:255
+#: fdisks/sfdisk.c:218
 #, c-format
 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
 msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:293
+#: fdisks/sfdisk.c:256
 #, c-format
 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
 msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:311
+#: fdisks/sfdisk.c:274
 #, c-format
 msgid "write error on %s\n"
 msgstr "%s への書き込みエラー\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:337
+#: fdisks/sfdisk.c:300
 #, c-format
 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
 msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:342
+#: fdisks/sfdisk.c:305
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:346
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "メモリが足りない?\n"
+msgstr ""
+"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:352
+#: fdisks/sfdisk.c:315
 #, c-format
 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
 msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:358
+#: fdisks/sfdisk.c:321
 #, c-format
 msgid "error reading %s\n"
 msgstr "%s の読み取りエラー\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:365
+#: fdisks/sfdisk.c:328
 #, c-format
 msgid "cannot open device %s for writing\n"
 msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:377
+#: fdisks/sfdisk.c:339
 #, c-format
 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
 msgstr "%2$s のセクタ %1$lu への書き込みエラー\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:443
+#: fdisks/sfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
 msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:460
+#: fdisks/sfdisk.c:424
 #, c-format
 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
 msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:492
+#: fdisks/sfdisk.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 "[Use the --force option if you really want this]\n"
 msgstr ""
-"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようです。\n"
+"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようで"
+"す。\n"
 "ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
 "[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:500
+#: fdisks/sfdisk.c:464
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
 msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:503
+#: fdisks/sfdisk.c:467
 #, c-format
 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
 msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:507
+#: fdisks/sfdisk.c:471
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
 msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:512
+#: fdisks/sfdisk.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -5152,7 +5724,7 @@ msgstr ""
 "これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
 "問題が生ずることになります。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:516
+#: fdisks/sfdisk.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5161,22 +5733,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:602
+#: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にして"
+"ください)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:607
+#: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にしてください)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にして"
+"ください)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:612
+#: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にし"
+"てください)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:652
+#: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Id  Name\n"
@@ -5185,12 +5768,12 @@ msgstr ""
 "Id  名前\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:818
+#: fdisks/sfdisk.c:775
 #, c-format
 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:823
+#: fdisks/sfdisk.c:780
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5200,101 +5783,101 @@ msgstr ""
 "mkfs を使う前に、partprobe(8) か kpartx(8) を実行するか、\n"
 "システムを再起動してください\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:831
+#: fdisks/sfdisk.c:788
 #, c-format
 msgid "Error closing %s\n"
 msgstr "%s のクローズエラー\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:872
+#: fdisks/sfdisk.c:829
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:895
+#: fdisks/sfdisk.c:852
 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
 msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:954
+#: fdisks/sfdisk.c:912
 #, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s\n"
 msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:958
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:916
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:960
+#: fdisks/sfdisk.c:918
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "デバイス ブート 始点    終点 #シリンダ #ブロック  Id  システム\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:965
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:923
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:967
+#: fdisks/sfdisk.c:925
 #, c-format
 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 msgstr "デバイス ブート    始点      終点    #セクタ  Id システム\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:970
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:928
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:972
+#: fdisks/sfdisk.c:930
 #, c-format
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 msgstr " デバイス ブート 始点        終点  #ブロック ID  システム\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:975
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:933
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:977
+#: fdisks/sfdisk.c:935
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "デバイス ブート 始点   終点   MiB  #ブロック   Id  システム\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1136
+#: fdisks/sfdisk.c:1094
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1143
+#: fdisks/sfdisk.c:1101
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1146
+#: fdisks/sfdisk.c:1104
 #, c-format
 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1156
+#: fdisks/sfdisk.c:1115
 msgid "No partitions found\n"
 msgstr "パーティションが見つかりません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1159
+#: fdisks/sfdisk.c:1118
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5305,60 +5888,78 @@ msgstr ""
 "  (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
 "このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1207
-msgid "no partition table present.\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "no partition table present."
 msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1209
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined."
 msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1218
+#: fdisks/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
+msgstr ""
+"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1221
+#: fdisks/sfdisk.c:1180
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
 msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1224
+#: fdisks/sfdisk.c:1183
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
 msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1236
+#: fdisks/sfdisk.c:1195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
 msgstr "警告: パーティション %s が"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1248
+#: fdisks/sfdisk.c:1207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 msgstr "パーティションを作成/再構成/削除する"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1260
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:1219
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"警告: パーティション %s はパーティションテーブル (セクタ %lu) の一部を含んでおり、\n"
+"警告: パーティション %s はパーティションテーブル (セクタ %lu) の一部を含んで"
+"おり、\n"
 "それが埋められる時点で破壊される事になります\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1273
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
 msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1278
+#: fdisks/sfdisk.c:1237
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
 msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1294
+#: fdisks/sfdisk.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1270
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1290
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -5366,17 +5967,17 @@ msgstr ""
 "基本パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
 " (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1314
+#: fdisks/sfdisk.c:1310
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
 msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1320
+#: fdisks/sfdisk.c:1316
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
 msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
+#: fdisks/sfdisk.c:1335
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5385,7 +5986,7 @@ msgstr ""
 "LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
 "なってしまいます。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1346
+#: fdisks/sfdisk.c:1342
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -5393,7 +5994,7 @@ msgstr ""
 "警告: 普通は基本パーティションの一つをブートできるようにします。\n"
 "LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1352
+#: fdisks/sfdisk.c:1348
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5402,39 +6003,44 @@ msgstr ""
 "LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
 "なってしまいます。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1366
+#: fdisks/sfdisk.c:1362
 msgid "start"
 msgstr "開始"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1369
+#: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1375
+#: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
 msgstr "終了"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1378
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+msgstr ""
+"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1381
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えています\n"
+msgstr ""
+"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま"
+"す\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1406
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgstr ""
 "警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
 "(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1411
+#: fdisks/sfdisk.c:1407
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -5442,175 +6048,177 @@ msgstr ""
 "警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
 "DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
+#: fdisks/sfdisk.c:1420
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
 msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1444
+#: fdisks/sfdisk.c:1442
 msgid "tree of partitions?\n"
 msgstr "パーティションのツリー?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1552
+#: fdisks/sfdisk.c:1550
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
 msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1560
+#: fdisks/sfdisk.c:1558
 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
 msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1580
+#: fdisks/sfdisk.c:1577
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
 msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
+#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
 msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1641
+#: fdisks/sfdisk.c:1639
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
 msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1653
+#: fdisks/sfdisk.c:1651
 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
 msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1670
+#: fdisks/sfdisk.c:1668
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
+#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1758
-msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "long or incomplete input line - quitting"
 msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1794
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field"
 msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1801
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
 msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1807
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:1805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized input: %s"
 msgstr "認識できない入力: %s\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1848
+#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
 msgid "number too big\n"
 msgstr "数字が大きすぎます\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1852
+#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
 msgid "trailing junk after number\n"
 msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:1976
+#: fdisks/sfdisk.c:2012
 msgid "no room for partition descriptor\n"
 msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2009
+#: fdisks/sfdisk.c:2045
 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
 msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2060
+#: fdisks/sfdisk.c:2096
 msgid "too many input fields\n"
 msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2094
+#: fdisks/sfdisk.c:2130
 msgid "No room for more\n"
 msgstr "これ以上の空きがありません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2113
+#: fdisks/sfdisk.c:2149
 msgid "Illegal type\n"
 msgstr "不正なタイプ\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2147
+#: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
+msgstr ""
+"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2153
+#: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
 msgstr "警告: 空のパーティション\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2167
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
 msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2180
+#: fdisks/sfdisk.c:2216
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
 msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2197 fdisk/sfdisk.c:2211
+#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
 msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2222
+#: fdisks/sfdisk.c:2258
 msgid "Extended partition not where expected\n"
 msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2254
-msgid "bad input\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2290
+#, fuzzy
+msgid "bad input"
 msgstr "不正な入力\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2277
+#: fdisks/sfdisk.c:2313
 msgid "too many partitions\n"
 msgstr "パーティションが多すぎます\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2310
+#: fdisks/sfdisk.c:2346
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットします\n"
+"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットしま"
+"す\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
-#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
-#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
-#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
-#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
-#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
-#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
-#: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54
-#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39
-#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
+#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
+#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
+#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
+#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41
+#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
+#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
+#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 msgstr "使い方:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2332
+#: fdisks/sfdisk.c:2368
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
-#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
-#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
-#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
-#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
-#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
-#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
-#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040
-#: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
-#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
-#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
+#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
+#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
+#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
+#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
+#: text-utils/column.c:92
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5619,7 +6227,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "オプション:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2335
+#: fdisks/sfdisk.c:2371
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
@@ -5627,16 +6235,17 @@ msgid ""
 "     --print-id            print Id\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2339
+#: fdisks/sfdisk.c:2375
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2344
+#: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -5645,44 +6254,48 @@ msgid ""
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2349
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2353
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2357
+#: fdisks/sfdisk.c:2393
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
 msgstr " エディタ・オプション "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2358
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
+#: fdisks/sfdisk.c:2398
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr "    -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表示する"
+msgstr ""
+"    -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表"
+"示する"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2364
+#: fdisks/sfdisk.c:2400
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
@@ -5693,13 +6306,13 @@ msgstr ""
 "    -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
 "                             またはそれらの記述子の入力を得る"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2368
+#: fdisks/sfdisk.c:2404
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2370
+#: fdisks/sfdisk.c:2406
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
@@ -5707,14 +6320,15 @@ msgid ""
 "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2374
+#: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2378
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -5724,92 +6338,105 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
 msgid "Usage:"
 msgstr "使い方:"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2389
+#: fdisks/sfdisk.c:2425
 #, c-format
 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティブ領域をリストします\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2390
+#: fdisks/sfdisk.c:2426
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
+msgstr ""
+"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2392
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティブにします\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2521
+#: fdisks/sfdisk.c:2537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' 上に検出されました。sfdisk ユーティリティ GPT をサポートしていません。GNU Parted を利用してください。\n"
+"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' 上に検出されました。sfdisk "
+"ユーティリティ GPT をサポートしていません。GNU Parted を利用してください。\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2526
+#: fdisks/sfdisk.c:2542
 #, c-format
 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
 msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2565
-msgid "no command?\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "no command?"
 msgstr "コマンドなし?\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2735
+#: fdisks/sfdisk.c:2662
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "不当なポート番号"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2752
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "合計: %llu ブロック\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2778
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
 msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2780
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2797
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
 msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2782
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2799
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
 msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2789
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2806
+#, fuzzy
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
 msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2815
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s read-write"
 msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2817
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
 msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2861 fdisk/sfdisk.c:2893
+#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2912
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:2929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "%s のサイズを取得できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:2992
+#: fdisks/sfdisk.c:3010
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
 msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3011 fdisk/sfdisk.c:3068 fdisk/sfdisk.c:3101
+#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -5817,7 +6444,7 @@ msgstr ""
 "終了\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3020
+#: fdisks/sfdisk.c:3038
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -5827,35 +6454,35 @@ msgstr ""
 "LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
 "ブートできません。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3037
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:3055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
 msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3097
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:3115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad Id %lx"
 msgstr "不正な ID %lx\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3114
+#: fdisks/sfdisk.c:3133
 msgid "This disk is currently in use.\n"
 msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3135
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s"
 msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3138
+#: fdisks/sfdisk.c:3157
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
 msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3144
+#: fdisks/sfdisk.c:3163
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
 msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3146
+#: fdisks/sfdisk.c:3165
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5869,70 +6496,65 @@ msgstr ""
 "   があれば swapoff してください。\n"
 "   ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3150
+#: fdisks/sfdisk.c:3169
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
 msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3154
+#: fdisks/sfdisk.c:3173
 msgid "OK\n"
 msgstr "OK\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3163
+#: fdisks/sfdisk.c:3182
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "古い場面:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3167
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3175
+#: fdisks/sfdisk.c:3194
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "新たな場面:\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3180
+#: fdisks/sfdisk.c:3199
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)"
 msgstr ""
 "私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
 "(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3183
+#: fdisks/sfdisk.c:3202
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
 msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3188
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3190
+#: fdisks/sfdisk.c:3211
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk: 入力が短すぎます\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3197
-msgid "Quitting - nothing changed\n"
+#: fdisks/sfdisk.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Quitting - nothing changed"
 msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3203
+#: fdisks/sfdisk.c:3220
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3211
+#: fdisks/sfdisk.c:3228
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5941,7 +6563,7 @@ msgstr ""
 "新たなパーティションの書き込みに成功\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/sfdisk.c:3218
+#: fdisks/sfdisk.c:3236
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5952,1060 +6574,1094 @@ msgstr ""
 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263
-#: sys-utils/lscpu.c:295
+#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "\n"
+msgstr "'\n"
+
+#: include/c.h:244
+msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: include/c.h:246
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "解析エラー: %s"
+#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
+#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
+#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
+#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "書き込みエラー"
 
-#: fsck/fsck.c:275
+#: include/optutils.h:76
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "ã\83\95ã\83­ã\83\83ã\83\94ã\83¼ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
+msgid "%s: options "
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: fsck/fsck.c:285
+#: include/optutils.h:85
 #, fuzzy, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "待機中"
+msgid "are mutually exclusive."
+msgstr "%s と %s は背反です"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: fsck/fsck.c:295
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "成功"
+#: lib/pager.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid に失敗"
 
-#: fsck/fsck.c:295
+#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
 #, fuzzy
-msgid "failed"
-msgstr "失敗"
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
 
-#: fsck/fsck.c:424
+#: lib/path.c:178
 #, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "ファイル%sを開けませんでした: %s"
+msgid "failed to parse CPU list %s"
+msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+
+#: lib/path.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask %s"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:433
+#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
 #, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
+msgid " %s [options] [username]\n"
+msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
 
-#: fsck/fsck.c:449
-msgid ""
-"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#: login-utils/chfn.c:78
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
 msgstr ""
 
-#: fsck/fsck.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: login-utils/chfn.c:79
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr ""
 
-#: fsck/fsck.c:674
+#: login-utils/chfn.c:80
 #, fuzzy
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
+"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
 
-#: fsck/fsck.c:695
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+#: login-utils/chfn.c:81
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
 msgstr ""
 
-#: fsck/fsck.c:701
-#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
+msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: fsck/fsck.c:740
+#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr ""
+"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:800
+#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "\"%s\" を読み込もうとしてエラーが発生しました"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ユーザがいません"
 
-#: fsck/fsck.c:871
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:131
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
 
-#: fsck/fsck.c:972
-#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
 
-#: fsck/fsck.c:984
+#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+
+#: login-utils/chfn.c:159
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:989
+#: login-utils/chfn.c:196
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck: %sをチェックできません: fsck.%sは見つかりません\n"
+#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Office"
+msgstr "オフィス"
 
-#: fsck/fsck.c:1102
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Office Phone"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹ã\81®é\9b»è©±"
 
-#: fsck/fsck.c:1193
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
+#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
 
-#: fsck/fsck.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
 msgstr ""
 "\n"
-"使ã\81\84æ\96¹: %s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] ã\83\91ã\82¹å\90\8d [ã\83\91ã\82¹å\90\8d ...]\n"
+"中æ\96­ã\80\82\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1217
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -A         check all filesystems\n"
-" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-" -M         do not check mounted filesystems\n"
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"              type is allowed to be comma-separated list\n"
-" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-" -s         serialize fsck operations\n"
-" -l         lock the device using flock()\n"
-" -N         do not execute, just show what would be done\n"
-" -T         do not show the title on startup\n"
-" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-" -V         explain what is being done\n"
-" -?         display this help and exit\n"
-"\n"
-"See fsck.* commands for fs-options."
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1268
+#: login-utils/chfn.c:385
 #, fuzzy
-msgid "too many devices"
-msgstr "引数が多すぎます"
+msgid "field is too long"
+msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1276
+#: login-utils/chfn.c:393
 #, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't open %s"
-msgstr "'%s' を開くことができませんでした: %s"
-
-#: fsck/fsck.c:1278
-#, fuzzy
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+msgid "%s: '%c' is not allowed"
+msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1286
+#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません: %s\n"
+msgid "'%c' is not allowed"
+msgstr "'%c' は許可されません。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1290
+#: login-utils/chfn.c:401
 #, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"
+msgid "%s: control characters are not allowed"
+msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
+#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
 #, fuzzy
-msgid "too many arguments"
-msgstr "引数が多すぎます"
+msgid "control characters are not allowed"
+msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1436
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:481
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+#: login-utils/chfn.c:484
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
+#: login-utils/chsh.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
 
-#: getopt/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
+#: login-utils/chsh.c:67
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: getopt/getopt.c:317
+#: login-utils/chsh.c:106
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries."
+msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+
+#: login-utils/chsh.c:118
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:137
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "言語指定オプション:\n"
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
 
-#: getopt/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
+#: login-utils/chsh.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されまし"
+"た\n"
 
-#: getopt/getopt.c:324
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: login-utils/chsh.c:148
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:325
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=longopts   ロングオプションを理解させる\n"
+#: login-utils/chsh.c:182
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
 
-#: getopt/getopt.c:326
+#: login-utils/chsh.c:191
 #, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=progname          エラー報告の際の名前\n"
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:327
+#: login-utils/chsh.c:194
 #, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
+#: login-utils/chsh.c:198
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:329
+#: login-utils/chsh.c:294
 #, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
+#: login-utils/chsh.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:333
+#: login-utils/chsh.c:355
 #, fuzzy
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+msgid "No known shells."
+msgstr "知らないシェルです。\n"
 
-#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "オプション文字列引数が足りません"
+#: login-utils/last.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
 
-#: getopt/getopt.c:438
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
+#: login-utils/last.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "キャッシュファイルのmmapに失敗しました.\n"
 
-#: hwclock/cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "MILO からブートされました\n"
+#: login-utils/last.c:312
+msgid "  still logged in"
+msgstr "  ログインしたままです"
 
-#: hwclock/cmos.c:229
+#: login-utils/last.c:334
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp は %s から始まります "
 
-#: hwclock/cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+#: login-utils/last.c:431
+#, fuzzy
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: hwclock/cmos.c:264
+#: login-utils/last.c:477
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "イカした TOY!\n"
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
 
-#: hwclock/cmos.c:292
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
-
-#: hwclock/cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_read(): データアドレス %X から読み込みに失敗しました: %s\n"
+msgid "timed out after %u seconds"
+msgstr "データソケットタイムアウト"
 
-#: hwclock/cmos.c:362
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: login-utils/login.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
 
-#: hwclock/cmos.c:368
+#: login-utils/login.c:290
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
-msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:637
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "/dev/port を開けません"
-
-#: hwclock/cmos.c:644
-#, fuzzy
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:647
-#, fuzzy
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:650
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:169
+#: login-utils/login.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s に書き込みできません: %s"
-
-#: hwclock/hwclock.c:238
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n"
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: login-utils/login.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
-msgid "local"
-msgstr "ローカル"
+#: login-utils/login.c:374
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
 
-#: hwclock/hwclock.c:313
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n"
+#: login-utils/login.c:404
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:322
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "最終ログイン: %.*s "
 
-#: hwclock/hwclock.c:324
+#: login-utils/login.c:533
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr " %.*s から\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:326
+#: login-utils/login.c:536
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr " %.*s 上\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
-msgid "unknown"
-msgstr "不明な"
+#: login-utils/login.c:553
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:353
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\81ã\83\83ã\82¯ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99...\n"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81§ %s ã\81«ã\80\81%s ã\81«ã\82\88ã\82\8b"
 
-#: hwclock/hwclock.c:359
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同期に失敗しました\n"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
 
-#: hwclock/hwclock.c:361
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...クロックチックを取得しました\n"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "%s に ROOT がログイン"
 
-#: hwclock/hwclock.c:417
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
 
-#: hwclock/hwclock.c:426
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "%s に %s がログイン"
 
-#: hwclock/hwclock.c:460
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: login-utils/login.c:718
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
 
-#: hwclock/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+#: login-utils/login.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:494
+#: login-utils/login.c:745
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:552
+#: login-utils/login.c:817
 #, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
+#, c-format
 msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
-"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
+"Login が間違っています\n"
+"\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:588
-#, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
-"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
+#: login-utils/login.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:598
+#: login-utils/login.c:846
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f 秒\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:629
-#, fuzzy
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "オプション %s: `%s' を %s として扱う"
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:635
-#, fuzzy
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "引数リストが長すぎます"
+#: login-utils/login.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Login が間違っています\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:642
+#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
-"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
+"\n"
+"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:650
+#: login-utils/login.c:883
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
 
-#: hwclock/hwclock.c:654
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
-"popen() が失敗しました。"
+#: login-utils/login.c:1137
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:662
+#: login-utils/login.c:1278
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:664
+#: login-utils/login.c:1293
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
-"そのコマンドは:\n"
-"  %s\n"
-"その返答は:\n"
-"  %s\n"
+msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
+msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:675
+#: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
-"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
-"そのコマンドは:\n"
-"  %s\n"
-"その応答は:\n"
-" %s\n"
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
 
-#: hwclock/hwclock.c:687
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
+#: login-utils/login.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:719
+#: login-utils/login.c:1382
 #, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr ""
-"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
-"システム時刻に設定できません。\n"
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
+#: login-utils/login.c:1412
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
+#: login-utils/login.c:1414
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メイルが届いています。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: login-utils/login.c:1428
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗"
+
+#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
+#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "ã\83\86ã\82¹ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ã\83\9bã\83¼ã\83 ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª \"/\" ã\81§ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
+#: login-utils/login.c:1470
 #, fuzzy
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n"
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "起動スクリプトを読み込めませんでした"
 
-#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
+#: login-utils/login.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:797
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
+#: login-utils/logindefs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:823
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:871
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:876
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:882
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
+#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
 
-#: hwclock/hwclock.c:930
+#: login-utils/newgrp.c:113
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが %1$.1f 秒ずれました。\n"
-"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "-group: グループ名がない"
 
-#: hwclock/hwclock.c:976
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
 
-#: hwclock/hwclock.c:978
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
+#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1008
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "-group: グループ名がない"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
-"%s"
+#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445
+#, fuzzy
+msgid "permission denied"
+msgstr "パーミッションがありません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1018
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:176
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
 #, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgid "exec %s failed"
+msgstr "exec %s に失敗"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n"
+#: login-utils/su.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot not open session: %s"
+msgstr " ファイル '%s' を開けません "
 
-#: hwclock/hwclock.c:1078
+#: login-utils/su.c:215
 #, fuzzy
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "wait_for: プロセス %ld の記録がありません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1087
+#: login-utils/su.c:227
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1109
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "%s を使います。\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1136
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+#: login-utils/su.c:232
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
+#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
+#: sys-utils/cytune.c:170
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1285
+#: login-utils/su.c:293
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-
-#: hwclock/hwclock.c:1314
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n"
-"だけです。\n"
-"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
-"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1331
+#: login-utils/su.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s は失敗しました。\n"
+
+#: login-utils/su.c:361
 #, fuzzy
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n"
+msgid "incorrect password"
+msgstr "間違ったパスワードです。"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1333
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
+#: login-utils/su.c:485
+#, fuzzy
+msgid "failed to set PATH"
+msgstr "stat が失敗しました: %s"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1338
+#: login-utils/su.c:558
 #, fuzzy
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr ""
-"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
-"オプションを使わなければなりません。\n"
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループid を設定できません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1342
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
+#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループid を設定できません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1346
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザーid を設定できません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1375
-#, fuzzy
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
+
+#: login-utils/su.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1377
+#: login-utils/su.c:653
 msgid ""
 "\n"
-"Functions:\n"
+" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+" A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"機能:\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1378
+#: login-utils/su.c:657
 msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+" -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
+" -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
+" --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
+"                              and do not create a new session\n"
+" -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
+" -p                           same as -m\n"
+" -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:1381
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "ユーザがいません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1387
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
+#: login-utils/su.c:788
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
 msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:1391
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/su.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1395
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1398
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1401
+#: login-utils/sulogin.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:1407
+#: login-utils/sulogin.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
+msgid "Press enter for maintenance"
 msgstr ""
 
-#: hwclock/hwclock.c:1411
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/sulogin.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or type Control-D to continue): "
+msgstr "本当に続けますか"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1414
+#: login-utils/sulogin.c:347
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"                あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1511
+#: login-utils/sulogin.c:394
 #, fuzzy
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "システム・バスに接続できません"
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "実行に失敗"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1602
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exec failed"
+msgstr "%s: シークに失敗"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1641
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
+#: login-utils/sulogin.c:430
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "fstatに失敗しました"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1648
+#: login-utils/sulogin.c:437
 #, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "fstatに失敗しました"
+
+#: login-utils/sulogin.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time."
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
-"あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
-"一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1654
+#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
+#: term-utils/wall.c:128
 #, fuzzy
-msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-msgstr "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1660
+#: login-utils/sulogin.c:510
 #, fuzzy
-msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-msgstr "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
+msgid "only root can run this program."
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-msgstr "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
+#: login-utils/sulogin.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a tty"
+msgstr "フォルダではありません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1674
+#: login-utils/sulogin.c:577
 #, fuzzy
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければなりません\n"
+msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1687
+#: login-utils/sulogin.c:586
 #, fuzzy
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
+msgid "cannot open password database."
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1702
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: stat が失敗"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1706
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "シンボリックファイル %s は追加できません"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1710
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読むことができません"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr ""
-"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
-"スーパーユーザだけです。\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1733
-#, fuzzy
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "既知のどんな方法でも、ハードウェア時計にアクセスできません。\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "--clearsign [ファイル名]"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1736
-#, fuzzy
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:289
+msgid ""
+" -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
+" -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:346
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/kd.c:49
+#: login-utils/utmpdump.c:352
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/kd.c:52
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
+#: login-utils/utmpdump.c:355
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/kd.c:74
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました"
-
-#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
+#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
 #, fuzzy
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
 
-#: hwclock/kd.c:100
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
 
-#: hwclock/kd.c:136
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: %s のコンテキストを取得できません"
 
-#: hwclock/kd.c:172
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
+#: login-utils/vipw.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: %s のコンテキストを設定できません"
 
-#: hwclock/kd.c:176
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
-#, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "%s への open() が失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
 
-#: hwclock/rtc.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:291
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:216
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
+#: login-utils/vipw.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを閉じることができません"
 
-#: hwclock/rtc.c:279
+#: login-utils/vipw.c:341
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:291
+#: login-utils/vipw.c:342
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\81ã\83\83ã\82¯ã\82\92å¾\85ã\81¤ã\81\9fã\82\81ã\81® %s ã\81¸ã\81® read() ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\82·ã\83£ã\83\89ã\82¦ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:316
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:345
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
 
-#: hwclock/rtc.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "クロックチックを待つための %s への select() がタイムアウトしました\n"
+#: misc-utils/cal.c:371
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "reset と共に使う値が不正"
 
-#: hwclock/rtc.c:330
+#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
+
+#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
 
-#: hwclock/rtc.c:334
+#: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
 
-#: hwclock/rtc.c:388
+#: misc-utils/cal.c:786
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "月の中の日にちはルールにマッチしていません"
 
-#: hwclock/rtc.c:394
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+#: misc-utils/cal.c:790
+msgid ""
+" -1, --one        show only current month (default)\n"
+" -3, --three      show previous, current and next month\n"
+" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
+" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
+" -j, --julian     output Julian dates\n"
+" -y, --year       show whole current year\n"
+" -V, --version    display version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help text and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/rtc.c:419
+#: misc-utils/ddate.c:207
 #, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "%s のオープンに失敗しました"
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
+#: misc-utils/ddate.c:254
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "聖 Tib の日"
+
+#: misc-utils/findfs.c:22
 #, fuzzy, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr ""
-"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
-"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
-"ファイルがシステムに存在しません。\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgstr "使い方: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
 
-#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
+#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
 #, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s をオープンできません"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
 
-#: hwclock/rtc.c:447
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: hwclock/rtc.c:453
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
 
-#: hwclock/rtc.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
 
-#: hwclock/rtc.c:492
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr ", すべてのオプションを表示 (s): "
 
-#: hwclock/rtc.c:498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+#, fuzzy
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
 
-#: hwclock/rtc.c:502
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
 
-#: libmount/samples/mount.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr " ディレクトリラベル "
 
-#: libmount/samples/mount.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID が不正です"
 
-#: libmount/samples/mount.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:68
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
 #, fuzzy
-msgid "only root can do that"
-msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "解析エラー\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:109
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 #, fuzzy
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
 
-#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
-#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 #, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+msgid "filesystem size available"
+msgstr " ディレクトリラベル "
 
-#: libmount/samples/mount.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: ignored\n"
-msgstr "[%s] エラー %d (無視されました)"
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "task ID"
+msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:169
+#: misc-utils/findmnt.c:298
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: already mounted\n"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "未知の処理: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:504
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "量(_M): "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:507
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:510
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "%c を読込み\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:513
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "移動(&M)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "unknown"
+msgstr "不明な"
 
-#: libmount/samples/mount.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:630
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: failed: %s\n"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "%s: parse error at line %d"
+msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
+#: sys-utils/mount.c:606
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:178
+#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%-20s: failed\n"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162
+#: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
+#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:886
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:914
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:194
+#: misc-utils/findmnt.c:976
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "使い方:\n"
@@ -7014,6690 +7670,8874 @@ msgstr ""
 " %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
 " %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:203
+#: misc-utils/findmnt.c:983
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:209
+#: misc-utils/findmnt.c:990
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:214
+#: misc-utils/findmnt.c:994
 #, c-format
 msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-
-#: libmount/samples/mount.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: libmount/samples/mount.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
-
-#: libmount/samples/mount.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
+" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:235
+#: misc-utils/findmnt.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+" -l, --list             use list format output\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
+" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:240
+#: misc-utils/findmnt.c:1011
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw              use raw output format\n"
+" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:245
+#: misc-utils/findmnt.c:1017
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:250
+#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mount(8).\n"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯è©³ç´°ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
+"Available columns:\n"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 æ\95°            : %d\n"
 
-#: libmount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "方向ベクトル"
 
-#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
-#: libmount/samples/mount.c:353
+#: misc-utils/findmnt.c:1196
 #, fuzzy
-msgid "failed to append options"
-msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "無効な指定です"
 
-#: libmount/samples/mount.c:357
-#, fuzzy
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:362
-#, fuzzy
-msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
 
-#: libmount/samples/mount.c:365
+#: misc-utils/findmnt.c:1300
 #, fuzzy
-msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
 
-#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
 #, c-format
-msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
-
-#: login-utils/checktty.c:95
-msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
-
-#: login-utils/checktty.c:116
-msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/checktty.c:566
-#, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
+#: misc-utils/getopt.c:288
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
 
-#: login-utils/checktty.c:577
-#, c-format
-msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
+#: misc-utils/getopt.c:309
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
+#: misc-utils/getopt.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+msgstr "言語指定オプション:\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
-#, c-format
+#: misc-utils/getopt.c:323
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr ""
-"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
-"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
-
-#: login-utils/chfn.c:102
-#, c-format
-msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+"  -a, --alternative            ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "ユーザがいません"
-
-#: login-utils/chfn.c:153
+#: misc-utils/getopt.c:324
 #, fuzzy
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
+msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+#: misc-utils/getopt.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
+msgstr "  -l, --longoptions=longopts   ロングオプションを理解させる\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
+#: misc-utils/getopt.c:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name=progname          エラー報告の際の名前\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:170
+#: misc-utils/getopt.c:327
 #, fuzzy
-msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
+msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options=optstring      ショーとオプションを理解させる\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:180
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+#: misc-utils/getopt.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr "  -q, --quiet                  getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:329
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
+msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
-#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
-msgid "Password: "
-msgstr "パスワード: "
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
+msgstr "find_and_set_shell は default_shell = %s に設定します\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "間違ったパスワードです。"
+#: misc-utils/getopt.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
+msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
 
-#: login-utils/chfn.c:226
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+#: misc-utils/getopt.c:332
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
 
-#: login-utils/chfn.c:359
-msgid "Office"
-msgstr "オフィス"
+#: misc-utils/getopt.c:333
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version                Output version information\n"
+msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:360
-msgid "Office Phone"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹ã\81®é\9b»è©±"
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³æ\96\87å­\97å\88\97å¼\95æ\95°ã\81\8cè¶³ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/chfn.c:361
-msgid "Home Phone"
-msgstr "自宅の電話"
+#: misc-utils/getopt.c:439
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
+#: misc-utils/kill.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Aborted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"中断。\n"
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:415
-#, c-format
-msgid "field is too long.\n"
-msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
+#: misc-utils/kill.c:244
+#, fuzzy
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: login-utils/chfn.c:423
+#: misc-utils/kill.c:285
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' は許可されません。\n"
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:428
+#: misc-utils/kill.c:365
 #, c-format
-msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:493
+#: misc-utils/kill.c:413
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:496
+#: misc-utils/kill.c:414
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+msgid "       %s -l [ signal ]\n"
+msgstr "        %s -l [ シグナル ]\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:90
+#: misc-utils/logger.c:88
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-"       [ ユーザ名 ]\n"
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "不明な C++ エンコード名です"
 
-#: login-utils/chsh.c:133
+#: misc-utils/logger.c:97
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "不明な C++ エンコード名です"
 
-#: login-utils/chsh.c:143
+#: misc-utils/logger.c:107
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "述部が長すぎます"
 
-#: login-utils/chsh.c:149
+#: misc-utils/logger.c:113
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
-
-#: login-utils/chsh.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット"
 
-#: login-utils/chsh.c:166
+#: misc-utils/logger.c:116
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されました\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+msgid "connect %s"
+msgstr "接続"
 
-#: login-utils/chsh.c:215
-msgid "New shell"
-msgstr "新しいシェル"
+#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
 
-#: login-utils/chsh.c:224
-#, c-format
-msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
+#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
 
-#: login-utils/chsh.c:229
-#, fuzzy
-msgid "setpwnam failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [message]\n"
+msgstr "%d 個の翻訳メッセージ"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-#, c-format
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
+#: misc-utils/logger.c:177
+msgid ""
+" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
+" -i, --id              log the process ID too\n"
+" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
+" -h, --help            display this help text and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chsh.c:233
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "シェルを変更しました。\n"
+#: misc-utils/logger.c:181
+msgid ""
+" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
+" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
+" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chsh.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
+#: misc-utils/logger.c:185
+msgid ""
+" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
+" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+" -V, --version         output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chsh.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "ファイル(&F)"
 
-#: login-utils/chsh.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+#: misc-utils/logger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "invalid port number argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: login-utils/chsh.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
+#: misc-utils/look.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] string [file]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: login-utils/chsh.c:347
-#, c-format
-msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:358
-#, c-format
-msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:365
-#, c-format
-msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:386
-#, c-format
-msgid "No known shells.\n"
-msgstr "知らないシェルです。\n"
-
-#: login-utils/islocal.c:87
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
-
-#: login-utils/last.c:150
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
-
-#: login-utils/last.c:247
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "キャッシュファイルのmmapに失敗しました.\n"
-
-#: login-utils/last.c:307
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  ログインしたままです"
-
-#: login-utils/last.c:329
-#, c-format
+#: misc-utils/look.c:373
 msgid ""
+" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
+" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
+" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
-"wtmp begins %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp は %s から始まります "
 
-#: login-utils/last.c:424
+#: misc-utils/lsblk.c:111
 #, fuzzy
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
-
-#: login-utils/last.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名:"
 
-#: login-utils/login.c:201
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:112
+#, fuzzy
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
 
-#: login-utils/login.c:208
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
+#: misc-utils/lsblk.c:115
+#, fuzzy
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
 
-#: login-utils/login.c:241
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
+#: misc-utils/lsblk.c:116
+#, fuzzy
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr " ディレクトリラベル "
 
-#: login-utils/login.c:448
-#, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:119
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
 
-#: login-utils/login.c:491
-#, c-format
-msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:122
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: login-utils/login.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:123
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "パラメータ %s は読み出し専用です"
 
-#: login-utils/login.c:587
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: login-utils/login.c:604
-msgid "login: "
-msgstr "ログイン: "
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+#, fuzzy
+msgid "rotational device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: login-utils/login.c:648
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:126
+#, fuzzy
+msgid "device identifier"
+msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
 
-#: login-utils/login.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Login が間違っています\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:127
+#, fuzzy
+msgid "size of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: login-utils/login.c:662
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:128
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: login-utils/login.c:666
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:129
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr " ユーザ名 "
 
-#: login-utils/login.c:671
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Login が間違っています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:130
+#, fuzzy
+msgid "group name"
+msgstr " グループ名 "
 
-#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
+#: misc-utils/lsblk.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
+msgid "device node permissions"
+msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
 
-#: login-utils/login.c:700
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
+#: misc-utils/lsblk.c:132
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "オフセットチャンネル"
 
-#: login-utils/login.c:707
-#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+#: misc-utils/lsblk.c:133
+#, fuzzy
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小サイズ:"
 
-#: login-utils/login.c:726
-msgid "out of memory"
-msgstr "メモリが足りません"
+#: misc-utils/lsblk.c:134
+#, fuzzy
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
 
-#: login-utils/login.c:770
-msgid "Illegal username"
-msgstr "不正なユーザ名"
+#: misc-utils/lsblk.c:135
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "ADFにある紙の物理サイズ"
 
-#: login-utils/login.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
+#: misc-utils/lsblk.c:136
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "サイズが異なれば(&S)"
 
-#: login-utils/login.c:817
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+#, fuzzy
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     リソース名\n"
 
-#: login-utils/login.c:821
-#, c-format
-msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\82¤ã\83³ %s ã\82\92æ\8b\92çµ¶ã\80\81TTY %s ä¸\8aã\81§"
+#: misc-utils/lsblk.c:138
+#, fuzzy
+msgid "request queue size"
+msgstr "ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\9cã\83\87ã\82£ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è¨\88ç®\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: login-utils/login.c:875
-#, c-format
-msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Login が間違っています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:139
+#, fuzzy
+msgid "device type"
+msgstr "バックアップタイプ"
 
-#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
+#: misc-utils/lsblk.c:140
 #, fuzzy
-msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "オフセット 0x%08lx"
 
-#: login-utils/login.c:1046
+#: misc-utils/lsblk.c:141
 #, fuzzy
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "discard granularity"
+msgstr "グリッドの間隔"
 
-#: login-utils/login.c:1110
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
+#: misc-utils/lsblk.c:142
+#, fuzzy
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
 
-#: login-utils/login.c:1117
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
+#: misc-utils/lsblk.c:143
+#, fuzzy
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "プログラムクラッシュデータ"
 
-#: login-utils/login.c:1120
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "%s に ROOT がログイン"
+#: misc-utils/lsblk.c:144
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
 
-#: login-utils/login.c:1123
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
+#: misc-utils/lsblk.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get device path"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
 
-#: login-utils/login.c:1126
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "%s に %s がログイン"
+#: misc-utils/lsblk.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown device name"
+msgstr "fontdir デバイス名"
 
-#: login-utils/login.c:1147
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
 
-#: login-utils/login.c:1149
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå±\8aã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get dm name"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90å\90\8dã\81®å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1192
-#, fuzzy
-msgid "failure forking"
-msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:906
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1239
+#: misc-utils/lsblk.c:1081
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1245
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() に失敗"
+#: misc-utils/lsblk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compose sysfs path for %s"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1251
+#: misc-utils/lsblk.c:1106
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
+msgid "%s: failed to read link"
+msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175
+#: misc-utils/lsblk.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
 
-#: login-utils/login.c:1255
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1155
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1283
-#, fuzzy
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "起動スクリプトを読み込めませんでした"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1182
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "no shell"
-msgstr "シェルがありません\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
 
-#: login-utils/login.c:1300
+#: misc-utils/lsblk.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s login: "
+"Options:\n"
+" -a, --all            print all devices\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+" -D, --discard        print discard capabilities\n"
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+" -f, --fs             output info about filesystems\n"
+" -h, --help           usage information (this)\n"
+" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+" -m, --perms          output info about permissions\n"
+" -l, --list           use list format ouput\n"
+" -n, --noheadings     don't print headings\n"
+" -o, --output <list>  output columns\n"
+" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw            use raw output format\n"
+" -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+" -t, --topology       output info about topology\n"
+" -V, --version        output version information and exit\n"
 msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"%s ログイン: "
+"Available columns (for --output):\n"
+msgstr "カラム数            : %d\n"
 
-#: login-utils/login.c:1311
-msgid "NAME too long"
-msgstr "名前が長すぎます"
+#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1312
-#, fuzzy
-msgid "login name much too long."
-msgstr "netname2user: principal名 `%s' が長すぎます"
+#: misc-utils/lslocks.c:68
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1317
-#, fuzzy
-msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:69
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1327
-msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "過大な行送り(linefeed)"
+#: misc-utils/lslocks.c:70
+msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1328
+#: misc-utils/lslocks.c:71
 #, fuzzy
-msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cå¤\9aé\81\8eã\81\8eã\82\8bã\81®ã\81§, å\87¦ç\90\86ã\82\92æ\89\93ã\81¡å\88\87ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
-#: login-utils/login.c:1360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "データソケットタイムアウト"
+#: misc-utils/lslocks.c:72
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
 
-#: login-utils/login.c:1454
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "最終ログイン: %.*s "
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1458
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr " %.*s から\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1461
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr " %.*s 上\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/login.c:1479
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 #, fuzzy
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s"
-
-#: login-utils/login.c:1488
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
-
-#: login-utils/login.c:1491
-#, c-format
-msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
-
-#: login-utils/login.c:1495
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: login-utils/login.c:1498
-#, c-format
-msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:271
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: misc-utils/lslocks.c:274
 #, fuzzy
-msgid "who are you?"
-msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
+msgid "(unknown)"
+msgstr "不明な"
 
-#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
+#: misc-utils/lslocks.c:283
 #, fuzzy
-msgid "setgid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
+#: misc-utils/lslocks.c:290
 #, fuzzy
-msgid "no such group"
-msgstr "-group: グループ名がない"
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
-#: login-utils/newgrp.c:121
-#, fuzzy
-msgid "permission denied"
-msgstr "パーミッションがありません"
+#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "オプション"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:481
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings\n"
+" -r  --raw              use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/newgrp.c:126
+#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
+#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:583
 #, fuzzy
-msgid "setuid failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "無効な指定です"
 
-#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
-#, c-format
-msgid "exec %s failed"
-msgstr "exec %s に失敗"
+#: misc-utils/mcookie.c:73
+msgid ""
+" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+" -v, --verbose     explain what is being done\n"
+" -V, --version     output version information and exit\n"
+" -h, --help        display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:144
+#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
 #, c-format
-msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
+#: misc-utils/namei.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "symlink の読み込みに失敗しました: %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
+#: misc-utils/namei.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - No such file or directory\n"
+msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
 
-#: login-utils/vipw.c:196
+#: misc-utils/namei.c:420
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
 
-#: login-utils/vipw.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s: %s のコンテキストを取得できません"
+#: misc-utils/namei.c:423
+msgid ""
+" -h, --help          displays this help text\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s: %s のコンテキストを設定できません"
+#: misc-utils/namei.c:432
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see namei(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
+#: misc-utils/namei.c:493
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "ヘルプブラウザが見つかりません"
 
-#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "子プロセスの起動に失敗"
+#: misc-utils/namei.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "CPU時間制限を超過しました"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
+#: misc-utils/rename.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s to %s failed"
+msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:299
-#, c-format
-msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
+#: misc-utils/rename.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
 
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
+#: misc-utils/rename.c:71
+msgid ""
+" -v, --verbose    explain what is being done\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid ""
+" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+" -s, --socket <path>     path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill              kill running daemon\n"
+" -r, --random            test random-based generation\n"
+" -t, --time              test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+" -d, --debug             run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
+#: misc-utils/uuidd.c:128
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:166
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
 
-#: misc-utils/cal.c:369
+#: misc-utils/uuidd.c:174
 #, fuzzy
-msgid "illegal day value"
-msgstr "reset と共に使う値が不正"
+msgid "read count"
+msgstr "合計数: "
 
-#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくないレスポンス長"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
+#: misc-utils/uuidd.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+msgstr "%s を開くまたは作成できません: %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
+#: misc-utils/uuidd.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+msgstr "lock %s が失敗しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
+msgstr "unixストリームソケットを作成できませんでした: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
+msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:323
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で実行中です\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:788
+#: misc-utils/uuidd.c:334
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "月の中の日にちはルールにマッチしていません"
+msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
+msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
 
-#: misc-utils/cal.c:792
-msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:361
+#, c-format
+msgid "No or too many file descriptors received.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/ddate.c:205
-#, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from client, len = %d\n"
+msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
 
-#: misc-utils/ddate.c:252
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "聖 Tib の日"
+#: misc-utils/uuidd.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "書式: %s [p num] [-n] [パッチ]\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:24
+#: misc-utils/uuidd.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作(_O): "
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "リポジトリ UUID を取得しています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
 #, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr "使い方: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
+#: misc-utils/uuidd.c:433
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できません"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:83
-#, fuzzy
-msgid "source device"
-msgstr "ブロックデバイス"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:84
-msgid "mountpoint"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
-msgid "filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:86
-#, fuzzy
-msgid "all mount options"
-msgstr ", すべてのオプションを表示 (s): "
-
-#: misc-utils/findmnt.c:87
-#, fuzzy
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:88
-#, fuzzy
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
+#: misc-utils/uuidd.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "UUID が不正です"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:89
-#, fuzzy
-msgid "filesystem label"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: misc-utils/uuidd.c:468
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正なオプション %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
-#, fuzzy
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: misc-utils/uuidd.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
-#, fuzzy
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "ソケットのデバイス番号が見つかりません.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
+#, c-format
+msgid "Bad number: %s\n"
+msgstr "不正な数: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:92
-msgid "action detected by --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:93
-msgid "old mount options saved by --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:592
+#, c-format
+msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:94
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
+#: misc-utils/uuidd.c:602
+#, c-format
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:212
+#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "未知の処理: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
-#: sys-utils/lscpu.c:191
-#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "不明なカラム: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy
-msgid "mount"
-msgstr "量(_M): "
-
-#: misc-utils/findmnt.c:364
-#, fuzzy
-msgid "umount"
-msgstr "ncount"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:367
-#, fuzzy
-msgid "remount"
-msgstr "%c を読込み\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:370
-#, fuzzy
-msgid "move"
-msgstr "移動(&M)"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
-#, fuzzy
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
+msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:487
+#: misc-utils/uuidd.c:618
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "リポジトリ UUID を取得しています"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:622
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUIDのリスト:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/uuidd.c:656
 #, fuzzy, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:705
-#, fuzzy
-msgid "poll() failed"
-msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
+msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
+msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:764
+#: misc-utils/uuidd.c:661
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
+msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, c-format
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
+" -r, --random     generate random-based uuid\n"
+" -t, --time       generate time-based uuid\n"
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:779
-#, c-format
+#: misc-utils/whereis.c:144
 msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+" -f <file>  define search scope\n"
+" -b         search only binaries\n"
+" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+" -m         search only manual paths\n"
+" -M <dirs>  define man lookup path\n"
+" -s         search only sources path\n"
+" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+" -u         search from unusual entities\n"
+" -V         output version information and exit\n"
+" -h         display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#: misc-utils/whereis.c:155
+msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:790
+#: misc-utils/wipefs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help             display this help text and exit\n"
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:796
-#, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:364
 msgid ""
-" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw              use raw output format\n"
-" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+" -h, --help          show this help text\n"
+" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+" -q, --quiet         suppress output messages\n"
+" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:802
+#: misc-utils/wipefs.c:373
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 "\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
 msgstr ""
-
-#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr "カラム数            : %d\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:814
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
 "\n"
-"For more information see findmnt(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
-#, fuzzy
-msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr "%s と %s は背反です"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:890
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "方向ベクトル"
+"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:981
+#: misc-utils/wipefs.c:425
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1011
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1072
+#: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。"
+#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
 
-#: misc-utils/kill.c:213
+#: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
 
-#: misc-utils/kill.c:246
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
+#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:287
+#: mount-deprecated/fstab.c:706
 #, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:367
+#: mount-deprecated/fstab.c:708
+msgid "timed out"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:715
 #, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgstr ""
+"リンク %s を作成できません\n"
+"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:415
+#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
 
-#: misc-utils/kill.c:416
+#: mount-deprecated/fstab.c:922
 #, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "        %s -l [ シグナル ]\n"
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:73
+#: mount-deprecated/fstab.c:937
 #, fuzzy, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "述部が長すぎます"
+msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#, c-format
+msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+msgstr "%s のオーナー変更エラー: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+"       up to date. For actual information about system mount points\n"
+"       check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mount: 警告: /etc/mtab は書き込み可能ではありません\n"
+"       (例: リードオンリーファイルシステム)。\n"
+"       mount(8) がアップデート出来ない時にレポートされる情報である可能性が\n"
+"       あります。システムのマウントポイントについての情報については、\n"
+"       /proc/mountsファイルをチェックしてください。\n"
+"\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:368
+#, c-format
+msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:458
+#, c-format
+msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:654
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:659
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:683
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:700
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:708
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set group id: %m"
+msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set user id: %m"
+msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:996
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "%s を試します\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#, c-format
+msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr "       %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1030
+#, c-format
+msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr "       そして、それはスワップ空間の様です。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1032
+#, c-format
+msgid "       I will try type %s\n"
+msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1153
+msgid "mount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1155
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1246
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1251
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1279
+#, c-format
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1307
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "mount: couldn't lock into memory"
+msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "mount: failed to found free loop device"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1339
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1375
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1380
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s"
+msgstr "mount: stolen loop=%s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1387
+#, c-format
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1435
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1457
+msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1470
+#, c-format
+msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set speed: %m"
+msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1564
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1655
+#, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+msgstr "mount: 警告: %s はリードオンリーとしてマウントされているようです。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1691
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1694
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1697
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1705
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: 許可がありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1707
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s は使用中です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1717
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc はマウント済です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1725
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1727
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1732
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+"       (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+"       (パスのディレクトリがありません)\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+"       missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
+"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
+"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1765
+msgid ""
+"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1774
+msgid ""
+"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1779
+msgid ""
+"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+"       instead of some logical partition inside?)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1786
+msgid ""
+"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+"       dmesg | tail  or so\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1800
+#, c-format
+msgid "mount: %s: unknown device"
+msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1805
+#, c-format
+msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1820
+msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1823
+msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1826
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr ""
+"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
+"       %s がサポートされていません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1836
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
+"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1839
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr ""
+"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1847
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1850
+msgid "block device "
+msgstr "ブロックデバイス "
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1852
+#, c-format
+msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1856
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1860
+#, c-format
+msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+msgstr ""
+"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
+"ます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1875
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s"
+msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1987
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2055
+#, c-format
+msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2068
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2249
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: mount -V                 : print version\n"
+"       mount -h                 : print this help\n"
+"       mount                    : list mounted filesystems\n"
+"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
+"So far the informational part. Next the mounting.\n"
+"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+"       mount device             : mount device at the known place\n"
+"       mount directory          : mount known device here\n"
+"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
+"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+"       mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+"       mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+"       mount --make-shared dir\n"
+"       mount --make-slave dir\n"
+"       mount --make-private dir\n"
+"       mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+"       mount --make-rshared dir\n"
+"       mount --make-rslave dir\n"
+"       mount --make-rprivate dir\n"
+"       mount --make-runbindable dir\n"
+"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+"For many more details, say  man 8 mount .\n"
+msgstr ""
+"使い方: mount -V                : バージョンの表示\n"
+"        mount -h                : このヘルプを表示\n"
+"        mount                   : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
+"        mount -l                : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
+"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
+"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
+"        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
+"        mount device            : device を既知の場所へマウントする\n"
+"        mount directory         : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
+"        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンド\n"
+"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
+"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
+"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
+"        mount --bind olddir newdir\n"
+"または、サブツリーを移動:\n"
+"        mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+"        mount --make-shared dir\n"
+"        mount --make-slave dir\n"
+"        mount --make-private dir\n"
+"        mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+"        mount --make-rshared dir\n"
+"        mount --make-rslave dir\n"
+"        mount --make-rprivate dir\n"
+"        mount --make-runbindable dir\n"
+"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
+"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
+"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
+"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2582
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2593
+msgid "nothing was mounted"
+msgstr "何もマウントされませんでした"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2614
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "-- 無視します"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:30
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
+#: mount-deprecated/sundries.c:298
+msgid "not enough memory"
+msgstr "メモリが不十分です"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:43
+#, c-format
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set group id: %m"
+msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set user id: %m"
+msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:171
+#, c-format
+msgid "umount: cannot fork: %s"
+msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:192
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:194
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:196
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"umount: %s: device is busy.\n"
+"        (In some cases useful info about processes that use\n"
+"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+msgstr ""
+"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
+"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
+"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:205
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:207
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:211
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:239
+#, c-format
+msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "current directory moved to %s\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを記録できません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:328
+#, c-format
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:348
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:366
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:375
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s はアンマウントされました\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:482
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: umount -h | -V\n"
+"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"使い方: umount -h | -V\n"
+"        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
+"        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "device %s is associated with %s\n"
+msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされています\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:572
+#, c-format
+msgid "device %s is not associated with %s\n"
+msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされていません\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:606
+msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to unmount %s\n"
+msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+
+#: mount-deprecated/umount.c:628
+msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:634
+#, c-format
+msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:642
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is associated with %s\n"
+msgstr "%s は %s がある場合にのみ有効です"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:658
+#, c-format
+msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:676
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:690
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:704
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr ""
+"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:710
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:751
+#, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:848
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
+
+#: schedutils/chrt.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+"\n"
+"Set policy:\n"
+"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+"  -h | --help          display this help\n"
+"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
+"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
+"  -v | --verbose       display status information\n"
+"  -V | --version       output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: "
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: "
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:143
+#, fuzzy
+msgid "unknown scheduling policy"
+msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:191
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgstr "SCHED_%s はサポートされていません?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "部屋のリストを取得できません"
+
+#: schedutils/chrt.c:299
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: schedutils/chrt.c:305
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗"
+
+#: schedutils/ionice.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
+"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
+"  -t, --ignore          ignore failures\n"
+"  -V, --version         output version information and exit\n"
+"  -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:148
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: schedutils/ionice.c:154
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "未知の署名クラスです"
+
+#: schedutils/ionice.c:183
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:191
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "未知の署名クラスです"
+
+#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "executing %s failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+" -h, --help              display this help\n"
+" -V, --version           output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳細情報は、taskset(1) を確認してください。\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
+
+#: schedutils/taskset.c:97
+msgid "conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+
+#: schedutils/taskset.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/arch.c:79
+#, fuzzy
+msgid "uname failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:83
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:103
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:105
+#, c-format
+msgid "CPU %d enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:116
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:128
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:131
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:138
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:143
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:147
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already configured\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:179
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
+msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:188
+#, c-format
+msgid "CPU %d configured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
+msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:194
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "不当なポート番号"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h, --help                    print this help\n"
+"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <hard|soft>\n"
+msgstr "ハーフトーンB(ソフトトーン)"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+msgstr ""
+"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/cytune.c:94
+#, c-format
+msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:95
+#, c-format
+msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
+msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:97
+#, c-format
+msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:100
+#, c-format
+msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
+"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday が失敗"
+
+#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get threshold for %s"
+msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get timeout for %s"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+"    最大 %lu、現在 %lu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:253
+#, c-format
+msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr "   %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+"    最大 %lu、現在 %lu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:261
+#, c-format
+msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr "   %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Invalid interval value"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid interval value: %d"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Invalid set value"
+msgstr "不正な設定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid set value: %d"
+msgstr "不正な設定値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Invalid default value"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid default value: %d"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Invalid set time value"
+msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid set time value: %d"
+msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Invalid default time value"
+msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid default time value: %d"
+msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s to threshold %d"
+msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:72
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:73
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:74
+#, fuzzy
+msgid "critical conditions"
+msgstr "今の選好鍵サーバー: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:76
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:77
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:78
+#, fuzzy
+msgid "informational"
+msgstr "情報メッセージの表示"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:79
+#, fuzzy
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルを設定"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:93
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "出力メッセージ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:94
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:95
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムレポート"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:96
+#, fuzzy
+msgid "system daemons"
+msgstr "システム全体(&S)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:97
+#, fuzzy
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "メッセージが遅延した時"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:98
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:99
+#, fuzzy
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "SunOS News フォント"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:101
+#, fuzzy
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "ディスク・サブシステム"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:102
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:103
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:104
+#, fuzzy
+msgid "ftp daemon"
+msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:186
+msgid ""
+" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
+" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+" -h, --help                  display this help and exit\n"
+" -k, --kernel                display kernel messages\n"
+" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
+"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
+" -u, --userspace             display userspace messages\n"
+" -V, --version               output version information and exit\n"
+" -w, --follow                wait for new messages\n"
+" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr "エラーログを保存"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:216
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:415
+#, fuzzy
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "%s を open できません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "書き込み失敗"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1172
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1176
+msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1178
+msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "サポートしていないコマンドです。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:208
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: sys-utils/eject.c:212
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:216
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "無効な指定です"
+
+#: sys-utils/eject.c:237
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:332
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:354
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:371
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:391
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされません"
+
+#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
+
+#: sys-utils/eject.c:588
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "mount: %s をマウントします\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:658
+#, fuzzy
+msgid "eject: cannot set user id"
+msgstr "ユーザーid を設定できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+msgstr "%s を実行できません (%s)"
+
+#: sys-utils/eject.c:668
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: sys-utils/eject.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s への open() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:719
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s はマウントされています\t "
+
+#: sys-utils/eject.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "初期値 %u を使います\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "デバイスへの接続が失われました"
+
+#: sys-utils/eject.c:973
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名:"
+
+#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: sys-utils/eject.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "ブロックデバイスが必要です"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1003
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
+
+#: sys-utils/eject.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1095
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "成功"
+
+#: sys-utils/eject.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "実行に失敗"
+
+#: sys-utils/eject.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1109
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1110
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1116
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "%s を実行できません (%s)"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:62
+msgid ""
+" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
+" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
+" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
+" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "行数の指定が間違っています"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:138
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:142
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified."
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "パラメーターの数がおかしい\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:167
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate が失敗"
+
+#: sys-utils/flock.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
+" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:56
+msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:57
+msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:58
+msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:86
+#, fuzzy
+msgid "timeout cannot be zero"
+msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr " ファイル '%s' を開けません "
+
+#: sys-utils/flock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な id"
+
+#: sys-utils/flock.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します"
+
+#: sys-utils/flock.c:247
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "%s: ファイルディスクリプタかファイルかディレクトリを必要とします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid に失敗"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:46
+msgid ""
+" -h, --help        this help\n"
+" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fsfreeze(8).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no action specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:94
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:60
+msgid ""
+" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ソケット"
+#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:126
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified."
+msgstr "理由は指定されていません"
 
-#: misc-utils/logger.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
 #, fuzzy, c-format
-msgid "connect %s"
-msgstr "接続"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "フォルダではありません"
 
-#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "ソケット"
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "_open_osfhandle 失敗"
 
-#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "接続"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/logger.c:140
+#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr "%d 個の翻訳メッセージ"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s に書き込みできません: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:143
+#: sys-utils/hwclock.c:226
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+msgid "local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:301
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:314
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:341
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックチックを待っています...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックチックを取得しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:414
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr ""
+"ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:448
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:476
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:482
+#, c-format
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:147
+#: sys-utils/hwclock.c:540
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the new time.\n"
 msgstr ""
+"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
+"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:151
+#: sys-utils/hwclock.c:576
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-"\n"
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 msgstr ""
+"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
+"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "ファイル(&F)"
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "%s  %.6f seconds\n"
+msgstr "%s  %.6f 秒\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:227
+#: sys-utils/hwclock.c:617
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse port number"
-msgstr "ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97: %s\n"
+msgid "No --date option specified."
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ %s: `%s' ã\82\92 %s ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\81\86"
 
-#: misc-utils/logger.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼: ç¯\84å\9b²å¤\96ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§す"
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, fuzzy
+msgid "--date argument too long"
+msgstr "å¼\95æ\95°ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾す"
 
-#: misc-utils/logger.c:328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "不明な C++ エンコード名です"
+#: sys-utils/hwclock.c:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
+msgstr ""
+"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "不明な C++ エンコード名です"
+#: sys-utils/hwclock.c:638
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:642
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+"popen() が失敗しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:650
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: sys-utils/hwclock.c:652
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+"  %s\n"
+"The response was:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
+"  %s\n"
+"その返答は:\n"
+"  %s\n"
 
-#: misc-utils/look.c:371
+#: sys-utils/hwclock.c:663
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+"  %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
 msgstr ""
+"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
+"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
+"  %s\n"
+"その応答は:\n"
+" %s\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:101
-#, fuzzy
-msgid "device name"
-msgstr "デバイス名:"
+#: sys-utils/hwclock.c:675
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:707
 #, fuzzy
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
+"システム時刻に設定できません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:105
-#, fuzzy
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "その場所は既にマウントされています"
+#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:106
-#, fuzzy
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr " ディレクトリラベル "
+#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:108
-#, fuzzy
-msgid "read-only device"
-msgstr "パラメータ %s は読み出し専用です"
+#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:109
-#, fuzzy
-msgid "removable device"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
+#, c-format
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr "ã\83\86ã\82¹ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:110
+#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
 #, fuzzy
-msgid "rotational device"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "Must be superuser to set system clock."
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:111
-#, fuzzy
-msgid "device identifier"
-msgstr "識別子プレフィックス(_I): "
+#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:811
+#, c-format
+msgid "\tUTC: %s\n"
+msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:871
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:919
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが "
+"%1$.1f 秒ずれました。\n"
+"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:965
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:112
-#, fuzzy
-msgid "size of the device"
-msgstr "ブロックデバイス"
+#: sys-utils/hwclock.c:967
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:113
-#, fuzzy
-msgid "state of the device"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+#: sys-utils/hwclock.c:997
+#, c-format
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "ã\83\86ã\82¹ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81 adjtime ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\9b´æ\96°ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:114
-#, fuzzy
-msgid "user name"
-msgstr " ユーザ名 "
+#: sys-utils/hwclock.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+"%s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:115
-#, fuzzy
-msgid "group name"
-msgstr " グループ名 "
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:116
-#, fuzzy
-msgid "device node permissions"
-msgstr "%s のパーミッションを変更できません"
+#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
+#, c-format
+msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:117
+#: sys-utils/hwclock.c:1028
 #, fuzzy
-msgid "alignment offset"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«"
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+msgstr "ã\81\9aã\82\8cã\81®ä¿®æ­£å\80¤ã\81¯æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: sys-utils/hwclock.c:1067
 #, fuzzy
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "最小サイズ:"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
-#, fuzzy
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "最適なブロックサイズを調査中"
+#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
-msgid "physical sector size"
-msgstr "ADFにある紙の物理サイズ"
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size"
-msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "%s を使います。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:122
-#, fuzzy
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     リソース名\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1125
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
-#, fuzzy
-msgid "request queue size"
-msgstr "ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\9cã\83\87ã\82£ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92è¨\88ç®\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
+#, c-format
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92設å®\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-#, fuzzy
-msgid "device type"
-msgstr "バックアップタイプ"
+#: sys-utils/hwclock.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: sys-utils/hwclock.c:1302
 #, fuzzy
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "オフセット 0x%08lx"
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+msgstr ""
+"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n"
+"だけです。\n"
+"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
+"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:126
+#: sys-utils/hwclock.c:1319
 #, fuzzy
-msgid "discard granularity"
-msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®é\96\93é\9a\94"
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81\8bã\82\89ã\82¨ã\83\9dã\83\83ã\82¯å\80¤ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
-#, fuzzy
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1321
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: sys-utils/hwclock.c:1326
 #, fuzzy
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "プログラムクラッシュデータ"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
+"オプションを使わなければなりません。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
+#: sys-utils/hwclock.c:1330
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "fontdir デバイス名"
+#: sys-utils/hwclock.c:1334
+#, c-format
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock.c:1363
+#, fuzzy
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1365
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:712
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
+#: sys-utils/hwclock.c:1366
+msgid ""
+" -h, --help           show this help text and exit\n"
+" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:792
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+#: sys-utils/hwclock.c:1369
+msgid ""
+" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+"                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1375
+msgid ""
+"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+"                        value given with --epoch\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s"
+#: sys-utils/hwclock.c:1379
+msgid ""
+"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version        display version information and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1383
+msgid ""
+" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:860
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "これはデバイス '%s' ではありません"
+"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+"                        hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:876
+#: sys-utils/hwclock.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
+"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
+"                        either --utc or --localtime\n"
+"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+"                        the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+msgid ""
+"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-" -D, --discard        print discard capabilities\n"
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-" -f, --fs             output info about filesystems\n"
-" -h, --help           usage information (this)\n"
-" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-" -m, --perms          output info about permissions\n"
-" -l, --list           use list format ouput\n"
-" -n, --noheadings     don't print headings\n"
-" -o, --output <list>  output columns\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1402
+#, fuzzy
 msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
-"For more information see lsblk(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+msgstr ""
+"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"                あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
-#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038
-#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr "オプション"
+#: sys-utils/hwclock.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "システム・バスに接続できません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "invalid epoch argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1658
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1667
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr ""
+"%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければ"
+"なりません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1695
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:71
+#: sys-utils/hwclock.c:1703
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 msgstr ""
+"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
+"スーパーユーザだけです。\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s をオープンできなかった"
+#: sys-utils/hwclock.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のどんな方法でも、ハードウェア時計にアクセスできません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "MILO からブートされました\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#, c-format
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:185
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "symlink の読み込みに失敗しました: %s"
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:224
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
 #, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "'%s' を stat できません"
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "イカした TOY!\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:363
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "そのようなファイルやディレクトリはありません"
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
 
-#: misc-utils/namei.c:413
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
-
-#: misc-utils/namei.c:416
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/namei.c:425
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:485
-#, fuzzy
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "ヘルプブラウザが見つかりません"
+msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:509
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "CPU時間制限を超過しました"
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): データアドレス %X から読み込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:53
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, fuzzy, c-format
-msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
+msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:66
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
+msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:70
-msgid ""
-" -v, --verbose    explain what is being done\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
+#, fuzzy
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:59
-msgid ""
-" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill          kill running daemon\n"
-" -r, --random        test random-based generation\n"
-" -t, --time          test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
-" -d, --debug         run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
+#, fuzzy
+msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "不正な引数"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "書き込み"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:49
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-#, fuzzy
-msgid "read count"
-msgstr "合計数: "
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "æ­£ã\81\97ã\81\8fã\81ªã\81\84ã\83¬ã\82¹ã\83\9dã\83³ã\82¹é\95·"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "æ\99\82å\88»èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81® KDGHWCLK ioctl ã\81\8cã\83«ã\83¼ã\83\97å\86\85ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
-msgstr "%s を開くまたは作成できません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:243
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
 #, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %s\n"
-msgstr "lock %s が失敗しました: %s\n"
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:250
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で実行中です\n"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:258
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr "unixストリームソケットを作成できませんでした: %s"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:293
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "書式: %s [p num] [-n] [パッチ]\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "操作(_O): "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "ã\83ªã\83\9dã\82¸ã\83\88ã\83ª UUID ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\81ã\83\83ã\82¯ã\82\92å¾\85ã\81¤ã\81\9fã\82\81ã\81® %s ã\81¸ã\81® select() ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:371
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr ""
+"割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:401
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "UUID が不正です"
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "不正なオプション %d\n"
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:427
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
+"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
+"ファイルがシステムに存在しません。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "不正な数: %s\n"
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr ""
+"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:551
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "リポジトリ UUID を取得しています"
+msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+msgstr ""
+"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "UUIDのリスト:\n"
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr ""
+"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:590
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:596
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid ""
-" -f <file>  define search scope\n"
-" -b         search only binaries\n"
-" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-" -m         search only manual paths\n"
-" -M <dirs>  define man lookup path\n"
-" -s         search only sources path\n"
-" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-" -u         search from unusual enties\n"
-" -V         output version information and exit\n"
-" -h         display this help and exit\n"
-"\n"
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:138
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#, fuzzy
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキューid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォid: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/whereis.c:148
-msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:132
-msgid "calloc failed"
-msgstr "calloc が失敗しました"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "SSPI ライブラリの初期化に失敗しました"
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:224
-#, c-format
-msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: write が失敗"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:240
-#, c-format
-msgid ""
-"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-"they were: "
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:295
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキューid: %d\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©id: %d\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:308
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#, fuzzy
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "invalid key"
+msgstr "不正なキー"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
+msgid "invalid id"
+msgstr "不正な id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+msgid "already removed key"
+msgstr "既にキーは削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に削除されたidです"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:371
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
 #, fuzzy
-msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+msgid "key failed"
+msgstr "シークに失敗"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:378
-msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: mount/fstab.c:144
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "不正な id: %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:189
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
 #, fuzzy
-msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。"
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数が与えられていません"
 
-#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
 
-#: mount/fstab.c:222
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
 
-#: mount/fstab.c:674
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s (-n ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81®å\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®ç\82ºã\81®è¨­å®\9aã\81\8cã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
-#: mount/fstab.c:700
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s (-n ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81®ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©ã\81®ç\82ºã\81®è¨­å®\9aã\81\8cã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
-#: mount/fstab.c:716
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s (-n ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84)"
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82­ã\83¥ã\83¼ã\81®ç\82ºã\81®è¨­å®\9aã\81\8cã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
-#: mount/fstab.c:731
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
 
-#: mount/fstab.c:745
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
 
-#: mount/fstab.c:747
-msgid "timed out"
-msgstr "タイムアウト"
+#: sys-utils/ipcs.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
 
-#: mount/fstab.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:127
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr ""
-"リンク %s を作成できません\n"
-"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
-
-#: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
 
-#: mount/fstab.c:961
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:128
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/fstab.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "フラクタルの様相を変化させます"
+#: sys-utils/ipcs.c:129
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/fstab.c:993
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:130
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/fstab.c:1006
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s のオーナー変更エラー: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:132
+msgid "Output format:\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/fstab.c:1017
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:133
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
-#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
-#, c-format
-msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
+#: sys-utils/ipcs.c:134
+msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:469
-#, c-format
-msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:135
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:506
-#, c-format
-msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", offset %<PRIu64>"
+#: sys-utils/ipcs.c:136
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:509
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
+#: sys-utils/ipcs.c:137
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/lomount.c:517
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
 
-#: mount/lomount.c:530
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
-msgid ", offset %d"
-msgstr ", オフセット %d"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
 
-#: mount/lomount.c:533
+#: sys-utils/ipcs.c:291
 #, c-format
-msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
+msgid "max number of segments = %lu\n"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
 
-#: mount/lomount.c:541
+#: sys-utils/ipcs.c:293
 #, c-format
-msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
+msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
 
-#: mount/lomount.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:295
 #, c-format
-msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
+msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
 
-#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
+#: sys-utils/ipcs.c:297
 #, c-format
-msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
+msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
 
-#: mount/lomount.c:724
+#: sys-utils/ipcs.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
 
-#: mount/lomount.c:727
+#: sys-utils/ipcs.c:314
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
-"%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポートしていないかもしれません。\n"
-"       (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
 
-#: mount/lomount.c:757
-msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "パスフレーズの読み込み中にメモリが足りなくなりました"
-
-#: mount/lomount.c:800
+#: sys-utils/ipcs.c:327
 #, c-format
-msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
 
-#: mount/lomount.c:816
-#, c-format
-msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:348
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: mount/lomount.c:852
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
 
-#: mount/lomount.c:879
-#, c-format
-msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: mount/lomount.c:936
-#, c-format
-msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: mount/lomount.c:957
-#, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: mount/lomount.c:961
-#, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: mount/lomount.c:972
+#: sys-utils/ipcs.c:333
 #, c-format
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
-"再コンパイルしてください。\n"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
 
-#: mount/lomount.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s loop_device                             give info\n"
-" %1$s -a | --all                              list all used\n"
-" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
-" %1$s -f | --find                             find unused\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
-" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s loopデバイス                            情報をみる\n"
-" %1$s -a | --all                              使用されている一覧を表示する\n"
-" %1$s -d | --detach <loopデバイス> [<loopデバイス>...] 削除\n"
-" %1$s -f | --find                             未使用のものを検索する\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopデバイス>      リサイズ\n"
-" %1$s -j | --associated <ファイル> [-o <num>] <ファイル> に関連づけられた\n"
-"                                              一覧を表示\n"
-" %1$s [オプション] {-f|--find|loopdev} <ファイル> セットアップ\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
+#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
 
-#: mount/lomount.c:1027
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h, --help              this help\n"
-" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
-"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
-"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
-" -v, --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
-" -h | --help              このヘルプ\n"
-" -o | --offset <num>      ファイル内のオフセット <num> で開始する\n"
-"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
-" -p | --pass-fd <num>     ファイルディスクリプタ <num> からパスフレーズを読み込む\n"
-" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
-"      --show              デバイス名を表示する (-f <file> と一緒に指定)\n"
-" -v | --verbose           verbose mode\n"
-"\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:335
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
 
-#: mount/lomount.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:335
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
 
-#: mount/lomount.c:1156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:336
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
 
-#: mount/lomount.c:1171 mount/lomount.c:1211
+#: sys-utils/ipcs.c:340
 #, c-format
-msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
-
-#: mount/lomount.c:1198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr "gtkvideo: 再試行しません\n"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
 
-#: mount/lomount.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
+#: sys-utils/ipcs.c:342
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: mount/lomount.c:1225
-#, c-format
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてください。\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:342
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: mount/mount.c:313
+#: sys-utils/ipcs.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: 警告: /etc/mtab は書き込み可能ではありません\n"
-"       (例: リードオンリーファイルシステム)。\n"
-"       mount(8) がアップデート出来ない時にレポートされる情報である可能性が\n"
-"       あります。システムのマウントポイントについての情報については、\n"
-"       /proc/mountsファイルをチェックしてください。\n"
-"\n"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
 
-#: mount/mount.c:363
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "key"
+msgstr "キー"
 
-#: mount/mount.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
 
-#: mount/mount.c:452
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:349
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: mount/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
+#: sys-utils/ipcs.c:349
+msgid "status"
+msgstr "状態"
 
-#: mount/mount.c:630
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
+#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
+#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
+msgid "Not set"
+msgstr "セットされていません"
 
-#: mount/mount.c:654
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+msgid "dest"
+msgstr "対象"
 
-#: mount/mount.c:671
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:403
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
 
-#: mount/mount.c:679
+#: sys-utils/ipcs.c:422
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
 
-#: mount/mount.c:785
+#: sys-utils/ipcs.c:428
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
 
-#: mount/mount.c:788
+#: sys-utils/ipcs.c:432
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213
+#: sys-utils/ipcs.c:433
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:971
+#: sys-utils/ipcs.c:434
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "%s を試します\n"
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:999
+#: sys-utils/ipcs.c:435
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1002
+#: sys-utils/ipcs.c:436
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1005
+#: sys-utils/ipcs.c:440
 #, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       そして、それはスワップ空間の様です。\n"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1007
+#: sys-utils/ipcs.c:441
 #, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用配列数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1032
+#: sys-utils/ipcs.c:442
 #, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1040
+#: sys-utils/ipcs.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1128
-msgid "mount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: mount/mount.c:1130
+#: sys-utils/ipcs.c:452
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1217
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
 
-#: mount/mount.c:1222
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終の変更"
 
-#: mount/mount.c:1250
+#: sys-utils/ipcs.c:461
 #, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
-
-#: mount/mount.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
-
-#: mount/mount.c:1270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "指定した'場所'は無効です。"
+#: sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: mount/mount.c:1279
+#: sys-utils/ipcs.c:521
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
 
-#: mount/mount.c:1289
+#: sys-utils/ipcs.c:529
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージリミット --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1298
+#: sys-utils/ipcs.c:530
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1303
+#: sys-utils/ipcs.c:531
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: stolen loop=%s"
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1308
+#: sys-utils/ipcs.c:532
 #, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1319
+#: sys-utils/ipcs.c:536
 #, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージステータス --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435
+#: sys-utils/ipcs.c:537
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1458
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
+#: sys-utils/ipcs.c:538
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
 
-#: mount/mount.c:1471
+#: sys-utils/ipcs.c:539
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
 
-#: mount/mount.c:1474
+#: sys-utils/ipcs.c:543
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
+#: sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: mount/mount.c:1566
+#: sys-utils/ipcs.c:549
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "send"
+msgstr "送信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "change"
+msgstr "変更"
 
-#: mount/mount.c:1653
+#: sys-utils/ipcs.c:555
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:557
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:557
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: mount/mount.c:1665
+#: sys-utils/ipcs.c:561
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s はリードオンリーとしてマウントされているようです。\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
 
-#: mount/mount.c:1706
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+#: sys-utils/ipcs.c:564
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用バイト数"
 
-#: mount/mount.c:1709
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+#: sys-utils/ipcs.c:564
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: mount/mount.c:1712
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+msgid "shmctl failed"
+msgstr "shmctl に失敗しました"
 
-#: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755
+#: sys-utils/ipcs.c:629
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
-
-#: mount/mount.c:1720
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: 許可がありません"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:1722
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730
+#: sys-utils/ipcs.c:632
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
 
-#: mount/mount.c:1732
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc はマウント済です"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
-#: mount/mount.c:1734
+#: sys-utils/ipcs.c:637
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1740
+#: sys-utils/ipcs.c:639
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1742
+#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1747
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+msgid "msgctl failed"
+msgstr "msgctlが失敗"
 
-#: mount/mount.c:1759
+#: sys-utils/ipcs.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
-"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
-"       (パスのディレクトリがありません)\n"
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:1771
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
 
-#: mount/mount.c:1773
+#: sys-utils/ipcs.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
-"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
-"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
+msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:1780
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1789
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:668
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1794
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
+msgid "semctl failed"
+msgstr "semctl が失敗しました"
 
-#: mount/mount.c:1801
+#: sys-utils/ipcs.c:687
+#, c-format
 msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:1807
-msgid "mount table full"
-msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+#: sys-utils/ipcs.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
-#: mount/mount.c:1809
+#: sys-utils/ipcs.c:690
 #, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
 
-#: mount/mount.c:1815
+#: sys-utils/ipcs.c:692
 #, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+msgid "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
 
-#: mount/mount.c:1820
+#: sys-utils/ipcs.c:693
 #, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1832
+#: sys-utils/ipcs.c:695
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: mount/mount.c:1835
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: mount/mount.c:1838
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "value"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1841
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
-"       %s がサポートされていません"
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: mount/mount.c:1849
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: mount/mount.c:1851
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:144
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:163
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr ""
-"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
-"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
 
-#: mount/mount.c:1854
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+#: sys-utils/ldattach.c:164
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1857
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+#: sys-utils/ldattach.c:165
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1862
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+#: sys-utils/ldattach.c:166
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1865
-msgid "block device "
-msgstr "ブロックデバイス "
+#: sys-utils/ldattach.c:167
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1867
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
+#: sys-utils/ldattach.c:168
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1871
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
+#: sys-utils/ldattach.c:169
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1875
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされています"
+#: sys-utils/ldattach.c:170
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1890
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
+#: sys-utils/ldattach.c:171
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
+#: sys-utils/ldattach.c:172
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/mount.c:1916
-#, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:177
+#, fuzzy
 msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr "パッケージ名総数: "
 
-#: mount/mount.c:1996
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr "パッケージ名総数: "
 
-#: mount/mount.c:2002
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:266
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: mount/mount.c:2101
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ldattach.c:277
+msgid "invalid option"
+msgstr "不正なオプション"
 
-#: mount/mount.c:2114
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:288
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "無効な行をスキップします: %s"
 
-#: mount/mount.c:2295
+#: sys-utils/ldattach.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"使い方: mount -V                : バージョンの表示\n"
-"        mount -h                : このヘルプを表示\n"
-"        mount                   : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
-"        mount -l                : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
-"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
-"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
-"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
-"        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
-"        mount device            : device を既知の場所へマウントする\n"
-"        mount directory         : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
-"        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンド\n"
-"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
-"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
-"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
-"        mount --bind olddir newdir\n"
-"または、サブツリーを移動:\n"
-"        mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"        mount --make-shared dir\n"
-"        mount --make-slave dir\n"
-"        mount --make-private dir\n"
-"        mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"        mount --make-rshared dir\n"
-"        mount --make-rslave dir\n"
-"        mount --make-rprivate dir\n"
-"        mount --make-runbindable dir\n"
-"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
-"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
-"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
-"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアルラインではありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
-#: mount/mount.c:2627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/ldattach.c:305
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされません"
 
-#: mount/mount.c:2630
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/ldattach.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
 
-#: mount/mount.c:2641
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "何もマウントされませんでした"
+#: sys-utils/ldattach.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "`%s'のline disciplineを変更できません.\n"
 
-#: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
+#: sys-utils/ldattach.c:367
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"
 
-#: mount/mount.c:2662
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
+#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %d"
 
-#: mount/mount_mntent.c:108
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
 
-#: mount/mount_mntent.c:158
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
+#: sys-utils/losetup.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
 
-#: mount/mount_mntent.c:161
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "-- 無視します"
+#: sys-utils/losetup.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗"
 
-#: mount/sundries.c:31
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ"
+#: sys-utils/losetup.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: stat が失敗"
 
-#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
-#: mount/xmalloc.c:11
-msgid "not enough memory"
-msgstr "メモリが不十分です"
+#: sys-utils/losetup.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:93
+#: sys-utils/losetup.c:161
 #, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-"\n"
+" -a, --all                     list all used devices\n"
+" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
+" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+" -f, --find                    find first unused device\n"
+" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
-"The <special> parameter:\n"
-" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
-" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
-" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
-" <file>                               使用するファイルの名前\n"
 "\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s loopデバイス                            情報をみる\n"
+" %1$s -a | --all                              使用されている一覧を表示する\n"
+" %1$s -d | --detach <loopデバイス> [<loopデバイス>...] 削除\n"
+" %1$s -f | --find                             未使用のものを検索する\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <loopデバイス>      リサイズ\n"
+" %1$s -j | --associated <ファイル> [-o <num>] <ファイル> に関連づけられた\n"
+"                                              一覧を表示\n"
+" %1$s [オプション] {-f|--find|loopdev} <ファイル> セットアップ\n"
 
-#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "RPM スペック"
-
-#: mount/swapon.c:107
+#: sys-utils/losetup.c:169
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -h, --help             display help and exit\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-" -V, --version          display version and exit\n"
+" -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
+" -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+" -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
+" -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
+" -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
+"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+" -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+" -h | --help              このヘルプ\n"
+" -o | --offset <num>      ファイル内のオフセット <num> で開始する\n"
+"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+" -p | --pass-fd <num>     ファイルディスクリプタ <num> からパスフレーズを読み"
+"込む\n"
+" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
+"      --show              デバイス名を表示する (-f <file> と一緒に指定)\n"
+" -v | --verbose           verbose mode\n"
+"\n"
 
-#: mount/swapon.c:128
+#: sys-utils/losetup.c:198
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -h, --help             display help and exit\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-" -V, --version          display version and exit\n"
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
 msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:162
+#: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
 
-#: mount/swapon.c:279
-msgid "execv failed"
-msgstr "実行に失敗"
+#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
+msgid "invalid passphrase file descriptor"
+msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:287
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid に失敗"
+#: sys-utils/losetup.c:352
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
 
-#: mount/swapon.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: シークに失敗"
+#: sys-utils/losetup.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed to use device"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
 
-#: mount/swapon.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗"
+#: sys-utils/losetup.c:359
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
 
-#: mount/swapon.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
+msgstr "%s と %s は背反です"
 
-#: mount/swapon.c:408
-msgid "different"
-msgstr "異なる"
+#: sys-utils/losetup.c:371
+msgid "the option --offset is not allowed in this context."
+msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:408
-msgid "same"
-msgstr "同じ"
+#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115
+#, fuzzy
+msgid "couldn't lock into memory"
+msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
 
-#: mount/swapon.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+#: sys-utils/losetup.c:391
+#, fuzzy
+msgid "not found unused device"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
 
-#: mount/swapon.c:438
+#: sys-utils/losetup.c:403
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:442
+#, fuzzy
+msgid "find unused loop device failed"
+msgstr "tunelp: ioctl が失敗しました"
 
-#: mount/swapon.c:445
+#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
+msgid "%s"
+msgstr " "
 
-#: mount/swapon.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: サイズの取得に失敗"
+#: sys-utils/lscpu.c:65
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
-#: mount/swapon.c:465
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:66
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
 
-#: mount/swapon.c:475
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+#: sys-utils/lscpu.c:67
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:110
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:111
+msgid "vertical"
 msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:480
+#: sys-utils/lscpu.c:237
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "サイズが異なれば(&S)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:240
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:241
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:242
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:244
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:245
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:246
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:340
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgid "Y"
 msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:485
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "'%s' と '%s' で指定した形式の数が合っていません"
+msgid "N"
+msgstr "NC"
 
-#: mount/swapon.c:490
+#: sys-utils/lscpu.c:947
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
 msgstr ""
 
-#: mount/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおします。"
+#: sys-utils/lscpu.c:1081
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
 
-#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
-#, c-format
-msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%2$s に %1$s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, fuzzy
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "保存方法を変更 "
 
-#: mount/swapon.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s swaponは失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "整列順(&S)..."
 
-#: mount/swapon.c:555
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/lscpu.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU 限度"
 
-#: mount/swapon.c:590
-msgid "Not superuser."
-msgstr "スーパーユーザーではありません"
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "レイヤーマスクを有効に"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
+#, fuzzy
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1156
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1160
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "LDIF アドレス帳"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, fuzzy
+msgid "Book(s):"
+msgstr "LDIF アドレス帳"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMAノード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダーID:"
 
-#: mount/swapon.c:593
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoffは失敗しました"
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPUファミリー:"
 
-#: mount/swapon.c:864
-#, c-format
-msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であるべきです)。"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
 
-#: mount/umount.c:42
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
 
-#: mount/umount.c:131
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1178
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
 
-#: mount/umount.c:134
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
 
-#: mount/umount.c:163
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
 
-#: mount/umount.c:184
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#, fuzzy
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
 
-#: mount/umount.c:186
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
 
-#: mount/umount.c:188
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
 
-#: mount/umount.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "Dispatching mode:"
 msgstr ""
-"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
-"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
 
-#: mount/umount.c:197
+#: sys-utils/lscpu.c:1200
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
 
-#: mount/umount.c:199
+#: sys-utils/lscpu.c:1206
 #, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMAノード %d CPU:"
 
-#: mount/umount.c:201
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
+#: sys-utils/lscpu.c:1220
+msgid ""
+" -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+" -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+" -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+" -h, --help              print this help\n"
+" -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+" -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
+" -V, --version           print version information and exit\n"
+" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
 
-#: mount/umount.c:203
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: mount/umount.c:231
+#: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
 msgstr ""
 
-#: mount/umount.c:246
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
 #, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
-msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました"
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
 
-#: mount/umount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
 #, fuzzy, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
-msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
 
-#: mount/umount.c:254
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
 #, fuzzy, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120
+#, fuzzy
+msgid "only root can do that"
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
 
-#: mount/umount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57
 #, fuzzy, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "現在の作業ディレクトリを記録できません"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s\n"
 
-#: mount/umount.c:329
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
+#: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "解析エラー\n"
 
-#: mount/umount.c:349
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+#: sys-utils/mount.c:158
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
 
-#: mount/umount.c:367
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
+#: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "[%s] エラー %d (無視されました)"
 
-#: mount/umount.c:376
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s はアンマウントされました\n"
+#: sys-utils/mount.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
 
-#: mount/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
+#: sys-utils/mount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
 
-#: mount/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"使い方: umount -h | -V\n"
-"        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
-"        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#: sys-utils/mount.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "その場所は既にマウントされています"
 
-#: mount/umount.c:558
+#: sys-utils/mount.c:374
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "can't find %s in %s"
+msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
 
-#: mount/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされています\n"
+#: sys-utils/mount.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
 
-#: mount/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされていません\n"
+#: sys-utils/mount.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
 
-#: mount/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+#: sys-utils/mount.c:389
+#, fuzzy
+msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
+
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, fuzzy
+msgid "you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
 
-#: mount/umount.c:614
+#: sys-utils/mount.c:396
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
+msgid "can't find %s"
+msgstr "「%s」を読めません: %s\n"
 
-#: mount/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:398
+#, fuzzy
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
 
-#: mount/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: mount/umount.c:642
+#: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
+msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+msgstr ""
 
-#: mount/umount.c:651
+#: sys-utils/mount.c:416
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s は %s がある場合にのみ有効です"
+msgid "%s: mount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
 
-#: mount/umount.c:658
+#: sys-utils/mount.c:426
 #, c-format
-msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
+msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
 msgstr ""
 
-#: mount/umount.c:678
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
-
-#: mount/umount.c:692
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
 
-#: mount/umount.c:706
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
+#: sys-utils/mount.c:447
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#: mount/umount.c:712
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is busy"
+msgstr "mount: %s は使用中です"
 
-#: mount/umount.c:753
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
 
-#: mount/umount.c:849
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
+#: sys-utils/mount.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
 
-#: partx/partx.c:75
-#, fuzzy
-msgid "partition number"
-msgstr "色の数"
+#: sys-utils/mount.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
 
-#: partx/partx.c:76
-#, fuzzy
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+#: sys-utils/mount.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
 
-#: partx/partx.c:77
-#, fuzzy
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "パーティションは %1 セクタの長さを保持できません"
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
 
-#: partx/partx.c:78
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
 #, fuzzy
-msgid "number of sectors"
-msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯:"
+msgid "mount(2) failed"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: partx/partx.c:79
-#, fuzzy
-msgid "human readable size"
-msgstr "可読な名称"
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+"       (パスのディレクトリがありません)\n"
 
-#: partx/partx.c:80
-#, fuzzy
-msgid "partition name"
-msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
 
-#: partx/partx.c:81
-#, fuzzy
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID が不正です"
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
 
-#: partx/partx.c:82
-#, fuzzy
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+"       missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
+"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
+"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
 
-#: partx/partx.c:83
-#, fuzzy
-msgid "partition flags"
-msgstr "不当なフラッグ"
+#: sys-utils/mount.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:84
-#, fuzzy
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+"       dmesg | tail or so\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:161
+#: sys-utils/mount.c:533
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "%s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
 
-#: partx/partx.c:226
+#: sys-utils/mount.c:537
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
 
-#: partx/partx.c:228
+#: sys-utils/mount.c:545
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "ディレクトリを削除する際にエラー"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
 
-#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
+"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
+"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
 
-#: partx/partx.c:260
+#: sys-utils/mount.c:550
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "パッチ %s を削除しました\\n"
+msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr ""
+"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
 
-#: partx/partx.c:265
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+msgid " %s is not a block device"
+msgstr "ブロックデバイスが必要です"
 
-#: partx/partx.c:284
+#: sys-utils/mount.c:559
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
 
-#: partx/partx.c:286
+#: sys-utils/mount.c:565
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "仲間を追加する際にエラー"
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
 
-#: partx/partx.c:323
+#: sys-utils/mount.c:568
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "「追加済」を表示"
+msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
 
-#: partx/partx.c:328
+#: sys-utils/mount.c:571
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)"
-
-#: partx/partx.c:365
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr ""
+"mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされてい"
+"ます"
 
-#: partx/partx.c:551
+#: sys-utils/mount.c:574
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
 
-#: partx/partx.c:559
+#: sys-utils/mount.c:587
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%1 にパーティションテーブルが見つかりませんでした"
 
-#: partx/partx.c:565
+#: sys-utils/mount.c:591
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "新しいパーティションテーブルの形式を選択:"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
 
-#: partx/partx.c:569
+#: sys-utils/mount.c:613
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: partx/partx.c:583
+#: sys-utils/mount.c:622
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr "ディスクが見つかりません。"
-
-#: partx/partx.c:587
 msgid ""
-" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-" -h, --help           print this help\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 
-#: partx/partx.c:601
+#: sys-utils/mount.c:631
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/mount.c:637
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see partx(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+" -h, --help              display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s と %s は背反です"
+#: sys-utils/mount.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num>     read the passphrase from file descriptor\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:679
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/mount.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:777
-#, fuzzy
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
+#: sys-utils/mount.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --verbose           say what is being done\n"
+" -V, --version           display version information and exit\n"
+" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "[:upper:] と [:lower:] との構成が一致しません"
+#: sys-utils/mount.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
 
-#: partx/partx.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "出力バッファの確保に失敗しました"
+#: sys-utils/mount.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:63
+#: sys-utils/mount.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: sys-utils/mount.c:679
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: sys-utils/mount.c:684
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831
+#, fuzzy
+msgid "failed to append options"
+msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:202
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s は書庫ではありません"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: sys-utils/mountpoint.c:208
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:70
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:71
 #, fuzzy
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "\"%s\" は不明な分類規則です"
+msgid "max core file size"
+msgstr "可読な名称"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "ブロック数 %ld\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+#, fuzzy
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPUリスト"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "DOS セカンダリ"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:73
+#, fuzzy
+msgid "max data size"
+msgstr "可読な名称"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s はサポートされていません?\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:74
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "不正な inode サイズ"
 
-#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
-#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+#, fuzzy
+msgid "max resident set size"
+msgstr "可読な名称"
 
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 #, fuzzy
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "部屋のリストを取得できません"
+msgid "pages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: schedutils/chrt.c:297
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
 
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
-
-#: schedutils/chrt.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
-
-#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました: %s"
-
-#: schedutils/ionice.c:75
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get が失敗"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:97
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set が失敗"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max stack size"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:146
+#: sys-utils/prlimit.c:116
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse class data"
-msgstr "XML データの `%s' への書き込みに失敗しました: %s"
+msgid "resource name"
+msgstr " グループ名 "
 
-#: schedutils/ionice.c:152
+#: sys-utils/prlimit.c:117
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse class"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "未知の署名クラスです"
+msgid "resource description"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: schedutils/ionice.c:181
-msgid "ignoring given class data for none class"
+#: sys-utils/prlimit.c:118
+msgid "soft limit"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:189
-msgid "ignoring given class data for idle class"
+#: sys-utils/prlimit.c:119
+msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:194
+#: sys-utils/prlimit.c:120
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "単位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:156
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "未知の署名クラスです"
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "オプション"
 
-#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
+#: sys-utils/prlimit.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid "executing %s failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "オプション"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:160
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
 "\n"
+"オプション:\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:161
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+" -h, --help             display this help and exit\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:63
-#, c-format
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr " エディタ・オプション "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:344
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+msgid "New %s limit: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
+msgid "unlimited"
 msgstr ""
-"\n"
-"詳細情報は、taskset(1) を確認してください。\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:86
+#: sys-utils/prlimit.c:365
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: sys-utils/prlimit.c:366
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:582
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は背反です"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: sys-utils/readprofile.c:108
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/readprofile.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "選択範囲にレイヤーマスクの範囲を加えます"
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "               最初の    最後の\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "conversion from cpuset to string failed"
+#: sys-utils/readprofile.c:112
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+#: sys-utils/readprofile.c:114
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
 
-#: schedutils/taskset.c:183
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, fuzzy
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
+#: sys-utils/readprofile.c:116
 #, fuzzy
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cache_set: 犠牲領域確保に失敗しました"
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr "  -h, --help                   このちょっとした使い方を表示する\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr "バージョン番号が等しいかをテストします。"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:212
+#: sys-utils/readprofile.c:237
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:215
+#: sys-utils/readprofile.c:283
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
+#: sys-utils/readprofile.c:343
 #, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
+#: sys-utils/readprofile.c:401
+msgid "total"
+msgstr "合計"
+
+#: sys-utils/renice.c:57
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "ハーフトーンB(ソフトトーン)"
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
+msgstr "起動中 (バージョン %s), PID %u ユーザ '%s'"
 
-#: sys-utils/cytune.c:112
-#, c-format
+#: sys-utils/renice.c:63
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
+" -h, --help             print help\n"
+" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
+" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
+" -v, --version          print version\n"
 msgstr ""
-"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
-"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:123
-#, c-format
+#: sys-utils/renice.c:70
+#, fuzzy
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
-msgstr ""
-"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
-"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: sys-utils/cytune.c:187
+#: sys-utils/renice.c:102
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "不正な内部値: %s\n"
+msgid "renice from %s\n"
+msgstr "renice from %s\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:195
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "不正な設定値: %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "<不明なユーザ>"
 
-#: sys-utils/cytune.c:203
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªå\88\9dæ\9c\9få\80¤: %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad value %s"
+msgstr "ä¸\8dæ­£ã\81ªå\80¤ã\81§ã\81\99"
 
-#: sys-utils/cytune.c:211
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
+#: sys-utils/renice.c:158
+#, fuzzy
+msgid "process ID"
+msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:161
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:163
+#, fuzzy
+msgid "process group ID"
+msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
+
+#: sys-utils/renice.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "新しい diversions-old の作成中にエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+" -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション]\n"
+"    -d | --device <デバイス>  rtc デバイスを選択する (rtc0|rtc1|...)\n"
+"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
+"    -l | --local              ローカル時間として RTC を使う\n"
+"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
+"    -s | --seconds <seconds>  指定秒スリープする\n"
+"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
+"    -u | --utc                RTCはUTC時間を使います\n"
+"    -v | --verbose            メッセージを表示する\n"
+"    -V | --version            バージョンを表示する\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:156
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:219
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:161
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:236
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイル [ファイル...]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:179
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
-#: sys-utils/cytune.c:333
-#, c-format
-msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s を開けません: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:239
+#, fuzzy
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/cytune.c:255
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:243
+#, fuzzy
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr "rtcアラームを有効にする"
 
-#: sys-utils/cytune.c:274
-#, c-format
-msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:248
+#, fuzzy
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "rtcのアラームを設定します"
 
-#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
-#, c-format
-msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
-#, c-format
-msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "電源 OFF: "
 
-#: sys-utils/cytune.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:374
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
 
-#: sys-utils/cytune.c:307
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "10キーの *"
 
-#: sys-utils/cytune.c:321
-msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "連結 / 非連結 を切り替えます"
 
-#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday が失敗"
+#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
-#, c-format
-msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: sys-utils/cytune.c:413
+#: sys-utils/rtcwake.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr ""
-"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
-"    最大 %lu、現在 %lu\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:419
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:424
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
-"    最大 %lu、現在 %lu\n"
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC 時間を使います。\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:430
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:64
-#, fuzzy
-msgid "system is unusable"
-msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時間を使います。\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:65
-msgid "action must be taken immediately"
+#: sys-utils/rtcwake.c:491
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:66
-#, fuzzy
-msgid "critical conditions"
-msgstr "今の選好鍵サーバー: "
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:67
-#, fuzzy
-msgid "error conditions"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:68
-#, fuzzy
-msgid "warning conditions"
-msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr "SSL サポートは無効です"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:69
-msgid "normal but significant condition"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:70
-#, fuzzy
-msgid "informational"
-msgstr "情報メッセージの表示"
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "以下に鍵があります: "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:71
-#, fuzzy
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "デバッグレベルを設定"
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @<n> を削る。\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:85
-#, fuzzy
-msgid "kernel messages"
-msgstr "出力メッセージ"
+#: sys-utils/rtcwake.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "エディタが見つかりません。すべての競合をそのままにします。"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
-msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
-#, fuzzy
-msgid "mail system"
-msgstr "メールシステムレポート"
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "%s を実行できません (%s)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
-#, fuzzy
-msgid "system daemons"
-msgstr "システム全体(&S)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/rtcwake.c:592
 #, fuzzy
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "メッセージが遅延した時"
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
-msgid "messages generated internally by syslogd"
+#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
-#, fuzzy
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:92
-#, fuzzy
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "SunOS News フォント"
+#: sys-utils/rtcwake.c:607
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83»ã\82µã\83\96ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81¸å\85¥ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:94
+#: sys-utils/rtcwake.c:620
 #, fuzzy
-msgid "clock daemon"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:95
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "rtcアラームの割り込みを無効にする"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:96
-#, fuzzy
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "デーモンの強制終了(_K)"
+#: sys-utils/setarch.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "10キーの *"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid ""
-" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-" -h, --help                  display this help and exit\n"
-" -k, --kernel                display kernel messages\n"
-" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-" -u, --userspace             display userspace messages\n"
-" -V, --version               output version information and exit\n"
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+#: sys-utils/setarch.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 msgstr ""
-
-#: sys-utils/dmesg.c:156
-#, fuzzy
-msgid ""
+"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 "\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr "エラーログを保存"
+"オプション:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:163
+#: sys-utils/setarch.c:100
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+"     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/setarch.c:126
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
+#: sys-utils/setarch.c:128
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "キーワード \"%s\" は知りません"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:326
-#, fuzzy
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "より多くの情報を得るためには `%s --help' と入力してください.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394
-#, fuzzy
-msgid "write failed"
-msgstr "書き込み失敗"
+#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャ"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:619
-msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が十分ではありません"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:667
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:708
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setsid.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:712
-msgid "--notime can't be used together with ctime "
+#: sys-utils/setsid.c:32
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/dmesg.c:733
+#: sys-utils/setsid.c:79
 #, fuzzy
-msgid "unsupported command"
-msgstr "サポートしていないコマンドです。"
+msgid "fork"
+msgstr "fork: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:738
+#: sys-utils/setsid.c:90
 #, fuzzy
-msgid "klogctl failed"
+msgid "setsid failed"
 msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:55
+#: sys-utils/setsid.c:94
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "Outputbox のパターン %s を解釈できませんでした: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:97
+msgid "execvp failed"
+msgstr "execvpに失敗"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:32
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%2$s に %1$s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+msgid "Not superuser."
+msgstr "スーパーユーザーではありません"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:47
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoffは失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "RPM スペック"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:58
+#: sys-utils/swapoff.c:71
 msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fallocate.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see fallocate(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"The <special> parameter:\n"
+" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
+" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
+" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
+" <file>                               使用するファイルの名前\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:121
+#: sys-utils/swapon.c:89
 #, fuzzy
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "行数の指定が間違っています"
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:123
+#: sys-utils/swapon.c:90
 #, fuzzy
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
+msgid "type of the device"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:125
+#: sys-utils/swapon.c:91
 #, fuzzy
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "AFEの緑のオフセット値"
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/swapon.c:92
 #, fuzzy
-msgid "no filename specified."
-msgstr "理由は指定されていません"
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使用マーク"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
+#: sys-utils/swapon.c:93
 #, fuzzy
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "パラメーターの数がおかしい\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:152
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:153
+#: sys-utils/swapon.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate が失敗"
-
-#: sys-utils/flock.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:72
+#: sys-utils/swapon.c:197
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -s  --shared     Get a shared lock\n"
-" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-" -u  --unlock     Remove a lock\n"
-" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-" -h  --help       Display this text\n"
-" -V  --version    Display version\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"使い方: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-"        %1$s [-sxon][-w #] ファイル [-c] command...\n"
-"        %1$s [-sxon][-w #] ディレクトリ [-c] command...\n"
-"  -s  --shared     共有ロックを取得する\n"
-"  -x  --exclusive  排他ロックを取得する\n"
-"  -u  --unlock     ロックを削除する\n"
-"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-"  -o  --close      コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクローズする\n"
-"  -c  --command    シェルを通してシングルコマンド文字列を実行する\n"
-"  -h  --help       このテキストを表示する\n"
-"  -V  --version    バージョンを表示する\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します"
+msgid "Filename"
+msgstr "デバイス名:"
 
-#: sys-utils/flock.c:222
+#: sys-utils/swapon.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\82\92å\86\8då\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: sys-utils/flock.c:234
-#, c-format
-msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:283
+msgid "execv failed"
+msgstr "実行に失敗"
 
-#: sys-utils/flock.c:241
+#: sys-utils/swapon.c:315
 #, c-format
-msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr "%s: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99\n"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97"
 
-#: sys-utils/flock.c:299
+#: sys-utils/swapon.c:321
 #, c-format
-msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "マウントポイントを中央におく"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:45
-msgid ""
-" -h, --help        this help\n"
-" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+#: sys-utils/swapon.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#: sys-utils/swapon.c:410
+msgid "different"
+msgstr "異なる"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:90
-#, fuzzy
-msgid "no action specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/swapon.c:410
+msgid "same"
+msgstr "同じ"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-#, fuzzy
-msgid "no filename specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/swapon.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
+#: sys-utils/swapon.c:461
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:468
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -h, --help          this help\n"
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+#: sys-utils/swapon.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fstrim(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+#: sys-utils/swapon.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:107
+#: sys-utils/swapon.c:513
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "'%s' と '%s' で指定した形式の数が合っていません"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
-msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/fstrim.c:125
-#, fuzzy
-msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: sys-utils/swapon.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+"%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしま"
+"す。"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "フォルダではありません"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%2$s に %1$s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s swaponは失敗しました"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:144
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "_open_osfhandle 失敗"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:148
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
+#: sys-utils/swapon.c:650
+msgid ""
+" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
+" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary          display summary about used swap devices\n"
+"     --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+"     --noheadings       don't print headings, use with --show\n"
+"     --raw              use the raw output format, use with --show\n"
+"     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:91
+#: sys-utils/swapon.c:666
+#, fuzzy
 msgid ""
-" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-" -Q            create message queue\n"
-" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"The <special> parameter:\n"
+" {-L label | LABEL=label}             使用するデバイスの LABEL\n"
+" {-U uuid  | UUID=uuid}               使用するデバイスの UUID\n"
+" <device>                             使用するデバイスの名前\n"
+" <file>                               使用するファイルの名前\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:96
+#: sys-utils/swapon.c:676
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see ipcmk(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+"Available columns (for --show):\n"
+msgstr "カラム数            : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "共有メモリid: %d\n"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#: sys-utils/switch_root.c:57
 #, fuzzy
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "メッセージキューid: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:164
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:166
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "セマフォid: %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "不正な id: %s\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:82
-#, c-format
-msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:97
-#, c-format
-msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:124
-#, c-format
-msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "fstatに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:75
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª \"%s\" ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-"           [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:189
-#, c-format
-msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "キーの許可がありません"
+#: sys-utils/switch_root.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
-msgid "already removed key"
-msgstr "既にキーは削除されています"
+#: sys-utils/switch_root.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
-msgid "invalid key"
-msgstr "不正なキー"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
+#: sys-utils/switch_root.c:166
 #, fuzzy
-msgid "unknown error in key"
-msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
+msgid "failed to change root"
+msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "マウントポイントを中央におく"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:217
 #, fuzzy
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "(未信用な!) ID %s を %s に使用?"
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:242
-msgid "invalid id"
-msgstr "不正な id"
+#: sys-utils/switch_root.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr ""
+" ファイル \"%s\" を削除できません\n"
+" %s "
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:247
-msgid "already removed id"
-msgstr "既に削除されたidです"
+#: sys-utils/tunelp.c:83
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-#, fuzzy
-msgid "unknown error in id"
-msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
+#: sys-utils/tunelp.c:84
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:85
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:263
-#, c-format
-msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:86
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-"       %1$s -h for help\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:90
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr ""
-"使い方: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-"        %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-"        %1$s -h for help\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-"       %1$s [resource] -i id\n"
-"\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr ""
-"使い方: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-"        %1$s [resource] -i id\n"
-"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-"\n"
-msgstr "%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"    -h      display this help\n"
-"    -i id   print details on resource identified by id\n"
-"\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Resource options:\n"
-"    -m      shared memory segments\n"
-"    -q      message queues\n"
-"    -s      semaphores\n"
-"    -a      all (default)\n"
-"\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:94
+msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"Output format:\n"
-"    -t      time\n"
-"    -p      pid\n"
-"    -c      creator\n"
-"    -l      limits\n"
-"    -u      summary\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:96
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:269
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad value"
+msgstr "不正な値です"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:275
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラー"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
+#: sys-utils/tunelp.c:296
 #, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s の状態は %d です"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: sys-utils/tunelp.c:298
 #, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/tunelp.c:300
 #, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
+msgid ", ready"
+msgstr ", 準備できています"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:302
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙がありません"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
-#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
-#. form can follow this model:
-#.
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgid ", on-line"
+msgstr ", つながっています"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:306
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
-#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "perms"
-msgstr "権限"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/tunelp.c:312
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/tunelp.c:322
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ エラー"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:321
+#: sys-utils/tunelp.c:327
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
-#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
-#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "attached"
-msgstr "結合"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:323
-msgid "detached"
-msgstr "分離"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:324
-msgid "changed"
-msgstr "変更"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:328
+#: sys-utils/tunelp.c:329
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:330
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを行います\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:330
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/umount.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:334
+#: sys-utils/umount.c:80
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "key"
-msgstr "キー"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:337
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:337
-msgid "status"
-msgstr "状態"
+msgid ""
+" -a, --all               umount all filesystems\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+"     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
-#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
-msgid "Not set"
-msgstr "セットされていません"
+#: sys-utils/umount.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
-msgid "dest"
-msgstr "対象"
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+" -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:391
-msgid "locked"
-msgstr "ロック"
+#: sys-utils/umount.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: umount failed"
+msgstr "マウントに失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:411
+#: sys-utils/umount.c:188
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
+msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:417
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+#: sys-utils/umount.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:421
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "最大配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:422
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: target is busy.\n"
+"        (In some cases useful info about processes that use\n"
+"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+msgstr ""
+"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
+"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
+"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:423
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:424
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:425
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©æ\9c\80大å\80¤ = %d\n"
+#: sys-utils/umount.c:272
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ '%s' ã\81®è§£æ\9e\90ã\81«å¤±æ\95\97\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:429
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+#: sys-utils/unshare.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:430
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "使用配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:63
+msgid ""
+" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
+" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
+" -n, --net         unshare network namespace\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:431
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:125
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshareに失敗"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:435
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:44
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/wdctl.c:45
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:441
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:46
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:443
-msgid "last-op"
-msgstr "最終操作"
+#: sys-utils/wdctl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "失敗"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:443
-msgid "last-changed"
-msgstr "最終の変更"
+#: sys-utils/wdctl.c:48
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:450
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:49
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:452
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/wdctl.c:50
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:51
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:519
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージリミット --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:52
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:520
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 å\85¨ä½\93ã\81§ã\81®æ\9c\80大ã\82­ã\83¥ã\83¼æ\95° = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:521
-#, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "データソケットタイムアウト"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:522
-#, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:70
+#, fuzzy
+msgid "flag name"
+msgstr " グループ名 "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:526
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ メッセージステータス --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:71
+msgid "flag description"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:527
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "確ä¿\9dæ¸\88ã\81¿ã\82­ã\83¥ã\83¼æ\95° = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "ç\8a¶æ\85\8b"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:528
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "%s を stat できません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
-#, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "デバイス名:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:533
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "未知の処理: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
-#: sys-utils/ipcs.c:553
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/wdctl.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "ブロックデバイス"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:539
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:149
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "send"
-msgstr "送信"
+#: sys-utils/wdctl.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "recv"
-msgstr "受信"
+#: sys-utils/wdctl.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr "カラム数            : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:541
-msgid "change"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/wdctl.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:545
+#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:547
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "'%s' から設定ファイルのパスを取得できませんでした"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:547
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/wdctl.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:551
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:554
-msgid "used-bytes"
-msgstr "使用バイト数"
+#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%2i seconds\n"
+msgstr "%s  %.6f 秒\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:554
-msgid "messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: sys-utils/wdctl.c:426
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:618
-msgid "shmctl failed"
-msgstr "shmctl に失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "タイムアウト"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:430
+msgid "Timeleft:"
 msgstr ""
-"\n"
-"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/wdctl.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:565
 #, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+msgstr "%s: バージョン %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:623
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89=%#o\tã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©=%#o\n"
+#: term-utils/agetty.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92 '%s' ã\81¸å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: term-utils/agetty.c:440
 #, fuzzy, c-format
-msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+
+#: term-utils/agetty.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: term-utils/agetty.c:451
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:630
+#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
+#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+
+#: term-utils/agetty.c:654
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
+#: term-utils/agetty.c:767
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "不正な速度: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "msgctl failed"
-msgstr "msgctlが失敗"
+#: term-utils/agetty.c:769
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度が多すぎます"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:646
+#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"メッセージキュー msqid=%d\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:649
+#: term-utils/agetty.c:962
 #, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:658
+#: term-utils/agetty.c:981
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Note %02x off"
+
+#: term-utils/agetty.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1281
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
+
+#: term-utils/agetty.c:1284
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "ヒントのルール"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:660
+#: term-utils/agetty.c:1390
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
-msgid "semctl failed"
-msgstr "semctl が失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:679
+#: term-utils/agetty.c:1594
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+" -i, --noissue              do not display issue file\n"
+" -I, --init-string <string> set init string\n"
+" -l, --login-program <file> specify login program\n"
+" -L, --local-line           force local line\n"
+" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
+" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+"     --nohints              do not print hints\n"
+"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
+"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+"     --version              output version information and exit\n"
+"     --help                 display this help and exit\n"
 "\n"
-"セマフォ配列 semid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:682
+#: term-utils/agetty.c:1808
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89=%#o, ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹æ¨©=%#o\n"
+msgid "user"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:684
+#: term-utils/agetty.c:1808
 #, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "nsems = %ld\n"
+msgid "users"
+msgstr "ユーザ"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:685
-#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+#: term-utils/mesg.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "オプション"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:687
-#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+#: term-utils/mesg.c:77
+msgid ""
+" -v, --verbose      explain what is being done\n"
+" -V, --version      output version information and exit\n"
+" -h, --help         output help screen and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: term-utils/mesg.c:121
+#, fuzzy
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "value"
-msgstr "値"
+#: term-utils/mesg.c:128
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "%s は %s です\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: term-utils/mesg.c:131
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "%s は %s です\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモードを %04lo (%s) に変更できませんでした\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:132
+#: term-utils/mesg.c:153
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid iflag: %s"
-msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "無効な指定です"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:151
+#: term-utils/script.c:122
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
-"\n"
-"使い方: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n"
+"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n"
+"Script は開始しませんでした。\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr "パッケージ名総数: "
+#: term-utils/script.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:157
-#, fuzzy
+#: term-utils/script.c:135
 msgid ""
+" -a, --append            append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return            return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush             run flush after each write\n"
+"     --force             use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet             be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr "パッケージ名総数: "
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ldattach.c:243
+#: term-utils/script.c:243
 #, c-format
-msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "不正な速度: %s"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "クリップボードから(_C)"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:254
-msgid "invalid option"
-msgstr "不正なオプション"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "無効な行をスキップします: %s"
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:275
+#: term-utils/script.c:365
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s はシリアルラインではありません"
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:281
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s のサイズを取得できません"
+#: term-utils/script.c:401
+#, fuzzy
+msgid "cannot write script file"
+msgstr ""
+" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
+" %s "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:284
+#: term-utils/script.c:481
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされません"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプトは %s に終了しました"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:319
+#: term-utils/script.c:491
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:326
-#, fuzzy
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "`%s'のline disciplineを変更できません.\n"
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:332
+#: term-utils/script.c:513
 #, fuzzy
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "%s: %s: stat できません: %s\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:61
-msgid "none"
-msgstr "なし"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:62
-msgid "para"
-msgstr "準仮想化"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:63
-msgid "full"
-msgstr "完全仮想化"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:214
-#, c-format
-msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "error: %s を開けません"
+msgid "openpty failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971
+#: term-utils/script.c:549
 #, fuzzy
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid "out of pty's"
+msgstr "仮想端末一覧"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
+msgid ""
+" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:417
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "エラー: uname が失敗"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:859
+#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
+msgid "divisor '%s'"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:934
-msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:948
-#, fuzzy
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "保存方法を変更 "
+#: term-utils/scriptreplay.c:116
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "整列順(&S)..."
+#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr "%sで予期しないファイルの終端"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:955
-#, fuzzy
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU 限度"
+#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
 #, fuzzy
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "レイヤーマスクを有効に"
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "引数の数が間違っています"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:959
-#, fuzzy
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
+#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
+#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "format ファイル '%s' に予想外の非数字が含まれています"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:978
+#: term-utils/setterm.c:674
 #, fuzzy
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:984
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+msgid "Argument error."
+msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:985
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+#: term-utils/setterm.c:681
+msgid ""
+" -term <terminal_name>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -file dumpfilename\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq freqnumber\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lscpu.c:987
+#: term-utils/setterm.c:1072
 #, fuzzy
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "LDIF アドレス帳"
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "ブランク CD ディスク"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:988
+#: term-utils/setterm.c:1076
 #, fuzzy
-msgid "Book(s):"
-msgstr "LDIF アドレス帳"
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "自動ヒント強制"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:990
+#: term-utils/setterm.c:1082
 #, fuzzy
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88"
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ç\8f¾å\9c¨ç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89UIDã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:994
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMAノード:"
+#: term-utils/setterm.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "slattach: tty_open: 8N1モードへ設定できません!\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:996
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ベンダーID:"
+#: term-utils/setterm.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:998
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPUファミリー:"
+#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1000
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
+#: term-utils/setterm.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "標準出力に書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1002
-msgid "Stepping:"
-msgstr "ステッピング:"
+#: term-utils/setterm.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "ファイルが読めません:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1004
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: term-utils/setterm.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "TERMが設定されていません\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1006
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "モニカのインタフェースが見つかりません"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "仮想化:"
+#: term-utils/setterm.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "ファイルタイプが不明です"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1014
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
+#: term-utils/setterm.c:1278
+#, fuzzy
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "%sは、編集できませんでした: 端末です"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1015
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+#: term-utils/ttymsg.c:77
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1023
+#: term-utils/ttymsg.c:87
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1029
+#: term-utils/ttymsg.c:142
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMAノード %d CPU:"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1041
-msgid ""
-" -h, --help          print this help\n"
-" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:81
+#: term-utils/ttymsg.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:85
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-" -h, --help         this help\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mountpoint(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s は書庫ではありません"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:165
+#: term-utils/wall.c:83
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
+msgid " %s [options] [<file>]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:104
-#, c-format
+#: term-utils/wall.c:86
 msgid ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
-"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-"\t -i            print only info about the sampling step\n"
-"\t -v            print verbose data\n"
-"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s            print individual counters within functions\n"
-"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-"\t -V            print version and exit\n"
+" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+" -V, --version           output version information and exit\n"
+" -h, --help              display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
-"\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
-"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-"\t -p <プロファイル>   (初期値 = \"%s\")\n"
-"\t -M <倍数>           プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
-"\t -i                  サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
-"\t -v                  詳細情報を表示\n"
-"\t -a                  カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
-"\t -b                  print individual histogram-bin counts\n"
-"\t -s                  print individual counters within functions\n"
-"\t -r                  すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
-"\t -n                  バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
-"\t -V                  バージョン情報を表示して終了する\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:214
-#, c-format
-msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:254
-#, c-format
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:400
-msgid "total"
-msgstr "合計"
-
-#: sys-utils/renice.c:56
+#: term-utils/wall.c:130
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
-msgstr "起動中 (バージョン %s), PID %u ユーザ '%s'"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: sys-utils/renice.c:62
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
-" -h, --help             print help\n"
-" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
-" -v, --version          print version\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/wall.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:69
+#: term-utils/wall.c:207
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "証明書の common name を得られない"
 
-#: sys-utils/renice.c:100
+#: term-utils/wall.c:223
 #, c-format
-msgid "renice from %s\n"
-msgstr "renice from %s\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "<不明なユーザ>"
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
 
-#: sys-utils/renice.c:144
+#: term-utils/wall.c:243
 #, fuzzy, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "不正な値です"
-
-#: sys-utils/renice.c:156
-#, fuzzy
-msgid "process ID"
-msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:159
-#, fuzzy
-msgid "user ID"
-msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
+#: term-utils/wall.c:275
 #, fuzzy
-msgid "process group ID"
-msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "'%s' の値の取得に失敗: %s\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
+msgid "fread failed"
+msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
 
-#: sys-utils/renice.c:180
+#: term-utils/write.c:81
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "新しい diversions-old の作成中にエラーが発生しました"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-" -v, --verbose            verbose messages\n"
-" -V, --version            show version\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション]\n"
-"    -d | --device <デバイス>  rtc デバイスを選択する (rtc0|rtc1|...)\n"
-"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
-"    -l | --local              ローカル時間として RTC を使う\n"
-"    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
-"    -s | --seconds <seconds>  指定秒スリープする\n"
-"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
-"    -u | --utc                RTCはUTC時間を使います\n"
-"    -v | --verbose            メッセージを表示する\n"
-"    -V | --version            バージョンを表示する\n"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-#, fuzzy
+#: term-utils/write.c:85
 msgid ""
+" -V, --version    output version information and exit\n"
+" -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
-"For more information see rtcwake(8).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:152
-#, fuzzy
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:157
-#, fuzzy
-msgid "read system time failed"
-msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:175
-#, fuzzy
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:235
+#: term-utils/write.c:137
 #, fuzzy
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:239
+#: term-utils/write.c:150
 #, fuzzy
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "rtcアラームを有効にする"
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:243
-#, fuzzy
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "rtcのアラームを設定します"
+#: term-utils/write.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "ユーザはログインしていません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:345
-#, fuzzy
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%2$s' ã\81\8bã\82\89ã\81® %1$s ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97: %3$s"
+#: term-utils/write.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#: term-utils/write.c:269
 #, fuzzy, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "電源 OFF: "
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "ユーザはログインしていません"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:368
-#, fuzzy
-msgid "convert time failed"
-msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
+#: term-utils/write.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "アカウントが無効になっています"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:375
+#: term-utils/write.c:278
 #, fuzzy, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "10キーの *"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:431
+#: term-utils/write.c:326
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "連結 / 非連結 を切り替えます"
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "パス %s は長すぎます"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:442
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+#: term-utils/write.c:342
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:345
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:450
+#: term-utils/write.c:372
 #, fuzzy
-msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
+#: text-utils/col.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version          output version information and exit\n"
+" -H, --help             display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:480
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
 #, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "UTC 時間を使います。\n"
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:481
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "ローカル時間を使います。\n"
+#: text-utils/col.c:144
+#, fuzzy
+msgid "write error."
+msgstr "書き込みエラー"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+#: text-utils/col.c:199
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "不正な引数です"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:504
+#: text-utils/col.c:324
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前を"
+
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれたので"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:525
+#: text-utils/colcrt.c:314
 #, fuzzy, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "SSL サポートは無効です"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: text-utils/colcrt.c:318
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgid ""
+" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
+" -V, --version         output version information and exit\n"
+" -h, --help            display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
+#: text-utils/colrm.c:59
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "以下に鍵があります: "
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方: %s [オプション]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @<n> を削る。\n"
+#: text-utils/colrm.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:556
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "エディタが見つかりません。すべての競合をそのままにします。"
+#: text-utils/colrm.c:185
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "無効な指定です"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "PDB 互換モードの指定 (off|on|warn)"
+#: text-utils/colrm.c:187
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "無効な指定です"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:574
+#: text-utils/column.c:90
 #, fuzzy, c-format
-msgid "unable to execute %s"
-msgstr "%s を実行できません (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:582
+#: text-utils/column.c:95
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgid ""
+" -h, --help               displays this help text\n"
+" -V, --version            output version information and exit\n"
+" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+" -t, --table              create a table\n"
+" -s, --separator <string> table delimeter\n"
+" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:588
-#, fuzzy
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n"
+#: text-utils/column.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see column(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:599
-#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:150
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: text-utils/column.c:351
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: text-utils/display.c:262
 #, fuzzy
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "rtcアラームの割り込みを無効にする"
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:66
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:49
+#: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "10キーの *"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] file...\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: text-utils/hexsyntax.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
+" -b              one-byte octal display\n"
+" -c              one-byte character display\n"
+" -C              canonical hex+ASCII display\n"
+" -d              two-byte decimal display\n"
+" -o              two-byte octal display\n"
+" -x              two-byte hexadecimal display\n"
+" -e format       format string to be used for displaying data\n"
+" -f format_file  file that contains format strings\n"
+" -n length       interpret only length bytes of input\n"
+" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
+" -v              display without squeezing similar lines\n"
+" -V              output version information and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+
+#: text-utils/more.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] file...\n"
 "\n"
-"オプション:\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:116
+#: text-utils/more.c:303
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+"Options:\n"
+"  -d        display help instead of ring bell\n"
+"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
+"  -l        suppress pause after form feed\n"
+"  -p        suppress scroll, clean screen and display text\n"
+"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
+"  -u        suppress underlining\n"
+"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
+"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
+"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
+"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
+"  -V        output version information and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/setarch.c:130
+#: text-utils/more.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "more (%s)\n"
+msgstr "詳細設定..."
+
+#: text-utils/more.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n"
+
+#: text-utils/more.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see setarch(8).\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
+"*** %s: ディレクトリ ***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:142
+#: text-utils/more.c:619
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"Try `%s --help' for more information.\n"
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:214 sys-utils/setarch.c:229
+#: text-utils/more.c:723
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャ"
-
-#: sys-utils/setarch.c:247 sys-utils/setarch.c:254
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "引数が十分ではありません"
-
-#: sys-utils/setarch.c:263 sys-utils/setarch.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "'%s' のモード設定が失敗しました: %s"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
 
-#: sys-utils/setsid.c:26
+#: text-utils/more.c:799
 #, c-format
-msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
+msgid "--More--"
+msgstr "--続ける--"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:77
+#: text-utils/more.c:801
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"          -T [on|off] ]\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-"           -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-"           -T [on|off] ]\n"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: text-utils/more.c:806
 #, c-format
-msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: 不正な値です\n"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:234
+#: text-utils/more.c:1239
 #, c-format
-msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:251
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETSTATUS エラー"
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "... %d ページ戻ります"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:255
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s の状態は %d です"
+#: text-utils/more.c:1241
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "... 1 ページ戻ります"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:256
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ビジー"
+#: text-utils/more.c:1284
+msgid "...skipping one line"
+msgstr "...1行飛ばします"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:257
+#: text-utils/more.c:1286
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", 準備できています"
+msgid "...skipping %d lines"
+msgstr "...%d 行飛ばします"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:258
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", 用紙がありません"
+#: text-utils/more.c:1323
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***戻る***\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", つながっています"
+#: text-utils/more.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "正規表現がマズい"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:260
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", エラー"
+#: text-utils/more.c:1368
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:266
-msgid "tunelp: ioctl failed"
-msgstr "tunelp: ioctl が失敗しました"
+#: text-utils/more.c:1375
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/tunelp.c:277
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ エラー"
+#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
+#: text-utils/more.c:1483
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: text-utils/more.c:1485
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s はポーリングを行います\n"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
 
-#: sys-utils/unshare.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "使い方: debconf [オプション] コマンド [引数]"
+#: text-utils/more.c:1569
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  大きすぎ\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:62
-msgid ""
-" -h, --help        usage information (this)\n"
-" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-" -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:1619
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
+#: text-utils/more.c:1655
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see unshare(1).\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
+"パターンが見つかりません\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshareに失敗"
+#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
 
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "グループid を設定できません"
+#: text-utils/more.c:1707
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ユーザーid を設定できません"
+#: text-utils/more.c:1721
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
+#: text-utils/more.c:1760
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
 
-#: term-utils/agetty.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
+#: text-utils/more.c:1764
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...ファイルを飛ばします "
 
-#: term-utils/agetty.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
+#: text-utils/more.c:1766
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...ファイルに戻ります "
 
-#: term-utils/agetty.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+#: text-utils/more.c:2042
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
 
-#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
-#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました"
+#: text-utils/more.c:2077
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
 
-#: term-utils/agetty.c:649
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
+#: text-utils/parse.c:67
+msgid "line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
 
-#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
+#: text-utils/parse.c:400
 #, fuzzy
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数が与えられていません"
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:759
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "不正な速度: %s"
+#: text-utils/parse.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr ""
+"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:761
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "代替速度が多すぎます"
+#: text-utils/parse.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+#: text-utils/parse.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "おかしなフォーマット"
 
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+#: text-utils/parse.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "マルチバイト文字が不正です"
 
-#: term-utils/agetty.c:947
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
+#: text-utils/pg.c:147
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:964
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
+#: text-utils/pg.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
 
-#: term-utils/agetty.c:1313
-#, fuzzy
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Note %02x off"
+#: text-utils/pg.c:227
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+#: text-utils/pg.c:228
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1319
+#: text-utils/pg.c:229
 #, fuzzy
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock が ON です"
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
 
-#: term-utils/agetty.c:1322
+#: text-utils/pg.c:230
 #, fuzzy
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
 
-#: term-utils/agetty.c:1325
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr "ヒントのルール"
+#: text-utils/pg.c:231
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1428
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: read: %m"
+#: text-utils/pg.c:232
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: 入力が溢れました"
+#: text-utils/pg.c:233
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1632
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#: text-utils/pg.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-" -i, --noissue              do not display issue file\n"
-" -I, --init-string <string> set init string\n"
-" -l, --login-program <file> specify login program\n"
-" -L, --local-line           force local line\n"
-" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-"     --version              output version information and exit\n"
-"     --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:236
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1842
+#: text-utils/pg.c:237
+msgid " -h           display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -V           output version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version               バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
 #, c-format
-msgid "user"
-msgstr "ユーザ"
+msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
+msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1842
+#: text-utils/pg.c:254
 #, c-format
-msgid "users"
-msgstr "ユーザ"
+msgid "%s: illegal option -- %s\n"
+msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "オプション"
+#: text-utils/pg.c:371
+#, fuzzy
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "前ボタン"
 
-#: term-utils/mesg.c:73
-msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:373
+#, fuzzy
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "逆変換"
 
-#: term-utils/mesg.c:116
+#: text-utils/pg.c:395
+msgid "No next file"
+msgstr "次のファイルはありません"
+
+#: text-utils/pg.c:399
 #, fuzzy
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid "No previous file"
+msgstr "入力ファイルがありません"
 
-#: term-utils/mesg.c:119
+#: text-utils/pg.c:934
 #, fuzzy, c-format
-msgid "stat %s failed"
-msgstr "stat(%s) 失敗"
+msgid "%s: Read error from %s file\n"
+msgstr "FILE からファイル名を読み込み"
 
-#: term-utils/mesg.c:123
-#, fuzzy
-msgid "is y"
-msgstr "%s は %s です\n"
+#: text-utils/pg.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
+msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
+
+#: text-utils/pg.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
+msgstr "ファイル %s 中で未知のELFCLASS.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー"
+
+#: text-utils/pg.c:1204
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: term-utils/mesg.c:126
+#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
 #, fuzzy
-msgid "is n"
-msgstr "%s は %s です\n"
+msgid "No remembered search string"
+msgstr " 検索文字列が見付かりません "
 
-#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92 %04lo (%s) ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f\n"
+#: text-utils/pg.c:1313
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "%s ã\82\92 open ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: term-utils/mesg.c:139
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1361
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
 
-#: term-utils/mesg.c:145
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1468
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %c"
-msgstr "無効な指定です"
+#: text-utils/pg.c:1500
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+#: text-utils/pg.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr ""
-"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n"
-"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n"
-"Script は開始しませんでした。\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#: text-utils/pg.c:1717
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
 
-#: term-utils/script.c:135
+#: text-utils/rev.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:80
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -r, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version   output version information and exit\n"
+" -h, --help      display this help and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195
+#: text-utils/rev.c:84
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: term-utils/script.c:243
+#: text-utils/tailf.c:115
 #, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
 
-#: term-utils/script.c:363
+#: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
-
-#: term-utils/script.c:399
-#, fuzzy
-msgid "cannot write script file"
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 msgstr ""
-" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n"
-" %s "
 
-#: term-utils/script.c:476
+#: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"スクリプトは %s に終了しました"
+"使用法:\n"
+" %s [オプション] ファイル\n"
 
-#: term-utils/script.c:485
+#: text-utils/tailf.c:203
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
-
-#: term-utils/script.c:507
-#, fuzzy
-msgid "openpty failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version       output version information and exit\n"
+" -h, --help          display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:543
-#, fuzzy
-msgid "out of pty's"
-msgstr "仮想端末一覧"
+#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "行数の解析に失敗"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+#: text-utils/tailf.c:275
+msgid "no input file specified"
+msgstr "入力ファイルが指定されていません"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:45
+#: text-utils/ul.c:136
+#, c-format
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file...]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"使用法:\n"
+" %s [オプション] [ファイル...]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "-q= の後に番号が期待されますが、%s が与えられました\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: text-utils/ul.c:140
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
+" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
+" -V, --version              output version information and exit\n"
+" -h, --help                 display this help and exit\n"
+"\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:115
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "%sで予期しないファイルの終端"
+#: text-utils/ul.c:210
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: text-utils/ul.c:215
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:183
-#, fuzzy
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "引数の数が間違っています"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:198
+#: text-utils/ul.c:311
 #, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "format ファイル '%s' に予想外の非数字が含まれています"
+#: text-utils/ul.c:648
+msgid "Input line too long."
+msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 
-#: term-utils/setterm.c:673
 #, fuzzy
-msgid "Argument error."
-msgstr "ロックダウン・エラー: 引数が間違っています"
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ " ファイル \"%s\" を stat できません\n"
+#~ "  %s "
 
-#: term-utils/setterm.c:680
-msgid ""
-" -term <terminal_name>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h         print this help\n"
+#~ " -x dir     extract into dir\n"
+#~ " -v         be more verbose\n"
+#~ " file       file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
+#~ " -h         print this help\n"
+#~ " -x dir     extract into dir\n"
+#~ " -v         be more verbose\n"
+#~ " file       file to test\n"
+
+#~ msgid "open failed: %s"
+#~ msgstr "open が失敗: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:718
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see lsblk(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
+
+#~ msgid "unable to open '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' を開けません: %s"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "デバイス %s を stat できません"
+
+#~ msgid "%s: open failed"
+#~ msgstr "%s: open が失敗"
 
-#: term-utils/setterm.c:1071
 #, fuzzy
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "ブランク CD ディスク"
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "'%s: '%s' にはスワップデバイスを作らないようにします\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1075
 #, fuzzy
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "自動ヒント強制"
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "ゼロで埋められたデバイスを開けません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1081
 #, fuzzy
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1093
 #, fuzzy
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "slattach: tty_open: 8N1モードへ設定できません!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: term-utils/setterm.c:1113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開けません"
 
-#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "klogctl error"
-msgstr "%s サブプロセス入出力エラー"
+#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
+#~ msgstr "   d   BSD 領域を削除する"
 
-#: term-utils/setterm.c:1203
-#, fuzzy
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "標準出力に書き込み中にエラーが発生しました"
+#~ msgid "   l   list known filesystem types"
+#~ msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
 
-#: term-utils/setterm.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "ファイルが読めません:"
+#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
+#~ msgstr "   n   新たに BSD パーティションを作成する"
 
-#: term-utils/setterm.c:1263
-#, fuzzy
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "TERMが設定されていません\n"
+#~ msgid "   p   print BSD partition table"
+#~ msgstr "   p   BSD パーティションテーブルを表示する"
 
-#: term-utils/setterm.c:1271
-#, fuzzy
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "モニカのインタフェースが見つかりません"
+#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr "   t   パーティションのファイルシステム ID を変更する"
 
-#: term-utils/setterm.c:1273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "ファイルタイプが不明です"
+#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr "   u   ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1275
-#, fuzzy
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "%sは、編集できませんでした: 端末です"
+#~ msgid "   p   print the partition table"
+#~ msgstr "   p   パーティションテーブルを表示する"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:76
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
+#~ "あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
+#~ "その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:86
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "行引数が長すぎます"
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:141
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "デバイスは正常な DOS パーティションテーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラ"
+#~ "ベルも\n"
+#~ "含んでいません\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:145
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "内部エラー\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:175
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "パーティション %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
 
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
 
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s を開けません\n"
 
-#: term-utils/wall.c:134
-#, fuzzy
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
 
-#: term-utils/wall.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意され"
+#~ "ていません。\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/wall.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
 
-#: term-utils/wall.c:217
-#, fuzzy
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "プロセスの現在状態からUIDを取得できませんでした\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
+#~ "メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
+#~ "復元は不可能となります。\n"
 
-#: term-utils/wall.c:222
-#, fuzzy
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "証明書の common name を得られない"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
 
-#: term-utils/wall.c:238
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "メモリが足りない?\n"
 
-#: term-utils/wall.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "エラー: 標準入力が端末ではありません。"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: 入力が短すぎます\n"
 
-#: term-utils/wall.c:284
 #, fuzzy
-msgid "fstat failed"
-msgstr "fstatに失敗しました"
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "ファイル%sを開けませんでした: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:290
 #, fuzzy
-msgid "fread failed"
-msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
 
-#: term-utils/write.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした: %s"
 
-#: term-utils/write.c:84
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "/dev/port を開けません"
 
-#: term-utils/write.c:135
 #, fuzzy
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "アドレス '%s' の解析に失敗\n"
 
-#: term-utils/write.c:148
 #, fuzzy
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
+#~ "一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
 
-#: term-utils/write.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "ユーザはログインしていません"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
+#~ "た。\n"
 
-#: term-utils/write.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "アカウントが無効になっています"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されま"
+#~ "した。\n"
 
-#: term-utils/write.c:267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "ユーザはログインしていません"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定され"
+#~ "ました。\n"
 
-#: term-utils/write.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "アカウントが無効になっています"
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "%s のオープンに失敗しました"
 
-#: term-utils/write.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "%s をオープンできません"
 
-#: term-utils/write.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "パス %s は長すぎます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: term-utils/write.c:340
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: term-utils/write.c:343
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: term-utils/write.c:370
 #, fuzzy
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "fork に失敗しました"
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "ファイル名は1つだけ指定できます。"
 
-#: text-utils/col.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr " エディタ・オプション "
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
 
-#: text-utils/col.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
 
-#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
-#: text-utils/col.c:143
 #, fuzzy
-msgid "write error."
-msgstr "書き込みエラー"
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
 
-#: text-utils/col.c:198
 #, fuzzy
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "不正な引数です"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "       [ ユーザ名 ]\n"
 
-#: text-utils/col.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
 
-#: text-utils/col.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: /etc/passwd のデフォルトコンテキストを設定できません"
 
-#: text-utils/col.c:327
-msgid "past first line"
-msgstr "最初の行以前を"
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "fork に失敗しました"
 
-#: text-utils/col.c:327
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "行は既に書き込まれたので"
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
 
-#: text-utils/colrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方: %s [オプション]\n"
-"\n"
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "メモリが足りません"
 
-#: text-utils/colrm.c:182
-#, fuzzy
-msgid "first argument"
-msgstr "無効な指定です"
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "不正なユーザ名"
 
-#: text-utils/colrm.c:184
 #, fuzzy
-msgid "second argument"
-msgstr "無効な指定です"
+#~ msgid "%s login refused on this terminal."
+#~ msgstr "LOGIN はこのサーバでは無効になっている"
 
-#: text-utils/column.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
 
-#: text-utils/column.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -V, --version            output version information and exit\n"
-" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-" -t, --table              create a table\n"
-" -s, --separator <string> table delimeter\n"
-" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で"
 
-#: text-utils/column.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see column(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Login が間違っています\n"
 
-#: text-utils/column.c:139
-msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
 
-#: text-utils/column.c:154
 #, fuzzy
-msgid "bad columns width value"
-msgstr "ai_flags の値が不正です"
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
 
-#: text-utils/column.c:157
-#, c-format
-msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s ログイン: "
 
-#: text-utils/column.c:361
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "名前が長すぎます"
 
-#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "netname2user: principal名 `%s' が長すぎます"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:85
 #, fuzzy
-msgid "bad length value"
-msgstr "不正なレート値 %i"
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "過大な行送り(linefeed)"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
 #, fuzzy
-msgid "bad skip value"
-msgstr "不正なレート値 %i"
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
 
-#: text-utils/more.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
 
-#: text-utils/more.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
-"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
 
-#: text-utils/more.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "more (%s)\n"
-msgstr "詳細設定..."
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
 
-#: text-utils/more.c:541
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n"
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
 
-#: text-utils/more.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: ディレクトリ ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
 
-#: text-utils/more.c:720
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/more.c:795
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--続ける--"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse port number"
+#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:797
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(次のファイル: %s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "port `%ld' out of range"
+#~ msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
 
-#: text-utils/more.c:802
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/more.c:1235
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "... %d ページ戻ります"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "%s をオープンできなかった"
 
-#: text-utils/more.c:1237
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "... 1 ページ戻ります"
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "'%s' を stat できません"
 
-#: text-utils/more.c:1280
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...1行飛ばします"
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "calloc が失敗しました"
 
-#: text-utils/more.c:1282
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...%d 行飛ばします"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
 
-#: text-utils/more.c:1319
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***戻る***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "%s: write が失敗"
 
-#: text-utils/more.c:1357
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "AFEの緑のオフセット値"
 
-#: text-utils/more.c:1364
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--depth と --set-depth は互いに排他的です"
 
-#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' キーで操作方法]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "抽出したカタログの読み込みに失敗しました。"
 
-#: text-utils/more.c:1472
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" %d 行"
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
 
-#: text-utils/more.c:1474
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[非ファイル] %d 行"
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1558
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  大きすぎ\n"
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
 
-#: text-utils/more.c:1605
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
 
-#: text-utils/more.c:1634
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "正規表現がマズい"
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1642
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パターンが見つかりません\n"
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンが見つかりません"
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
 
-#: text-utils/more.c:1692
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "実行に失敗\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポート"
+#~ "していないかもしれません。\n"
+#~ "       (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
 
-#: text-utils/more.c:1706
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズの読み込み中にメモリが足りなくなりました"
 
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...飛ばしています "
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...ファイルを飛ばします "
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
 
-#: text-utils/more.c:1751
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...ファイルに戻ります "
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:2027
-msgid "Line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
 
-#: text-utils/more.c:2062
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
+#~ "再コンパイルしてください。\n"
 
-#: text-utils/parse.c:399
 #, fuzzy
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
+#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
 
-#: text-utils/parse.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
 
-#: text-utils/parse.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "gtkvideo: 再試行しません\n"
 
-#: text-utils/parse.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "おかしなフォーマット"
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてくださ"
+#~ "い。\n"
 
-#: text-utils/parse.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "マルチバイト文字が不正です"
+#~ msgid "%s: unexpected file format"
+#~ msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
 
-#: text-utils/pg.c:147
-msgid ""
-"All rights reserved.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であ"
+#~ "るべきです)。"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファイル]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "XML データの `%s' への書き込みに失敗しました: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファ"
+#~ "イル [ファイル...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:357
 #, fuzzy
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "前ボタン"
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "ポート番号の解析に失敗: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
 #, fuzzy
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "逆変換"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No next file"
-msgstr "次のファイルはありません"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
+#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
+#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
+#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
+#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
+#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
+#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
+#~ " -h  --help       Display this text\n"
+#~ " -V  --version    Display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ "        %1$s [-sxon][-w #] ファイル [-c] command...\n"
+#~ "        %1$s [-sxon][-w #] ディレクトリ [-c] command...\n"
+#~ "  -s  --shared     共有ロックを取得する\n"
+#~ "  -x  --exclusive  排他ロックを取得する\n"
+#~ "  -u  --unlock     ロックを削除する\n"
+#~ "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
+#~ "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
+#~ "  -o  --close      コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクロー"
+#~ "ズする\n"
+#~ "  -c  --command    シェルを通してシングルコマンド文字列を実行する\n"
+#~ "  -h  --help       このテキストを表示する\n"
+#~ "  -V  --version    バージョンを表示する\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ロックファイル %s を開けません: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
 #, fuzzy
-msgid "No previous file"
-msgstr "入力ファイルがありません"
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "fstatに失敗しました"
 
-#: text-utils/pg.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "FILE からファイル名を読み込み"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/pg.c:926
-#, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "ファイル %s 中で未知のELFCLASS.\n"
+#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+#~ msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1024
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE エラー"
+#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
+#~ msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1190
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "           [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
 #, fuzzy
-msgid "No remembered search string"
-msgstr " 検索文字列が見付かりません "
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr " 子プロセスの不明なエラー"
 
-#: text-utils/pg.c:1299
-msgid "Cannot open "
-msgstr "開けません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
 
-#: text-utils/pg.c:1347
-msgid "saved"
-msgstr "保存しました"
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1454
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ "       %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ "        %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ "        %1$s -h for help\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1486
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+#~ "        %1$s [resource] -i id\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1694
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(次のファイル: "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供しま"
+#~ "す。\n"
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<device>\n"
 
-#: text-utils/rev.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "invalid speed: %s"
+#~ msgstr "不正な速度: %s"
 
-#: text-utils/rev.c:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "クリップボードから(_C)"
 
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "error: %s を開けません"
 
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "\"%s\"をstatできません"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v            print verbose data\n"
+#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
+#~ "\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
+#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <プロファイル>   (初期値 = \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <倍数>           プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
+#~ "\t -i                  サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
+#~ "\t -v                  詳細情報を表示\n"
+#~ "\t -a                  カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
+#~ "\t -b                  print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s                  print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r                  すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
+#~ "\t -n                  バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
+#~ "\t -V                  バージョン情報を表示して終了する\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "より詳しい情報は詳細を参照してください"
 
-#: text-utils/tailf.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "シンボリックファイル %s は追加できません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse seconds value"
+#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify イベントを読むことができません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "警告: bool 型の値 '%s' の解析に失敗しました\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使用法:\n"
-" %s [オプション] ファイル\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:273
-msgid "no input file specified"
-msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ "           -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "           -T [on|off] ]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:135
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使用法:\n"
-" %s [オプション] [ファイル...]\n"
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: 不正な値です\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-" -V, --version              output version information and exit\n"
-" -h, --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
 
-#: text-utils/ul.c:208
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat %s failed"
+#~ msgstr "stat(%s) 失敗"
 
-#: text-utils/ul.c:213
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました "
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
 
-#: text-utils/ul.c:649
-msgid "Input line too long."
-msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "ai_flags の値が不正です"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "不正なレート値 %i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファ"
+#~ "イル]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "開けません"
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\"をstatできません"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  %s -V\n"
@@ -13745,7 +16585,9 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック数]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック"
+#~ "数]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "メモリが足りません"
@@ -13757,10 +16599,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "使い方:\n"
 #~ "  %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "マスターロウデバイスを開くことができません"
-
 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
 #~ msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
 
@@ -13778,7 +16616,9 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
 
 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "拡張パーティションを追加する前に、まずパーティションを削除する必要があります\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "拡張パーティションを追加する前に、まずパーティションを削除する必要がありま"
+#~ "す\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command action\n"
@@ -13807,14 +16647,19 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "    -l [or --list]:      デバイス毎のパーティションリスト"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 #~ msgstr "    -d [or --dump]:      前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [or --list-types]:既知のパーティションタイプのリスト"
@@ -13823,15 +16668,14 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "    -D [or --DOS]:       DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [or --re-read]:   カーネルにパーティションテーブルを再読込みさせる"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -R [or --re-read]:   カーネルにパーティションテーブルを再読込みさせる"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                指定番号# のパーティションのみ変更する"
 
-#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
-#~ msgstr "    -n :                 ディスクへの実際の書込みを行わない"
-
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 #~ msgstr "    -O file :            上書きされるセクタをファイルに保存する"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -13840,13 +16684,12 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
 #~ msgstr "    -v [or --version]:   バージョンを表示する"
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [or --help]:      このメッセージを表示する"
-
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 #~ msgstr "    -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
 #~ msgstr "    -L  [or --Linux]:      Linux にそぐわなくても文句を云わない"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -13868,13 +16711,18 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [or --force]:      おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [or --force]:      おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "ファイルシステムタイプのためのメモリを確保できませんでした\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] [filesys ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプショ"
+#~ "ン] [filesys ...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s を開けません: %s\n"
@@ -13918,10 +16766,12 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -13932,14 +16782,16 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -13954,23 +16806,28 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "       --set          --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
 #~ "  -s | --hctosys      システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
 #~ "  -w | --systohc      ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
-#~ "       --systz        現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせる\n"
-#~ "       --adjust       時計が最後に設定または調整された時点から、システム的な\n"
+#~ "       --systz        現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせ"
+#~ "る\n"
+#~ "       --adjust       時計が最後に設定または調整された時点から、システム的"
+#~ "な\n"
 #~ "                      ずれを計算して rtc を調整する\n"
 #~ "       --getepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
-#~ "       --setepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値を                       --epoch として与えられた値に設定する\n"
+#~ "       --setepoch     カーネルのハードウェア時刻のエポック値"
+#~ "を                       --epoch として与えられた値に設定する\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
 #~ "\n"
 #~ "オプション: \n"
 #~ "  -u | --utc          ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
 #~ "       --localtime    ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定する\n"
+#~ "  -f | --rtc=path     デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定"
+#~ "する\n"
 #~ "       --directisa    %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
 #~ "       --badyear      BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
 #~ "       --date         ハードウェア時計に指定する時刻\n"
 #~ "       --epoch=year   ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
-#~ "       --noadjfile    /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --localtime\n"
+#~ "       --noadjfile    /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --"
+#~ "localtime\n"
 #~ "                      のいずれかの使用を必要とする\n"
 #~ "       --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
@@ -13980,15 +16837,16 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "can't malloc initstring"
 #~ msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
 
-#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-#~ msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
-#~ "又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] [-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
+#~ "使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化"
+#~ "文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
+#~ "又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] "
+#~ "[-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
 
 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
 #~ msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n"
@@ -14143,9 +17001,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "lstat of path failed\n"
 #~ msgstr "パスの lstat(2) が失敗しました\n"
 
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n"
-
 #~ msgid "fork failed\n"
 #~ msgstr "子プロセスの起動に失敗\n"
 
@@ -14194,8 +17049,12 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] [ メッセージ ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] "
+#~ "[ メッセージ ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n"
@@ -14203,9 +17062,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "out of memory?"
 #~ msgstr "メモリが足りない?"
 
-#~ msgid "failed to stat: %s"
-#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
-
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: メモリが足りません\n"
 
@@ -14321,9 +17177,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
-#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-#~ msgstr "  [ -file ダンプファイル名 ]\n"
-
 #~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
@@ -14343,7 +17196,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "使い方: %s [-d] [-p pidファイル] [-s ソケットパス] [-T タイムアウト]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-d] [-p pidファイル] [-s ソケットパス] [-T タイムアウト]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "       %s [-r|t] [-n 数字] [-s ソケットパス]\n"
@@ -14378,7 +17232,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "使い方:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v]                  /etc/fstab 内で指定したスワップを有効にする\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v]                  /etc/fstab 内で指定したスワップを有効"
+#~ "にする\n"
 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  指定されたスワップを有効にする\n"
 #~ " %1$s -s                            スワップの使用状況を表示\n"
 #~ " %1$s -h                            ヘルプの表示\n"
@@ -14422,7 +17277,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定する。\n"
+#~ "ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定す"
+#~ "る。\n"
 #~ "\n"
 #~ "使い方:\n"
 #~ "  ionice [ オプション ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -14431,17 +17287,12 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "オプション:\n"
 #~ "  -n <classdata>      クラスデータ (0-7, lower being higher prio)\n"
 #~ "  -c <class>          スケジューリングクラス\n"
-#~ "                      0: なし, 1: リアルタイム, 2: ベストエフォート, 3: アイドル\n"
+#~ "                      0: なし, 1: リアルタイム, 2: ベストエフォート, 3: ア"
+#~ "イドル\n"
 #~ "  -t                  エラーを無視する\n"
 #~ "  -h                  このヘルプ\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "数字 '%s' を解析できません"
-
-#~ msgid "CPU list"
-#~ msgstr "CPUリスト"
-
 #~ msgid "CPU mask"
 #~ msgstr "CPUマスク"
 
@@ -14491,7 +17342,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "CPU アーキテクチャ情報ヘルパー\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -h, --help     使い方の情報を表示する\n"
-#~ "  -p, --parse    通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力する。\n"
+#~ "  -p, --parse    通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力す"
+#~ "る。\n"
 #~ "  -s, --sysroot  新しいシステムルートとしてこのディレクトリを使う。\n"
 
 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
@@ -14500,12 +17352,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
 #~ msgstr "renice: %s: 不正な値です\n"
 
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "getpriority"
-
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "setpriority"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
 #~ msgstr "不正なキー"
@@ -14513,9 +17359,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
 #~ msgstr "%s: 不正な time_t 値 %s\n"
 
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s: バージョン %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
@@ -14535,8 +17378,12 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
 #~ msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイル ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイ"
+#~ "ル ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "使い方: %s [-dflpcsu] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n"
@@ -14615,9 +17462,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "new"
 #~ msgstr "新たに"
 
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvpに失敗"
-
 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
 #~ msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
 
@@ -14672,15 +17516,18 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "エラー: /sys ファイルシステムはアクセス不可能です。"
 
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ルートを /dev/hda2 に設定"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
 #~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ルートフラグを設定 (読込専用状態)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
@@ -14701,11 +17548,15 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     rdev -v と同じ"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr "      ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
+#~ msgstr ""
+#~ "      ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
 
 #~ msgid "missing comma"
 #~ msgstr "カンマを欠いています"
@@ -14791,7 +17642,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
+#~ "device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
@@ -14957,8 +17809,11 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
 
-#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] [ [ -u ユーザ ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] "
+#~ "[ [ -u ユーザ ]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
@@ -14982,9 +17837,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
 #~ msgstr "タイプを選んでください (? で自動、0 でカスタム): "
 
-#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
-
 #~ msgid "Alternate cylinders"
 #~ msgstr "代替シリンダ数"
 
@@ -15005,12 +17857,10 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "%s from %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s from %s%s\n"
-#~ msgstr "%s from %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: bad UUID"
@@ -15019,12 +17869,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
 #~ msgstr "mount: nfs mount version 4 では失敗しました。3 を試します..\n"
 
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s をマウントします\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
-
 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
 #~ msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n"
 
@@ -15035,7 +17879,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
 
 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
 
 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
 #~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
@@ -15100,8 +17945,10 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
 #~ msgstr "   %s [ -p ] デバイス 名前\n"
 
-#~ msgid "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid ""
+#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
 
 #~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
 #~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n"
@@ -15270,9 +18117,11 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "       about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
 #~ "       maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
 #~ msgstr ""
-#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイスを\n"
+#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイス"
+#~ "を\n"
 #~ "       扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
-#~ "       ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのかも\n"
+#~ "       ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのか"
+#~ "も\n"
 #~ "       知れません。"
 
 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
@@ -15285,10 +18134,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
 
 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
-
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
 
 #~ msgid "UUID"
 #~ msgstr "UUID"
@@ -15305,9 +18152,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "'."
 #~ msgstr "'."
 
-#~ msgid "'\n"
-#~ msgstr "'\n"
-
 #~ msgid "Block %d in file `"
 #~ msgstr "ブロック %d in ファイル `"
 
@@ -15402,7 +18246,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
 #~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
 
-#~ msgid "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgid ""
+#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
 #~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
 
 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
@@ -15414,9 +18259,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "halted"
 #~ msgstr "停止"
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "snow.on"
 #~ msgstr "snow.on"
 
@@ -15445,7 +18287,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
 
 #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
 
 #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
 #~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
@@ -15492,9 +18335,6 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
 #~ msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n"
 
-#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
-#~ msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
-
 #~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
 #~ msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n"
 
@@ -15523,7 +18363,8 @@ msgstr "入力ファイルが長すぎます。"
 #~ "使い方: mount [-hV]\n"
 #~ "        mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
 #~ "        mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
-#~ "        mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special node\n"
+#~ "        mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special "
+#~ "node\n"
 #~ "        スペシャルデバイスは  -L ラベル  又は  -U uuid で指示できます。\n"
 
 #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
index 1c6161edce033147333e1377741efa93a28f01bf..8d23c11bb033be416902731a3fbcd664ba352e33 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-30 21:20+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "  %s <schijfapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "  -h, --help         deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -379,105 +379,105 @@ msgstr "Dubbel"
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "lezen van %s is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "ontledingsfout: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(wachten) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "gelukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: niet gevonden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork() is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "waitpid() is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -485,49 +485,53 @@ msgstr ""
 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
 msgstr ""
 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
+"slaan)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -537,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gebruik:  %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -577,29 +581,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "te veel apparaten"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+msgstr ""
+"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "te veel argumenten"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
 
@@ -669,7 +674,9 @@ msgstr "nul bestanden geteld"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 #, c-format
 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
+"bestandssysteem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 #, c-format
@@ -818,7 +825,9 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
+msgstr ""
+"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
+"start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -1077,7 +1086,9 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
+"'%s'.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
 msgid "Mark in use"
@@ -1162,7 +1173,8 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr ""
+"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
 msgid "Set"
@@ -1491,10 +1503,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opties:\n"
-"  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+"  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)      "
+"bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
 "      apparaat        pad naar een apparaat\n"
 "      grootte         aantal blokken op het apparaat\n"
-"  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+"  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
+"V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
 "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
 "                        moet '-V' de enige optie zijn\n"
 "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -1516,7 +1530,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1537,9 +1552,11 @@ msgstr ""
 " -h          deze hulptekst tonen\n"
 " -v          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 " -V          programmaversie tonen\n"
-" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
+" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
+"afsluitwaarde)\n"
 "\n"
-" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
+" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
+"paginagrootte\n"
 " -e EDITIE   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
 " -i BESTAND  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
 " -N ENDIAN   te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
@@ -1598,7 +1615,9 @@ msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr ""
 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
@@ -1660,7 +1679,8 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
@@ -1793,7 +1813,8 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr ""
+"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, c-format
@@ -1803,7 +1824,8 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr ""
+"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
@@ -1873,11 +1895,13 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+msgstr ""
+"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+msgstr ""
+"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:201
 msgid "Label was truncated."
@@ -2262,7 +2286,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2331,7 +2356,9 @@ msgstr "  -a, --all      alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
 msgstr ""
 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
@@ -2481,7 +2508,9 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
+msgstr ""
+"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
+"wordt gezien.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:411
 #, c-format
@@ -2548,12 +2577,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "vergrote logische partities overlappen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
+"uitgebreide partitie"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2651,10 +2685,13 @@ msgstr "Kan schijf niet openen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
+msgstr ""
+"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
+"schrijven"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 msgstr ""
 "Waarschuwing!!  Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
 "Gebruik GNU 'parted'."
@@ -2676,8 +2713,10 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Waarschuwing!!  Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
 #, c-format
@@ -2706,7 +2745,9 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
 msgstr ""
 "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
 "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
@@ -2714,15 +2755,21 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
+msgstr ""
+"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit "
+"niet opstarten."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan "
+"dit niet opstarten."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr ""
+"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1834
 #, c-format
@@ -2782,24 +2829,35 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "                Eerste     Laatste\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) "
+"Vlag\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
+msgstr ""
+"          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " #  Vlag  Kop  Sec  Cil   ID   Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
+msgstr ""
+" #  Vlag  Kop  Sec  Cil   ID   Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "--  ----  ---  --- ---- ----   ---  --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"--  ----  ---  --- ---- ----   ---  --- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -2872,7 +2930,8 @@ msgstr "    g      cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2118
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr ""
+"             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2119
 msgid "             know what they are doing."
@@ -2888,7 +2947,8 @@ msgstr "    m      schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2122
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr ""
+"             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
 
 # Deze vertaling is met opzet leeg.
 #: fdisks/cfdisk.c:2123
@@ -2914,7 +2974,8 @@ msgstr "           "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2128
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr ""
+"             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -2946,7 +3007,8 @@ msgstr "    W      partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr ""
+"             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -2975,7 +3037,8 @@ msgstr "    ?      dit hulpscherm tonen"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2144
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr ""
+"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2145
 msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -3165,7 +3228,8 @@ msgstr "Maximeren"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2570
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr ""
+"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2571
 msgid "New"
@@ -3273,7 +3337,8 @@ msgstr ""
 "          %s -v                             programmaversie tonen\n"
 "Opties:\n"
 "-a   een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-"-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
+"-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
+"lezen;\n"
 "-c C -h K -s S   andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
 "                 koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
 "\n"
@@ -3967,7 +4032,8 @@ msgstr[1] "sectoren"
 #: fdisks/fdisk.c:805
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
+msgstr ""
+"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:807
 #, c-format
@@ -4056,7 +4122,8 @@ msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
 #: fdisks/fdisk.c:966
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
+msgstr ""
+"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
 #, c-format
@@ -4215,7 +4282,9 @@ msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n"
 #: fdisks/fdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n"
+msgstr ""
+"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
+"%d\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1328
 #, c-format
@@ -4313,7 +4382,8 @@ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -4374,7 +4444,9 @@ msgstr "ongeldig aantal sectoren"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
 "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
@@ -4445,7 +4517,9 @@ msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
 "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
@@ -4673,8 +4747,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
+"bevatten.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -4972,7 +5050,8 @@ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
@@ -5067,7 +5146,8 @@ msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
@@ -5141,7 +5221,8 @@ msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
+"beter\n"
 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:514
@@ -5623,7 +5704,8 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:305
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr ""
+"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:315
 #, c-format
@@ -5680,7 +5762,8 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:471
 #, c-format
 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:476
 #, c-format
@@ -5688,7 +5771,8 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
+"63.\n"
 "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:480
@@ -5702,18 +5786,29 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
+"liggen tussen 0 en %lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
+"liggen tussen 1 en %lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
+"liggen tussen 0 en %lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
@@ -5856,7 +5951,8 @@ msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
 #: fdisks/sfdisk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1180
 #, c-format
@@ -5866,7 +5962,8 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:1183
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1195
 #, c-format
@@ -5884,7 +5981,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
+"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
+"%llu),\n"
 "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1232
@@ -5895,7 +5993,8 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:1237
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1254
 #, c-format
@@ -5914,8 +6013,10 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
-"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel.\n"
+"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
+"sectoren)\n"
+"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
+"partitietabel.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1290
 msgid ""
@@ -5941,7 +6042,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
+"opstarten.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1342
 msgid ""
@@ -5957,7 +6059,8 @@ msgid ""
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
 "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
+"opstarten.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1362
 msgid "start"
@@ -5965,8 +6068,10 @@ msgstr "begin"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -5975,7 +6080,8 @@ msgstr "einde"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -5988,7 +6094,8 @@ msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
+"%lld.\n"
 "(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1407
@@ -6097,7 +6204,9 @@ msgstr "Onjuiste soort\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
+"(%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6136,8 +6245,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  \n"
 "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-"  <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
+"  <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
+"s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
+"<soort>).\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
@@ -6194,7 +6305,8 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
 "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
@@ -6212,7 +6324,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
+"verspillen)\n"
 "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
 "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
 
@@ -6220,13 +6333,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 "  -N <nummer>             alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
 "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
-"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in "
+"bestand\n"
+"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
+"bestand\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2389
 msgid ""
@@ -6251,11 +6367,14 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
-"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
+"herlezen\n"
+"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
+"Linux\n"
 "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2398
@@ -6263,8 +6382,10 @@ msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
-"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
-"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
+"wordt\n"
+"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
+"blijkt\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2400
 msgid ""
@@ -6275,7 +6396,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -A, --activate[=<app>]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 "  -U, --unhide[=<app>]    partitie als onverborgen markeren\n"
-"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
+"uitvoer,\n"
 "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2404
@@ -6295,17 +6417,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
-"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
+"uitgebreide\n"
+"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
+"uitgebreide\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
-"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
-"      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
+"partitie\n"
+"      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
+"uitgebreide\n"
 "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6336,18 +6463,21 @@ msgstr "%s apparaat            actieve partities op apparaat weergeven\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2426
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s apparaat n1 n2 ...  genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+msgstr ""
+"%s apparaat n1 n2 ...  genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2428
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+msgstr ""
+"%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -6745,7 +6875,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr ""
 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
@@ -6815,7 +6946,8 @@ msgstr "Geen bekende shells."
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -7000,7 +7132,8 @@ msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Gebruik:  login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik:  login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7163,7 +7296,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "  De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.\n"
-"  Een simpele - betekent -l.  Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n"
+"  Een simpele - betekent -l.  Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root "
+"begrepen.\n"
 
 #: login-utils/su.c:657
 msgid ""
@@ -7177,13 +7311,17 @@ msgid ""
 " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 "  -, -l, --login               van de shell een login-shell maken\n"
-"  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
-"  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+"  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-"
+"c'\n"
+"  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-"
+"c'\n"
 "                                 en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-"  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
+"  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of "
+"'tcsh')\n"
 "  -m, --preserve-environment   de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
 "  -p                           hetzelfde als '-m'\n"
-"  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
+"  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit "
+"toestaat)\n"
 
 #: login-utils/su.c:757
 #, c-format
@@ -7259,13 +7397,17 @@ msgstr "  %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 "  -p, --login-shell         een login-shell starten\n"
-"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
+"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van "
+"wachtwoord\n"
 "                              (standaard: geen limiet)\n"
-"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
+"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de "
+"functie\n"
 "                              getpwnam(3) faalt\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
@@ -7634,7 +7776,8 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 
@@ -7643,7 +7786,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -7688,10 +7832,14 @@ msgstr "ongeldig TID-argument"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
+msgstr ""
+"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
+"meerdere"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
@@ -7723,7 +7871,8 @@ msgstr ""
 "  %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
@@ -7735,7 +7884,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=<optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -7744,7 +7894,8 @@ msgstr "  -o, --options=<optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr ""
+"  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -7752,11 +7903,14 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell "
+"gebruiken\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr ""
+"  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
@@ -7862,7 +8016,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
 "  -P, --port <nummer>    deze UDP-poort gebruiken\n"
-"  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+"  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit "
+"markeren\n"
 "  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:185
@@ -8070,13 +8225,15 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
 #: misc-utils/lsblk.c:1155
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr ""
+"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1182
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr ""
+"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1194
 #, c-format
@@ -8094,7 +8251,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8461,7 +8619,9 @@ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:602
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd.\n"
+msgstr ""
+"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt "
+"genegeerd.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, c-format
@@ -8532,7 +8692,8 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:155
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
+msgstr ""
+"Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:248
 #, c-format
@@ -8573,7 +8734,8 @@ msgstr ""
 "  -o, --offset GETAL  startpositie voor wissen, in bytes\n"
 "  -p, --parsable      herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
 "  -q, --quiet         geen uitvoerberichten produceren\n"
-"  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
+"  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
+"partitietabellen\n"
 "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:373
@@ -8607,17 +8769,23 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+msgstr ""
+"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te "
+"forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+msgstr ""
+"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
+"forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
+msgstr ""
+"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
+"forceren)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -8702,7 +8870,8 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:458
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr ""
+"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:654
 #, c-format
@@ -8854,7 +9023,8 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
 #: mount-deprecated/mount.c:1375
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr ""
+"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1380
 #, c-format
@@ -8901,7 +9071,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
@@ -8947,7 +9118,9 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: mount-deprecated/mount.c:1727
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr ""
+"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
+"wijst"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1732
 #, c-format
@@ -8959,7 +9132,8 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
 "       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr ""
+"mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1756
 #, c-format
@@ -8972,7 +9146,8 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
+"codepagina,\n"
 "       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1765
@@ -8988,7 +9163,8 @@ msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
-"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
+"       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
+"gebruikt,\n"
 "       zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1779
@@ -9042,7 +9218,9 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
+msgstr ""
+"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
+"niet ondersteund"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1834
 #, c-format
@@ -9090,7 +9268,9 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
 #: mount-deprecated/mount.c:1860
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr ""
+"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
+"schrijfbeveiligd"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1875
 #, c-format
@@ -9112,9 +9292,12 @@ msgid ""
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
-"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
-"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
+"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
+"dat\n"
+"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen "
+"ingeperkte\n"
+"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
+"bestandssysteem\n"
 "    kunnen krijgen.  Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1981
@@ -9125,7 +9308,8 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1987
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr ""
+"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2055
 #, c-format
@@ -9206,7 +9390,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
 "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
+"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
 "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2579
@@ -9234,7 +9419,8 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr ""
+"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
 #, c-format
@@ -9411,7 +9597,9 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
+msgstr ""
+"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
+"aangekoppeld"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -9426,7 +9614,8 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+msgstr ""
+"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -9584,8 +9773,12 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
+"ondersteund"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -9750,7 +9943,8 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:97
 msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr ""
+"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
 
 #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
 #, c-format
@@ -9849,7 +10043,8 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+msgstr ""
+"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -9970,7 +10165,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
@@ -9979,12 +10175,14 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
@@ -9994,7 +10192,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
 msgstr ""
 
 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
@@ -10011,7 +10211,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
 "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
@@ -10039,7 +10240,8 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -10051,7 +10253,8 @@ msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 msgstr ""
 "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
 "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -10212,7 +10415,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10286,7 +10490,9 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "ongeldige buffergrootte"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
 msgstr ""
 "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
 "'--delta', '--ctime' of '--notime'"
@@ -10344,7 +10550,8 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt "
+"is.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -10524,7 +10731,8 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld"
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+msgstr ""
+"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
@@ -10700,7 +10908,9 @@ msgstr "  -s, --shared             een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr "  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
+msgstr ""
+"  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
+"(standaard)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
@@ -10715,15 +10925,22 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr "  -w, --timeout SECONDEN   dit aantal seconden wachten\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr "  -E  --conflict-exit-code <nummer>  afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+"  -E  --conflict-exit-code <nummer>  afsluitwaarde na conflict of "
+"tijdsoverschrijding\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr "  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+"  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
+"opdracht\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr "  -c ,--command OPDRACHT   deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
@@ -10805,8 +11022,10 @@ msgid ""
 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
-" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
-" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
+"worden\n"
+" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
+"ongebruikte\n"
 "                          blokken gezocht moet worden\n"
 " -m, --minimum <getal>  minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
 "                          aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
@@ -10908,7 +11127,9 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr ""
+"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
+"1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -10918,7 +11139,8 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr ""
+"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:482
 #, c-format
@@ -10935,8 +11157,13 @@ msgstr ""
 "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
+"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
+"jaar 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -10991,7 +11218,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -11010,8 +11238,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
+"ingesteld kan worden."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11053,7 +11285,9 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
@@ -11071,7 +11305,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
 msgstr ""
 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
 "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
@@ -11079,7 +11315,8 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
@@ -11114,8 +11351,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
 #, c-format
@@ -11127,12 +11367,15 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 msgstr ""
 "De klok wordt niet ingesteld\n"
 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
@@ -11162,16 +11405,21 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
+"1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
+"hardwareklok.\n"
 "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
 "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen."
 
@@ -11185,8 +11433,11 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
 #, c-format
@@ -11218,7 +11469,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
 "  -r, --show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
+"date'\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1369
 msgid ""
@@ -11228,10 +11480,13 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
-"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
+"instellen\n"
+"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
+"instellen\n"
 "      --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
+"systematische\n"
 "                      verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1375
@@ -11249,7 +11504,8 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
+"date'\n"
 "  -v, --version     programmaversie tonen\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1383
@@ -11262,7 +11518,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr "  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+msgstr ""
+"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
+"standaard\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11274,9 +11532,11 @@ msgid ""
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
 "      --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
+"stuk is\n"
 "      --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
+"is\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1395
 #, c-format
@@ -11342,15 +11602,18 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 msgstr ""
 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
 "naar een toegangsmethode te zien."
@@ -11484,7 +11747,9 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
+msgstr ""
+"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
+"mislukt"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -11498,7 +11763,10 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
 msgstr ""
 "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
 "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
@@ -11522,7 +11790,8 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld."
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr ""
+"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
 #, c-format
@@ -11536,19 +11805,26 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr "  -M, --shmem GROOTTE      gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
+msgstr ""
+"  -M, --shmem GROOTTE      gedeeld geheugensegment van deze grootte "
+"aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore AANTAL    semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore AANTAL    semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue               berichtenwachtrij aanmaken\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode MODUS          toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+" -p, --mode MODUS          toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
+"0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
 msgid "failed to parse size"
@@ -11587,19 +11863,24 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr "  -m, --shmem-id ID         gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr ""
+"  -m, --shmem-id ID         gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr "  -M, --shmem-key SLEUTEL   gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
+"  -M, --shmem-key SLEUTEL   gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
+"verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr "  -q, --queue-id ID         berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr ""
+"  -q, --queue-id ID         berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr "  -Q, --queue-key SLEUTEL   berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
+"  -Q, --queue-key SLEUTEL   berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
@@ -11607,7 +11888,8 @@ msgstr "  -s, --semaphore-id ID     semafoor met deze ID verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr "  -S, --semaphore-key SLEUTEL   semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr ""
+"  -S, --semaphore-key SLEUTEL   semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
@@ -11730,7 +12012,8 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:133
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr ""
+" -t, --time        aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:134
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -11832,7 +12115,8 @@ msgstr "GID"
 #: sys-utils/ipcs.c:333
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr ""
+"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
@@ -11855,7 +12139,8 @@ msgstr "gewijzigd"
 #: sys-utils/ipcs.c:340
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr ""
+"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:342
 msgid "cpid"
@@ -12042,7 +12327,8 @@ msgstr "msq-ID"
 #: sys-utils/ipcs.c:549
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr ""
+"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:551
 msgid "send"
@@ -12229,7 +12515,9 @@ msgstr "  %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr "  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr ""
+"  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op "
+"standaardfoutuitvoer\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -12387,7 +12675,8 @@ msgstr ""
 "  -e, --encryption SOORT    deze soort versleuteling inschakelen\n"
 "  -o, --offset GETAL        op deze positie in het bestand beginnen\n"
 "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
-"  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
+"  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
+"lezen\n"
 "  -P, --partscan            gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
 "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
 "      --show                apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
@@ -12395,13 +12684,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's"
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat "
+"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's"
 
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd"
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde "
+"van het bestand wordt genegeerd"
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
 #: sys-utils/losetup.c:431
@@ -12668,7 +12965,8 @@ msgid ""
 " -V, --version           print version information and exit\n"
 " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
-"  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
+"  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
+"e')\n"
 "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
 "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
 "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
@@ -12687,7 +12985,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
 msgstr ""
 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parsable'\n"
@@ -12784,7 +13084,9 @@ msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
+msgstr ""
+"%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend "
+"versleutelingstype)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -12828,7 +13130,8 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 #: sys-utils/mount.c:481
 #, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr ""
+"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
 
 #: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
@@ -12933,7 +13236,8 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr ""
+"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
 
 #: sys-utils/mount.c:574
 #, c-format
@@ -13343,7 +13647,8 @@ msgstr "  -M, --multiplier <maal>   te gebruiken profileringsversneller\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+msgstr ""
+"  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -13351,23 +13656,28 @@ msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+msgstr ""
+"  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr "  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+msgstr ""
+"  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr "  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
+msgstr ""
+"  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr ""
+"  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr "  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+msgstr ""
+"  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -13495,7 +13805,8 @@ msgstr ""
 "  -d, --device <apparaat>   te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
 "  -l, --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
 "  -m, --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-"                               oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
+"                               oftewel: wachtstand,pauzestand,"
+"slaapstand,...)\n"
 "  -n, --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
 "  -s, --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
 "  -t, --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
@@ -13663,7 +13974,8 @@ msgstr "  %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13672,7 +13984,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
@@ -13687,7 +14000,8 @@ msgstr ""
 "  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
 "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-"      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
+"      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
+"compatibiliteit)\n"
 "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
@@ -13839,7 +14153,9 @@ msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
+msgstr ""
+"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
+"byte-volgorde"
 
 # Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
 #: sys-utils/swapon.c:410
@@ -13883,7 +14199,9 @@ msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
 #: sys-utils/swapon.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
+msgstr ""
+"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
+"feitelijke ruimte"
 
 #: sys-utils/swapon.c:513
 #, c-format
@@ -13892,7 +14210,8 @@ msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr ""
 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
@@ -13937,7 +14256,8 @@ msgstr ""
 "  -e, --ifexists        niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
 "  -f, --fixpgsz         wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
 "  -p, --priority <pri>  te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
+"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
+"tonen\n"
 "  -v, --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:666
@@ -14039,7 +14359,8 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -14155,7 +14476,8 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:86
@@ -14232,7 +14554,8 @@ msgid ""
 " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 " -n, --net         unshare network namespace\n"
 msgstr ""
-"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
+"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
+"moederproces.\n"
 "\n"
 "  -i, --ipc      'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
 "  -m, --mount    aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
@@ -14621,11 +14944,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -a, --append            aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
 "  -c, --command OPDRACHT  deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-"  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
+"  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces "
+"retourneren\n"
 "  -f, --flush             buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
+"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
+"is\n"
 "  -q, --quiet             geen meldingen geven\n"
-"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
+"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
+"bestand)\n"
 "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "\n"
@@ -15129,7 +15455,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 msgstr ""
 "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
 "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
@@ -15304,7 +15631,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -15469,7 +15797,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15491,7 +15820,8 @@ msgstr ""
 "  p                       naar vorige bestand gaan\n"
 "  n                       naar volgende bestand gaan\n"
 "\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
+"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
 "\n"
 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15626,7 +15956,8 @@ msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
 #: text-utils/pg.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
+msgstr ""
+"%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1717
 msgid "(Next file: "
@@ -15729,7 +16060,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opties:\n"
-"  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+"  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
+"gebruiken\n"
 "  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
 "  -V, --version              programmaversie tonen en stoppen\n"
 "  -h, --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -15844,7 +16176,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "kan %s niet openen\n"
 
 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
 
 #~ msgid "out of memory?\n"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
@@ -15887,13 +16220,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+#~ "both."
 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
@@ -15962,13 +16301,19 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
 
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
+#~ msgid ""
+#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+#~ "exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
+#~ "gaan niet samen"
 
 #~ msgid "cannot stat: %s"
 #~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
 
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgid ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+#~ "mutually exclusive"
 #~ msgstr ""
 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
@@ -16019,7 +16364,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
@@ -16054,7 +16400,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Gebruik:  %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
 #~ "                 [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
@@ -16096,11 +16444,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
-#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
+#~ "besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
+#~ "herstelbaar.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -16299,7 +16651,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
 
 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
+#~ "aangekoppeld.\n"
 
 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
@@ -16322,9 +16676,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
 
 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is nodig.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie "
+#~ "is nodig.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
 #~ "                 ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
@@ -16366,7 +16724,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
-#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
+#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
+#~ "sleutel] ... ]\n"
 
 #~ msgid "unknown error in key"
 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
@@ -16432,7 +16791,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "    -l      grenzen\n"
 #~ "    -u      samenvatting\n"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
 #~ "                  <lijnprotocol> <apparaat>\n"
@@ -16504,7 +16864,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "          -T [on|off] ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
-#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
+#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
+#~ "|\n"
 #~ "          -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
 
 #~ msgid "%s: bad value\n"
@@ -16559,7 +16920,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -R, --re-read           make kernel reread partition table\n"
 #~ "  -N=NUM                  change only the partition with number NUM\n"
 #~ "  -n                      do not actually write to disk\n"
-#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to file\n"
+#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to "
+#~ "file\n"
 #~ "  -I FILE                 restore sectors from file\n"
 #~ "  -V, --verify            check that listed partition is reasonable\n"
 #~ "  -v, --version           print version\n"
@@ -16572,18 +16934,26 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
 #~ "      --print-id          ID tonen\n"
 #~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
-#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
-#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
+#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als "
+#~ "invoer\n"
+#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
+#~ "0\n"
+#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
+#~ "gebruiken\n"
 #~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 #~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
+#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
+#~ "verspillen)\n"
 #~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
+#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten "
+#~ "herinlezen\n"
 #~ "  -N=NUMMER               alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
-#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
+#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
+#~ "alsof\n"
+#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in "
+#~ "bestand\n"
+#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
+#~ "bestand\n"
 #~ "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
 #~ "  -v, --version           programmaversie tonen\n"
 #~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
@@ -16594,7 +16964,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -f, --force             disable all consistency checking\n"
 #~ "  -g, --show-geometry     print the kernel's idea of the geometry\n"
 #~ "  -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition "
+#~ "table\n"
 #~ "  -U, --unhide[=device]   set partition unhidden\n"
 #~ "      --no-reread         skip partition re-read at boot\n"
 #~ "  -x, --show-extended     also list extended partitions on output\n"
@@ -16606,9 +16977,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "      --inside-order      all logicals inside outermost extended\n"
 #~ "      --not-inside-order  not all logicals inside outermost extended\n"
 #~ "      --nested            every partition is disjoint from all others\n"
-#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie "
+#~ "outside\n"
 #~ "      --onesector         partitions are mutually disjoint\n"
-#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux\n"
 #~ "  -q, --quiet             suppress warning messages\n"
 #~ "\n"
 #~ "  Override the detected geometry using:\n"
@@ -16620,23 +16993,32 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "\n"
 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
 #~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
-#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
+#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel "
+#~ "aangegeven wordt\n"
+#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
+#~ "blijkt\n"
 #~ "  -A, --activate[=APPRT]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 #~ "  -U, --unhide[=APPRT]    partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
-#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
+#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
+#~ "herlezen\n"
+#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
+#~ "uitvoer,\n"
 #~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 #~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
 #~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
 #~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 #~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
-#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
-#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
+#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
+#~ "uitgebreide\n"
+#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
+#~ "uitgebreide\n"
+#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
+#~ "partitie\n"
+#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
+#~ "uitgebreide\n"
 #~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
+#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
+#~ "voor Linux\n"
 #~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 #~ "\n"
 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
@@ -16660,9 +17042,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Gebruik:\n"
-#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
+#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen "
+#~ "die\n"
 #~ "                                           vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen inschakelen\n"
+#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen "
+#~ "inschakelen\n"
 #~ "  %1$s -s                                gebruikssamenvatting tonen\n"
 #~ "  %1$s -h                                deze hulptekst tonen\n"
 #~ "  %1$s -V                                programmaversie tonen\n"
@@ -16768,7 +17152,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  [blokken]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  "
+#~ "[blokken]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
@@ -16806,29 +17192,43 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "  -l, --list          partities weergeven"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
+#~ "vanaf 0"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
+#~ "compatibiliteit)"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
+#~ "kernel"
 
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "  -N#                 alleen partitie met nummer # wijzigen"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "  -I bestand          deze opgeslagen sectoren herstellen"
@@ -16842,8 +17242,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 #~ msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
+#~ "Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "  -q, --quiet         waarschuwingen onderdrukken"
@@ -16864,14 +17268,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
+#~ "bestandssyteemsoort]\n"
 #~ "              [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
 
 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -16910,10 +17318,12 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -16924,14 +17334,16 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -16943,27 +17355,37 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "Functies:\n"
 #~ "  -h|--help        deze hulptekst tonen\n"
 #~ "  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
-#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
-#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
+#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
+#~ "date'\n"
+#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
+#~ "instellen\n"
+#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
+#~ "instellen\n"
 #~ "     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
+#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
+#~ "systematische\n"
 #~ "                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 #~ "     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
 #~ "     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
 #~ "                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
+#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
+#~ "date'\n"
 #~ "  -v|--version     programmaversie tonen\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opties: \n"
-#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
+#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
+#~ "tijd\n"
 #~ "     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
+#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
+#~ "standaard\n"
 #~ "     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
+#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
+#~ "stuk is\n"
 #~ "     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
+#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
+#~ "is\n"
+#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
+#~ "localtime')\n"
 #~ "     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 #~ "                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
 #~ "     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
@@ -16974,10 +17396,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
+#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
+#~ "inloghost]\n"
 #~ "          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
 #~ "     of:  [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 #~ "          [-I starttekenreeks]  lijn  baudrate,...  [terminalsoort]\n"
@@ -16994,7 +17419,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "can't read: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
 #~ "                 [-u socket] [bericht...]\n"
@@ -17030,7 +17457,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgstr "  [ -bfreq belfrequentie ]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
@@ -17252,13 +17680,17 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 #~ msgstr "Gebruik:  %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
+#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
+#~ "[bestand ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
 
 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
@@ -17465,20 +17897,24 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "Gebruik:  rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (of rdev /linux, enz.)  huidig ROOT-apparaat tonen"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ROOT instellen op /dev/hda2"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAMDISK-grootte instellen"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  rdev -o N ...                   de byteplaats N gebruiken"
@@ -17492,7 +17928,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     is hetzelfde als rdev -v"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
 #~ "                           1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
@@ -17514,7 +17952,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ msgid ""
 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
+#~ "device,\n"
 #~ "use the -f option to force it.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
@@ -17533,15 +17972,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel wijzigen\n"
-#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel weergeven\n"
+#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel "
+#~ "wijzigen\n"
+#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel "
+#~ "weergeven\n"
 #~ "          fdisk -s PARTITIE    partitiegrootte in blokken weergeven\n"
 #~ "          fdisk -v             programmaversie tonen\n"
 #~ "\n"
 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
 #~ "\n"
-#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
+#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
+#~ "cilindereenheden)\n"
 #~ "-b 2048   (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
 
 #~ msgid ""
index ba95c047ac58b64b4723c9fdddbb85fb09d597b3..4d4367e70f32ee6877378e5f93ff2b58a316a31a 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr ""
+"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -362,105 +364,105 @@ msgstr "Dwu"
 msgid "Single"
 msgstr "Jedno"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "nie udało się odczytać: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Blokowanie dysku %s... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(oczekiwanie) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: nie znaleziono"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -468,45 +470,52 @@ msgstr ""
 "Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
 "poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
+"numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
+"pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -517,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 " %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -557,29 +566,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "zbyt dużo urządzeń"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zbyt dużo argumentów"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
@@ -798,7 +807,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -1057,7 +1067,8 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr ""
+"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
 msgid "Mark in use"
@@ -1137,12 +1148,14 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
 msgid "Set"
@@ -1474,7 +1487,8 @@ msgstr ""
 "     urządzenie   ścieżka do urządzenia\n"
 "     rozmiar      liczba bloków na urządzeniu\n"
 " -V, --verbose    wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-"                  większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+"                  większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
+"akcji\n"
 " -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 "                  -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
 " -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -1496,7 +1510,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1511,10 +1526,12 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
+"nazwa] katalog plikwy\n"
 " -h            wyświetlenie tego opisu\n"
 " -v            większa liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
+"wyjścia)\n"
 " -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
 " -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
 " -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1538,7 +1555,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
+"Zakończenie."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -1569,12 +1587,18 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
+msgstr ""
+"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
+"lub 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
+"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1608,7 +1632,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr ""
+"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
 msgid "ROM image"
@@ -1664,7 +1689,8 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr ""
+"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
@@ -1769,7 +1795,8 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr ""
+"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
@@ -1839,7 +1866,8 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr ""
+"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1888,7 +1916,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 " -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
+"urządzenie\n"
 " -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
 " -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
 " -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
@@ -2227,7 +2256,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2311,8 +2341,12 @@ msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
+"gdzie <N> jest większe od zera)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2459,7 +2493,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+msgstr ""
+"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
+"partycji.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:411
 #, c-format
@@ -2527,12 +2563,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
+"rozszerzone"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2633,8 +2674,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
+"użyć GNU Parteda."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2653,7 +2697,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
@@ -2683,20 +2728,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Zapisano tablicę partycji"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
+"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
+"tablicę."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgstr ""
+"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
+"tego nie uruchomi."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
+"MBR tego nie uruchomi."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1834
 #, c-format
@@ -2756,12 +2812,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   Flaga\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   "
+"Flaga\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2773,7 +2837,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl.  ID  Głow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -2857,7 +2922,8 @@ msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2121
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr ""
+"  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2122
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3135,7 +3201,9 @@ msgstr "Maksymalizuj"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2570
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
+msgstr ""
+"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
+"ekspertów)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2571
 msgid "New"
@@ -3757,9 +3825,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 " -b <rozmiar>             rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>]              tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>]              tryb kompatybilności: 'dos' lub "
+"'nondos' (domyślny)\n"
 " -h                       wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>]         jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>]         jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
+"'sectors' (domyślne)\n"
 " -v                       wyświetlenie wersji\n"
 " -C <liczba>              przekazanie liczby cylindrów\n"
 " -H <liczba>              przekazanie liczby głowic\n"
@@ -3948,7 +4018,8 @@ msgstr[2] "sektorów"
 #: fdisks/fdisk.c:805
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr ""
+"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:807
 #, c-format
@@ -4035,7 +4106,8 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
 #: fdisks/fdisk.c:966
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
 #, c-format
@@ -4192,7 +4264,8 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
 #: fdisks/fdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1328
 #, c-format
@@ -4290,11 +4363,13 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
+"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4348,8 +4423,12 @@ msgstr "błędna liczba sektorów"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
+"urządzeniem\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
 #, c-format
@@ -4417,14 +4496,20 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
+"zapisie (w)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
+msgstr ""
+"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
+"dodaniem.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
 #, c-format
@@ -4469,7 +4554,9 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
+msgstr ""
+"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
+"%llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
 #, c-format
@@ -4641,8 +4728,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
+"więcej niż 512 bajtów\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -4906,7 +4997,8 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:684
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
 #, c-format
@@ -4920,7 +5012,9 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:709
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
+"poprawić!\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:714
 #, c-format
@@ -4940,10 +5034,12 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
+"%llu.\n"
 "Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
@@ -5025,7 +5121,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
 #, c-format
@@ -5034,8 +5131,10 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
 #, c-format
@@ -5652,7 +5751,8 @@ msgid ""
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
+"S.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:480
 #, c-format
@@ -5665,18 +5765,26 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
@@ -5780,7 +5888,8 @@ msgstr "  Urządz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:1094
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1101
 #, c-format
@@ -5930,8 +6039,11 @@ msgstr "początek"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -5940,7 +6052,9 @@ msgstr "koniec"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6099,7 +6213,8 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
+"domyślną):\n"
 "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
 
@@ -6158,13 +6273,15 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
 " -d, --dump                jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
 " -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
 " -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
+"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
+"(MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -6176,15 +6293,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
 " -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
+" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
+"miejsca\n"
 " -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
+" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
+"jądro\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2385
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
@@ -6215,7 +6335,8 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
 "     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
@@ -6239,7 +6360,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
 " -U, --unhide[=<urządz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji "
+"rozszerzonych\n"
 "                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2404
@@ -6259,17 +6381,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            partycje są w kolejności\n"
 "     --not-in-order        partycje nie są w kolejności\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
+"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
+"rozszerzonej\n"
+"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
+"rozszerzonej\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
+"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
+"zewnątrz\n"
 "     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6300,7 +6426,8 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2426
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr ""
+"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2428
 #, c-format
@@ -6311,11 +6438,13 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
+"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6430,7 +6559,8 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
+"pomysłem.\n"
 "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
 "z tego dysku.\n"
 "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -6709,8 +6839,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
+"zmiana powłoki zabroniona"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
 #, c-format
@@ -7145,7 +7278,8 @@ msgstr ""
 " -f, --fast                   przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
 " -m, --preserve-environment   bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
 " -p                           to samo, co -m\n"
-" -s, --shell <powłoka>        uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+" -s, --shell <powłoka>        uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
+"pozwala\n"
 
 #: login-utils/su.c:757
 #, c-format
@@ -7221,12 +7355,16 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
-" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
+"brak)\n"
+" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
+"(3)\n"
 "                          zawodzi\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
@@ -7390,7 +7528,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -1, --one        wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-" -3, --three      wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
+" -3, --three      wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
+"miesiąca\n"
 " -s, --sunday     niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 " -m, --monday     poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 " -j, --julian     wyświetlanie dat juliańskich\n"
@@ -7579,7 +7718,8 @@ msgstr ""
 "Opcje:\n"
 " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
 " -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
+"plików\n"
 "                          (domyślne)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:990
@@ -7589,8 +7729,10 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
+"plików\n"
+" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w "
+"milisekundach)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:994
 #, c-format
@@ -7602,7 +7744,8 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
 " -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
@@ -7610,16 +7753,20 @@ msgstr ""
 " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
 " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
 " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
+"urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
+"plików\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -7639,7 +7786,8 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+" -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
+"montowania\n"
 " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
 " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
@@ -7680,11 +7828,16 @@ msgstr "błędna wartość TID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
+"polecenia, który nie jest opcją"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7715,8 +7868,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
+"początku\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -7724,19 +7880,23 @@ msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis użycia\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:325
 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+"  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8086,7 +8246,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8109,9 +8270,11 @@ msgstr ""
 " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 " -b, --bytes           wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
 "                       czytelnego dla człowieka\n"
-" -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n"
+" -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i "
+"nadrzędnych\n"
 " -D, --discard         wypisanie możliwości usuwania\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: "
+"ramdyski)\n"
 " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
 " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
 " -i, --ascii           używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
@@ -8546,7 +8709,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:155
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w whereis(1).\n"
+msgstr ""
+"Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w "
+"whereis(1).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:248
 #, c-format
@@ -8585,7 +8750,8 @@ msgstr ""
 " -o, --offset <n>    offset do usunięcia w bajtach\n"
 " -p, --parsable      wyjście w formacie do przetworzenia\n"
 " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
+"partycji\n"
 " -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:373
@@ -8714,7 +8880,8 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:458
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr ""
+"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:654
 #, c-format
@@ -8912,8 +9079,10 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -8985,7 +9154,8 @@ msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
+"%s,\n"
 "       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1765
@@ -9055,7 +9225,9 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
+msgstr ""
+"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
+"obsługiwany"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1834
 #, c-format
@@ -9103,12 +9275,15 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
 #: mount-deprecated/mount.c:1860
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
+"przed zapisem"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1875
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr ""
+"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1883
 #, c-format
@@ -9421,7 +9596,9 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+msgstr ""
+"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
+"samym miejscu"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -9436,7 +9613,8 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr ""
+"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -9533,7 +9711,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
+"pidu\n"
 "  -h | --help          wyświetlenie tego opisu\n"
 "  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
 "  -p | --pid           operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -9594,8 +9773,12 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "błędna wartość priorytetu"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
+"SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -9650,10 +9833,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
 "  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
+"idle\n"
 "  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
 "                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
+"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego "
+"procesu\n"
 "  -t, --ignore              zignorowanie błędów\n"
 "  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -9711,7 +9896,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
+"pidu\n"
 " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
 " -c, --cpu-list       wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 " -h, --help           wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -9995,42 +10181,58 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
+"opróżnienia\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu "
+"opróżnienia\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących "
+"terminala\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
+"<sekund>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -10044,10 +10246,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
+"znaków w kolejce %d,\n"
 "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10071,8 +10275,11 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -10081,8 +10288,11 @@ msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10240,7 +10450,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10270,17 +10481,21 @@ msgstr ""
 " -h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
 " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
+"konsolę\n"
 " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
 " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
 " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
-" -T, --ctime                 podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" -T, --ctime                 podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
+"człowieka\n"
 "                             (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
 " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
+"użytkownika\n"
 " -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
-" -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
+" -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
+"czytelnej\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:209
 msgid ""
@@ -10336,8 +10551,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
+"ani notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -10390,8 +10609,10 @@ msgstr ""
 " -d, --default               wypisanie domyślnego urządzenia\n"
 " -f, --floppy                wysunięcie dyskietki\n"
 " -F, --force                 bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
+"wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy "
+"zamontowane\n"
 " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
 " -n, --noop                  bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
 " -p, --proc                  użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -10462,7 +10683,8 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/eject.c:391
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr ""
+"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:405
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -10486,7 +10708,8 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr ""
+"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
 
 #: sys-utils/eject.c:521
 #, c-format
@@ -10781,15 +11004,22 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
+"czasu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
+"polecenia\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
@@ -10972,7 +11202,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr ""
+"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -10999,8 +11230,12 @@ msgstr ""
 "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
+"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -11030,7 +11265,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:642
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
+"powiodło się"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:650
 #, c-format
@@ -11055,13 +11292,15 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
+"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
 "Wykonane polecenie:\n"
 "  %s\n"
 "Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -11073,8 +11312,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
+"ustawić czasu systemowego."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11116,8 +11359,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
+"zawierał śmieci.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:865
 #, c-format
@@ -11125,21 +11372,28 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
+"zerowy,\n"
 "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
+"kalibracji.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
+"korekty %f sekund/dzień.\n"
 "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11150,7 +11404,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:967
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr ""
+"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
+"wstecz\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:997
 #, c-format
@@ -11168,8 +11424,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
 #, c-format
@@ -11181,18 +11440,24 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
+"historia jest błędna."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr ""
+"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1123
 #, c-format
@@ -11211,16 +11476,19 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
+"Alpha.\n"
 "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
 "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
 
@@ -11234,8 +11502,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
+"wartości."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
 #, c-format
@@ -11279,7 +11551,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
 " -w, --systohc        ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
+"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
+"czasowej\n"
 "     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
 "                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
 
@@ -11311,7 +11584,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11347,7 +11621,8 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
+"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
+"robione\n"
 " -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
 "\n"
 
@@ -11358,7 +11633,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
+"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
+"(8))\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1524
@@ -11391,16 +11667,22 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
+"w jądrze."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
+"dostępu."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11453,7 +11735,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
+msgstr ""
+"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
+"powiodło się."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11521,7 +11805,8 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr ""
+"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
 #, c-format
@@ -11531,7 +11816,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
+"uaktualnień"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -11545,8 +11832,14 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
+"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
+"nie istnieje w tym systemie."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11566,7 +11859,8 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr ""
+"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
 #, c-format
@@ -11580,18 +11874,23 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
+"rozmiaru\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -11631,19 +11930,25 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
+msgstr ""
+" -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
+"shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
+"kluczu\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
@@ -11774,7 +12079,8 @@ msgstr "Format wyjścia:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:133
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr ""
+" -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:134
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -12409,9 +12715,11 @@ msgid ""
 " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
 " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby "
+"urządzeń\n"
 " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
+" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego "
+"urządzenia\n"
 " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
 " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
 
@@ -12426,7 +12734,8 @@ msgid ""
 "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -e, --encryption <typ>        włączenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
+" -e, --encryption <typ>        włączenie szyfrowania danych o <nazwie/"
+"numerze>\n"
 " -o, --offset <ile>            rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
 "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
 " -p, --pass-fd <numer>         odczyt hasła z deskryptora <numer>\n"
@@ -12437,13 +12746,21 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
+"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
 
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
+"zignorowany."
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
 #: sys-utils/losetup.c:431
@@ -12731,8 +13048,12 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
-msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
+"extended lub --parsable.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
 #, c-format
@@ -12826,7 +13147,9 @@ msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany rodzaj szyfrowania)"
+msgstr ""
+"%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany "
+"rodzaj szyfrowania)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -12884,7 +13207,9 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się"
 #: sys-utils/mount.c:500
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+msgstr ""
+"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
+"katalogiem)"
 
 #: sys-utils/mount.c:510
 #, c-format
@@ -12975,7 +13300,8 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
 
 #: sys-utils/mount.c:574
 #, c-format
@@ -13037,7 +13363,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z "
+"ETYKIETAMI\n"
 " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:642
@@ -13073,7 +13400,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
 " -V, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --read-write        montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+" -w, --read-write        montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
+"(domyślne)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:660
 #, c-format
@@ -13092,7 +13420,8 @@ msgstr ""
 " -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
 " LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
+" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
+"plików\n"
 " PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
 " PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
 
@@ -13104,7 +13433,8 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
+"rbind)\n"
 " <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:674
@@ -13143,10 +13473,12 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"współdzielonego\n"
 " --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
 " --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"niebindowalnego\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13368,10 +13700,12 @@ msgstr ""
 " -e, --nice             maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
 " -f, --fsize            maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
 " -i, --sigpendnig       maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
+" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
+"proces\n"
 " -m, --rss              maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
 " -n, --nofile           maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
+"POSIX\n"
 " -r, --rtprio           maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
 " -s, --stack            maksymalny rozmiar stosu\n"
 " -t, --cpu              maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -13443,7 +13777,8 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr ""
+" -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -13451,19 +13786,24 @@ msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
+"0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
@@ -13476,7 +13816,8 @@ msgstr "błąd zapisu %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr ""
+"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13759,7 +14100,8 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13768,21 +14110,25 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 " -v, --verbose            szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
+"adresowej\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
+"wirtualnej\n"
 " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
 " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
 "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
 
@@ -13863,7 +14209,8 @@ msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
+"swaps\n"
 " -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -13937,7 +14284,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
+msgstr ""
+"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
+"bajtów"
 
 #: sys-utils/swapon.c:410
 msgid "different"
@@ -13989,13 +14338,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
+"przeinicjować)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr ""
+"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
 #: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
@@ -14029,7 +14382,8 @@ msgstr ""
 " -a, --all              włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
 " -d, --discard          kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
 " -e, --ifexists         pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz          ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz          ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
+"potrzeby\n"
 " -p, --priority <prio>  określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
 " -s, --summary          wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
 "                          i zakończenie\n"
@@ -14137,11 +14491,14 @@ msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
@@ -14156,7 +14513,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -14168,7 +14526,8 @@ msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
@@ -14257,13 +14616,15 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
 " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
 " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
-" -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
+" -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
+"NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
 #, c-format
@@ -14272,9 +14633,11 @@ msgid ""
 " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 msgstr ""
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount."
+"<typ>\n"
 " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+" -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
+"później\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 #, c-format
@@ -14285,7 +14648,8 @@ msgid ""
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr ""
 " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
+" -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności "
+"odmontowania\n"
 " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
 
@@ -14444,7 +14808,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
 " -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
+" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących "
+"watchdoga\n"
 " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
 " -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
 " -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -14666,16 +15031,21 @@ msgstr ""
 " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
 " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 " -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
-" -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
+" -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
+"połączeniu\n"
 " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
 " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
-" -p, --loginpause             oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+" -p, --loginpause             oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
+"logowaniem\n"
 " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
-" -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
+" -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
+"break\n"
 " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
-" -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+" -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
+"literami\n"
 " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-"     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+"     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
+"zachęty\n"
 "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 "     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
 "     --no-hostname            bez wyświetlania nazwy hosta\n"
@@ -14771,12 +15141,15 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -a, --append              dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
+"interaktywnej\n"
 " -e, --return              zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
 " -f, --flush               wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
+"dowiązaniem\n"
 " -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
+"pliku)\n"
 " -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 "\n"
@@ -14833,7 +15206,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
 " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
+"razy\n"
 " -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 " -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 
@@ -15315,8 +15689,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
+"coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -15489,11 +15866,13 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
+"(domyślna\n"
 "w nawiasach).\n"
 "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
@@ -15519,10 +15898,13 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
-"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]\n"
+"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]*\n"
 "<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
+"*\n"
 "q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
 "s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
 "f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -15530,7 +15912,8 @@ msgstr ""
 "'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
 "=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
 "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
+"[1]\n"
 "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
 "v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
 "Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
@@ -15654,7 +16037,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15670,7 +16054,8 @@ msgstr ""
 "  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
 "  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
 "  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
-"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
+"następną\n"
 "  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
 "  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
 "  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -15813,7 +16198,8 @@ msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
 #: text-utils/pg.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr ""
+"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1717
 msgid "(Next file: "
@@ -15854,7 +16240,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr ""
+"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
index a5fd658b270c1287cb073f023babbb9e602c9a35..b65c44627bcb2b8f344e56a153927042b79909e3 100644 (file)
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -368,157 +368,157 @@ msgstr "Dupla"
 msgid "Single"
 msgstr "Simples"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "não foi possível stat %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erro de busca"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Sincronizando discos.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "busca falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() não conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "erro de busca"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: não encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "o fork falhou\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty falhou\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() falhou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "erro ao gravar %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s não é um dispositivo lp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "   l   lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -548,32 +548,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s não é um dispositivo lp.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s desmontado\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index baec5421d58fd5e0ed9ed3d4da7c80a6f8f8c6c2..daaa291f23cebc311d8eff31b41c79da651bc2d2 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:42+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -360,158 +360,158 @@ msgstr "
 msgid "Single"
 msgstr "ïÄÉÎÁÒÎÙÊ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s ÐÒÉÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎ.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÉÓËÁ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "óÉÎÈÒÏÎÉÚÉÒÕÀÔÓÑ ÄÉÓËÉ.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s ÚÁ×ÅÒÛÅΠÕÓÐÅÛÎÏ.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "ÐÏÉÓË ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ ÎÅÕÄÁÞÅÊ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ ÎÅÕÄÁÞÅÊ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ×ÒÅÍÅÎÉ ÉÚ %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏÉÓËÁ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ : %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÅÊ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ ÎÅÕÄÁÞÅÊ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ ÎÅÕÄÁÞÅÊ"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: ÏÛÉÂËÁ %d ÐÒÉ ÒÁÓÐÁËÏ×ËÅ! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s ÎÅ lp-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉРÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÂÕÆÅÒ.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÆÁÊÌÏ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÎÁ %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ÏÐÃÉÉ] ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -541,32 +541,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s ÎÅ lp-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÏ×ÁÎ\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "òÁÚÍÏÎÔÉÒÕÀÔÓÑ ×ÓÅ ÏÓÔÁ×ÛÉÅÓÑ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "òÁÚÍÏÎÔÉÒÕÀÔÓÑ ×ÓÅ ÏÓÔÁ×ÛÉÅÓÑ ÆÁÊÌÏ×ÙÅ ÓÉÓÔÅÍÙ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 2ae368231020c0afa1158e1eb75a1508047a43c2..df55d46b0287ba5eb2291df0c85850e698f29b78 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -367,158 +367,158 @@ msgstr "Dvo"
 msgid "Single"
 msgstr "Eno"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s je priklopljen.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "napaka pri iskanju"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s je uspelo.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "napaka pri iskanju"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "vejitev ni uspela\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty ni uspel\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "klic setuid() ni uspel"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -548,32 +548,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s je odklopljen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index 40d0022e296aa6f6427dccc80110056016ff7ce7..bf1a0a8b1f8fb2f6fcdce4bd4d26d2cc974c0da1 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -361,158 +361,158 @@ msgstr "Dubbel"
 msgid "Single"
 msgstr "Enkel"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s är monterad.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s hittades inte"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "kan inte ta status på %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "sökfel"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s lyckades.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s misslyckades.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "sökfel"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s hittades inte"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "grening misslyckades\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty misslyckades\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() misslyckades"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -542,32 +542,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s avmonterad\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index b520a23e11ccef56ca37183c4b3bd93eefb147cc..7df60eb34870c3625f0afbcef4b31ecd76a70f9e 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -364,158 +364,158 @@ msgstr "Çift"
 msgid "Single"
 msgstr "Tek"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s bağlı.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "umount: %s: yok"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erişim hatası"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s başarıldı.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "erişim başarısız"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "erişim hatası"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "umount: %s: yok"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fork failed"
 msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "openpty başarısız\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "setuid() başarısız"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 #, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -545,32 +545,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index e7c1fe6ccc0d14dbab226fee23cad4fa1b9caf43..10cb7d9f2ff64d36ea279d0e8077fdb99b247c23 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -123,7 +124,8 @@ msgstr "встановити розмір блоку"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr ""
+"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
@@ -239,7 +241,8 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.
 #: disk-utils/elvtune.c:116
 #, c-format
 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+msgstr ""
+"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:137
 #, c-format
@@ -250,7 +253,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
+"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
+"виведення sysfs.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:28
 #, c-format
@@ -307,7 +311,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -364,151 +368,159 @@ msgstr "Дві"
 msgid "Single"
 msgstr "Одна"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s змонтовано.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s не змонтовано\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "не вдалося прочитати: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "помилка обробки: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Блокування пристрою %s... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(очікування) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "успішно"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "невдача"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: не знайдено"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "невдале розгалуження"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: помилка виконання"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "помилка waidpid"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "помилка %d під час виконання fsck.%s для %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
+"файлових\n"
 "систем, переданих до -t."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
+"ненульовою кількістю проходів fsck"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
+"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -519,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "Користування:\n"
 " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -547,41 +559,46 @@ msgstr ""
 " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
 " -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
 "              типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-" -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
+" -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
+"режимі\n"
 " -r         вивести статистичні дані для кожного пристрою fsck\n"
 " -s         створити послідовність дій fsck\n"
 " -l         заблокувати пристрій за допомогою flock()\n"
 " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
 " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
-" -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
+" -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
+"графічного інтерфейсу\n"
 " -V         пояснювати, що робить програма\n"
 " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
-"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
+"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри "
+"файлових систем."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "забагато пристроїв"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc змонтовано?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
+msgstr ""
+"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
+"адміністратора (root): %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "забагато аргументів"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
 
@@ -800,7 +817,8 @@ msgstr "помилка mknod: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr ""
+"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
@@ -1139,7 +1157,8 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+msgstr ""
+"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
 #, c-format
@@ -1162,7 +1181,8 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+msgstr ""
+"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 msgid "Unmark"
@@ -1477,7 +1497,8 @@ msgstr ""
 "     пристрій     шлях до пристрою\n"
 "     розмір       кількість блоків на пристрої\n"
 " -V, --verbose    пояснити виконані дії\n"
-"                  визначення декількох -V призведе до тестування без виконання\n"
+"                  визначення декількох -V призведе до тестування без "
+"виконання\n"
 " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
 "                  -V для версії слід вказувати лише один раз\n"
 " -h, --help       вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -1499,7 +1520,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1514,13 +1536,16 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
+"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
 " -h         вивести цю довідку\n"
 " -v         докладніший вивід\n"
 " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
+"сторінки\n"
 " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
+" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
+"host\n"
 " -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
 " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
 " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
@@ -1541,7 +1566,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
+" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
+"збирання.\n"
 "Завершуємо роботу."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
@@ -1573,12 +1599,19 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'"
+msgstr ""
+"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або "
+"'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
+"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
+"завершення."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1658,7 +1691,8 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgstr ""
+"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
@@ -1843,7 +1877,9 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
+msgstr ""
+"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
+"системного значення %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1892,7 +1928,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 " -c, --check               перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force               дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n"
+" -f, --force               дозволити перевищення об’єму пристрою областю "
+"свопінгу\n"
 " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
 " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
 " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
@@ -2003,7 +2040,8 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін
 #: disk-utils/mkswap.c:580
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено."
+msgstr ""
+"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:601
 #, c-format
@@ -2231,7 +2269,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2245,10 +2284,12 @@ msgstr ""
 " -l, --list           вивести список розділів (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
 " -s, --show           вивести список розділів\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+" -b, --bytes          вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання "
+"форматі\n"
 " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <тип>   визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
+" -o, --output <тип>   визначити, які стовпчики слід використовувати для "
+"виведення\n"
 " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
@@ -2283,7 +2324,9 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
 #: disk-utils/partx.c:832
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
+msgstr ""
+"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
+"передбачено"
 
 #: disk-utils/partx.c:849
 #, c-format
@@ -2313,8 +2356,12 @@ msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені прист
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
+"де <N> є більшим за нуль)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2461,7 +2508,9 @@ msgstr "Диск було змінено.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
+msgstr ""
+"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
+"оновлена.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:411
 #, c-format
@@ -2529,12 +2578,18 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
+"розділу !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
+"розділи"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2635,8 +2690,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю "
+"розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2655,8 +2713,10 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
 #, c-format
@@ -2685,16 +2745,26 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
+"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
+"таблиці."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+msgstr ""
+"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
+"завантажуватись."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2758,12 +2828,19 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "            Перший    Останній\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2775,7 +2852,8 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект  Цил   ID  Гол  Сект  Цил
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -2887,7 +2965,9 @@ msgstr " "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2128
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
+msgstr ""
+"                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
+"на диск)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -2915,7 +2995,9 @@ msgstr "             Перемикає між Мб, секторами та ц
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2135
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
+msgstr ""
+"  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
+"регістрі)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -3870,7 +3952,8 @@ msgid ""
 "         change units to sectors.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
+"Скористайтеся\n"
 "         командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:511
@@ -4106,7 +4189,9 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu
 #: fdisks/fdisk.c:1017
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n"
+msgstr ""
+"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu "
+"байтів\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1020
 #, c-format
@@ -4195,7 +4280,8 @@ msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум 
 #: fdisks/fdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr ""
+"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1328
 #, c-format
@@ -4296,11 +4382,13 @@ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сект
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі fdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі fdisk "
+"не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4355,8 +4443,12 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості сектор
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
+"(встановити розмір сектора)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
 #, c-format
@@ -4424,8 +4516,12 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
+"при w(запису)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
@@ -4476,7 +4572,9 @@ msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n"
+msgstr ""
+"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
+"значення, %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
 #, c-format
@@ -4648,8 +4746,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
+"байт\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -4947,10 +5049,12 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
+"значення геометрії циліндра %llu.\n"
 "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
@@ -5032,7 +5136,9 @@ msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою ве
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) "
+"[0x%08x].\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
 #, c-format
@@ -5041,8 +5147,11 @@ msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим зн
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
+"w(rite)\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
 #, c-format
@@ -5113,7 +5222,8 @@ msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n"
+"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
+"як\n"
 "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:514
@@ -5595,7 +5705,8 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай
 
 #: fdisks/sfdisk.c:305
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
+msgstr ""
+"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:315
 #, c-format
@@ -5659,7 +5770,8 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
+"63\n"
 "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:480
@@ -5673,18 +5785,29 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
+"%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
+"1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
+"0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
@@ -5777,7 +5900,8 @@ msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
+"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
+"%d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:935
@@ -5788,7 +5912,8 @@ msgstr "  Пристрій Завант Початок Кінець Мб     Б
 #: fdisks/sfdisk.c:1094
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1101
 #, c-format
@@ -5885,7 +6010,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
+"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
+"секторів),\n"
 "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n"
 "\n"
 
@@ -5912,8 +6038,10 @@ msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
+"(активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
+"диска.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1342
 msgid ""
@@ -5928,7 +6056,8 @@ msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
+"(активним)\n"
 "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1362
@@ -5937,8 +6066,11 @@ msgstr "початок"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
+"%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -5947,7 +6079,8 @@ msgstr "кінець"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6069,7 +6202,8 @@ msgstr "Недопустимий тип\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2189
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6107,8 +6241,10 @@ msgid ""
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
 "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
+"s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
+"<тип>).\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
@@ -6165,13 +6301,18 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
-" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
-" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
-"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
+" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної "
+"обробки\n"
+" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
+"0\n"
+" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
+"значень\n"
+"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
+"(МБ)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -6181,9 +6322,11 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
+" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії "
+"не працює\n"
 " -T, --list-types          показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
+" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
+"трохи місця\n"
 " -E, --DOS-extended        сумісність з розширеними розділами DOS\n"
 " -R, --re-read             наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
 
@@ -6191,13 +6334,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <номер>                вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
 " -n                        не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
-" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
+" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до "
+"<файл>\n"
+" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла "
+"<file>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2389
 msgid ""
@@ -6205,7 +6351,8 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
+" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано "
+"належно\n"
 " -v, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help                показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -6223,12 +6370,14 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               вимкнути всі перевірки коректності\n"
 "     --no-reread           не перевіряти, чи використовується розділ\n"
 " -q, --quiet               не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
+" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
+"для Linux\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2398
 msgid ""
@@ -6236,7 +6385,8 @@ msgid ""
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
+" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
+"розділів\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2400
 msgid ""
@@ -6267,17 +6417,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            розділи впорядковано\n"
 "     --not-in-order        розділи не впорядковано\n"
-"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
-"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному "
+"зовнішньому\n"
+"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному "
+"зовнішньому\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
+"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть "
+"перебувати назовні\n"
 "     --onesector           розділи взаємно не перетинаються\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6319,11 +6473,13 @@ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-ак
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі sfdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі sfdisk "
+"не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6439,7 +6595,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
+"диску.\n"
 "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3169
@@ -6513,8 +6670,10 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
+"використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
+"count=1\n"
 "(Дивіться fdisk(8).)\n"
 
 #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
@@ -6715,8 +6874,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
+"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
 #, c-format
@@ -6783,7 +6945,9 @@ msgstr "Немає відомих оболонок."
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+msgstr ""
+"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
+"[користувач ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -6968,7 +7132,9 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n"
+msgstr ""
+"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | "
+"користувач ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7146,13 +7312,16 @@ msgid ""
 " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 " -, -l, --login               зробити оболонку оболонкою реєстрації\n"
-" -c, --command <команда>      передати окрему команду до оболонки за допомогою -c\n"
-" --session-command <команда>  передати окрему команду до оболонки за допомогою -c\n"
+" -c, --command <команда>      передати окрему команду до оболонки за "
+"допомогою -c\n"
+" --session-command <команда>  передати окрему команду до оболонки за "
+"допомогою -c\n"
 "                              і не створювати новий сеанс\n"
 " -f, --fast                   передати -f до оболонки (для csh або tcsh)\n"
 " -m, --preserve-environment   не скидати значення змінних середовища\n"
 " -p                           те саме, що і -m\n"
-" -s, --shell <оболонка>       виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/shells\n"
+" -s, --shell <оболонка>       виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/"
+"shells\n"
 
 #: login-utils/su.c:757
 #, c-format
@@ -7187,7 +7356,8 @@ msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлен
 #: login-utils/sulogin.c:293
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr ""
+"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:295
 #, c-format
@@ -7228,12 +7398,16 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
-" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль "
+"(типово не обмежується)\n"
+" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
+"може зробити getpwnam(3)\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -7597,8 +7771,10 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
+" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
+"систем\n"
+" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
+"блокуватиме --poll\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:994
@@ -7611,31 +7787,39 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
-" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
+" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
+"файлових систем\n"
+" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування "
+"ієрархії\n"
 " -c, --canonicalize     вивести шляхи у канонічній формі\n"
 " -D, --df               імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
+" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
+"«backward» (назад)\n"
 " -e, --evaluate         перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
-" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
+" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
+"--kernel\n"
+" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
+"системи\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 " -i, --invert           інвертувати відповідність\n"
 " -l, --list             використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
+" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
+"<tid>/файл даних монтування)\n"
 " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
 " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
@@ -7648,7 +7832,8 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами монтування\n"
+" -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами "
+"монтування\n"
 " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
 " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
@@ -7664,8 +7849,10 @@ msgid ""
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
 " -v, --nofsroot         не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
-" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
+" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
+"систем\n"
+" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
+"додатковий, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <рядок>   точка монтування, якою слід скористатися\n"
 
@@ -7689,11 +7876,17 @@ msgstr "некоректний аргумент TID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
+msgstr ""
+"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
+"файлів"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
+"командного рядка, які не є параметрами"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7724,8 +7917,10 @@ msgstr ""
 " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -7736,8 +7931,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -7745,7 +7942,8 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг>    специфікація кор
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -7753,7 +7951,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output          не виводити звичайні да
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у "
+"оболонці\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -7761,7 +7961,8 @@ msgstr " -T, --test                    Перевірити версію getopt(
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr ""
+" -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -7861,10 +8062,13 @@ msgid ""
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-" -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
+" -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера "
+"журналювання\n"
 " -P, --port <число>    використовувати вказаний порт UDP\n"
-" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-" -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
+" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
+"пріоритетності\n"
+" -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення "
+"помилок\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:185
 msgid ""
@@ -8096,7 +8300,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8117,11 +8322,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
-" -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+" -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання "
+"форматі\n"
 " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
 " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n"
-" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
+" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски "
+"у пам’яті)\n"
+" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
+"номерами\n"
 " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
 " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
 " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
@@ -8129,7 +8337,8 @@ msgstr ""
 " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
-" -P, --pairs            скористатися для виведення форматом ключ=\"значення\"\n"
+" -P, --pairs            скористатися для виведення форматом ключ=\"значення"
+"\"\n"
 " -r, --raw              скористатися для виведення режим без обробки\n"
 " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
 " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
@@ -8287,10 +8496,12 @@ msgstr ""
 " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
 " -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
+" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
+"файлів\n"
 " -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
 " -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
+" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
+"власників\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -8328,7 +8539,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
 " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити "
+"роботу.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
 msgid ""
@@ -8356,7 +8568,8 @@ msgstr ""
 " -t, --time              перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
 " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
 " -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
+" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного "
+"розгалуження\n"
 " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
 " -d, --debug             запустити у діагностичному режимі\n"
 " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
@@ -8413,7 +8626,9 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 #, c-format
 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n"
+msgstr ""
+"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
+"файлів.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
 #, c-format
@@ -8486,7 +8701,8 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p
 #: misc-utils/uuidd.c:602
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
+msgstr ""
+"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, c-format
@@ -8559,7 +8775,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:155
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися з документації до whereis(1).\n"
+msgstr ""
+"Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися з "
+"документації до whereis(1).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:248
 #, c-format
@@ -8596,9 +8814,11 @@ msgstr ""
 " -h, --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
 " -n, --no-act        виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
 " -o, --offset <n>    зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
+" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
+"друку форматі\n"
 " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
+"таблиць розділів\n"
 " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:373
@@ -8632,17 +8852,23 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
+msgstr ""
+"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
+"використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -8708,9 +8934,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
-"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
-"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
+"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
+"систему).\n"
+"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
+"ситуації.\n"
+"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
+"скористайтеся\n"
 "       файлом /proc/mounts.\n"
 "\n"
 
@@ -8727,7 +8956,9 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:458
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
+msgstr ""
+"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
+"монтування.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:654
 #, c-format
@@ -8835,7 +9066,8 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис
 #: mount-deprecated/mount.c:1290
 #, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+msgstr ""
+"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1298
 #, c-format
@@ -8850,7 +9082,8 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі
 #: mount-deprecated/mount.c:1307
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgstr ""
+"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
 msgid "mount: couldn't lock into memory"
@@ -8868,7 +9101,8 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій
 #: mount-deprecated/mount.c:1353
 #, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+msgstr ""
+"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1364
 #, c-format
@@ -8917,16 +9151,20 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1643
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgstr ""
+"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1655
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgstr ""
+"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9022,7 +9260,8 @@ msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr ""
-"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
+"partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1786
@@ -9030,7 +9269,8 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
+"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
+"журналі\n"
 "       спробуйте - dmesg | tail  чи щось подібне\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
@@ -9068,7 +9308,9 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
+msgstr ""
+"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
+"підтримується"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1834
 #, c-format
@@ -9116,7 +9358,9 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк
 #: mount-deprecated/mount.c:1860
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgstr ""
+"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
+"захищено від запису"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1875
 #, c-format
@@ -9203,12 +9447,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Користування: mount -V          : вивести версію\n"
 "       mount -h                 : вивести цю довідку\n"
-"       mount                    : вивести перелік підключених файлових систем\n"
+"       mount                    : вивести перелік підключених файлових "
+"систем\n"
 "       mount -l                 : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
 "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
 "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
 "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
+"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
+"fstab\n"
 "       mount пристрій           : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
 "       mount каталог            : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
 "       mount -t тип пристр кат  : звичайна команда монтування\n"
@@ -9436,7 +9682,9 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
+msgstr ""
+"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
+"точки монтування"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -9451,7 +9699,9 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
+msgstr ""
+"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями "
+"(loop)\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -9498,7 +9748,8 @@ msgstr ""
 "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
 "\n"
 "Встановити правила:\n"
-"  chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> [<аргумент> ...]}\n"
+"  chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> "
+"[<аргумент> ...]}\n"
 "\n"
 "Отримати правила:\n"
 "  chrt [параметри] {<pid> | <команда> [<аргументи> ...]}\n"
@@ -9548,9 +9799,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
-"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
+"pid\n"
 "  -h | --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
+"пріоритетності\n"
 "  -p | --pid           працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 "  -v | --verbose       вивести дані щодо стану\n"
 "  -V | --version       вивести дані щодо версії\n"
@@ -9609,8 +9862,12 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
+"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -9657,7 +9914,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
+"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
+"виведення для процесу.\n"
 "\n"
 "Користування:\n"
 "  %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
@@ -9665,10 +9923,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -c, --class <клас>    назва або номер класу планування\n"
-"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
+"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
+"лінивий\n"
 "  -n, --classdata <n>   дані класу планування\n"
 "                           0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
+"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного "
+"процесу\n"
 "  -t, --ignore          ігнорувати помилки\n"
 "  -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
 "  -h, --help            вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -9711,7 +9971,8 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
+"[аргументи...]]\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
@@ -9726,7 +9987,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для "
+"вказаного pid\n"
 " -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 " -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
@@ -9753,7 +10015,8 @@ msgstr ""
 "    %1$s -p 700\n"
 "Або встановити її:\n"
 "    %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
+"замість маски:\n"
 "    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
 "    наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
@@ -9846,7 +10109,9 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n"
+msgstr ""
+"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
+"налаштувань)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:103
 #, c-format
@@ -9861,7 +10126,9 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
+msgstr ""
+"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
+"процесор)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
@@ -9888,7 +10155,9 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
+"процесорів"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -9926,7 +10195,9 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr ""
+"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
+"процесора все ще дозволено)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
@@ -10000,7 +10271,9 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
+msgstr ""
+"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
+"доступу root"
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
 #, c-format
@@ -10010,42 +10283,59 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня переривання\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня "
+"переривання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду скидання\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду "
+"скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду скидання\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду "
+"скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду скидання\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду "
+"скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у "
+"вказану кількість секунд\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -10053,16 +10343,19 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
+"була %d,\n"
 "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
+"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
 "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10086,8 +10379,11 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
+"%lu зараз\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -10096,8 +10392,11 @@ msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
+"зараз\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10255,7 +10554,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10277,25 +10577,34 @@ msgstr ""
 " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
 " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
 " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-" -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-" -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
+" -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними "
+"повідомленнями\n"
+" -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для "
+"читання форматі\n"
 " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-" -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
+" -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу "
+"ядра\n"
 " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
 " -h, --help                  вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
 " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
+" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
+"консолі\n"
 " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-" -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-" -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-" -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
-"                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
+" -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /"
+"dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера "
+"ядра\n"
+" -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання "
+"форматі (може \n"
+"                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
+"RESUME)\n"
 " -t, --notime                не виводити часові позначки повідомлень\n"
 " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
 " -V, --version               вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
-" -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
+" -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до "
+"читання рядок\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:209
 msgid ""
@@ -10351,8 +10660,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
+"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -10400,15 +10713,19 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n"
+" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість "
+"автовід’єднання\n"
 " -c, --changerslot <слот>    перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
 " -d, --default               вивести дані типового пристрою\n"
 " -f, --floppy                виштовхнути дискету\n"
 " -F, --force                 не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n"
-" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від’єднання "
+"вручну\n"
+" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
+"змонтовано\n"
 " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop                  не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
+" -n, --noop                  не від’єднувати, просто вивести знайдені "
+"пристрої\n"
 " -p, --proc                  використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
 " -r, --cdrom                 виштовхнути CD-ROM\n"
@@ -10425,7 +10742,8 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
+"доки не буде досягнуто успіху.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -10453,11 +10771,15 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
+msgstr ""
+"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
+"кнопки на пристрої"
 
 #: sys-utils/eject.c:354
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
+msgstr ""
+"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
+"на пристрої"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
@@ -10469,7 +10791,9 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження
 
 #: sys-utils/eject.c:371
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
+msgstr ""
+"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою "
+"IDE/ATAPI\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
@@ -10605,7 +10929,8 @@ msgstr "%s: не змонтовано"
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgstr ""
+"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
@@ -10669,7 +10994,8 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
 #: sys-utils/eject.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+msgstr ""
+"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1095
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
@@ -10691,7 +11017,8 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі"
 #: sys-utils/eject.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+msgstr ""
+"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
 
 #: sys-utils/eject.c:1109
 msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -10704,7 +11031,8 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н
 #: sys-utils/eject.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+msgstr ""
+"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 msgid "tape offline command succeeded"
@@ -10796,16 +11124,24 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або "
+"завершення часу очікування\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою "
+"оболонки\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
 msgid "timeout cannot be zero"
@@ -10982,12 +11318,15 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr ""
+"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
+"1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -10997,7 +11336,8 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
 #: sys-utils/hwclock.c:476
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr ""
+"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:482
 #, c-format
@@ -11014,8 +11354,13 @@ msgstr ""
 "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
+"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
+"(наприклад 2095 рік)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -11070,13 +11415,15 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
+"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
 "Команда:\n"
 "  %s\n"
 "Результат:\n"
@@ -11088,8 +11435,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
+"встановити за ним системний час."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11109,7 +11460,8 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr ""
+"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11131,8 +11483,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
+"годинника було неправильним.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:865
 #, c-format
@@ -11140,21 +11496,28 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
+"дорівнює нулю,\n"
 "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту "
+"останнього калібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
+"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11165,7 +11528,9 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул
 #: sys-utils/hwclock.c:967
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
+msgstr ""
+"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
+"назад\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:997
 #, c-format
@@ -11183,8 +11548,11 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
 #, c-format
@@ -11196,18 +11564,25 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
+"виправити."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
+"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr ""
+"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1123
 #, c-format
@@ -11226,16 +11601,21 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
+"1969 року.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
+"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
+"архітектури Alpha.\n"
 "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
 "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
 
@@ -11249,8 +11629,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
+"зазначенням встановлюваного значення."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
 #, c-format
@@ -11281,7 +11665,8 @@ msgid ""
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
 " -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
+" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести "
+"результат\n"
 "     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1369
@@ -11294,8 +11679,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        встановити для системи час апаратного годинника\n"
 " -w, --systohc        встановити для апаратного годинника час системи\n"
-"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
+"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового "
+"поясу\n"
+"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
+"похибки\n"
 "                        з часу останнього встановлення або коригування\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1375
@@ -11313,7 +11700,8 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
+"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
+"date\n"
 " -V, --version        вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1383
@@ -11326,7 +11714,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
+"замість типового\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11337,9 +11727,11 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
-"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
+"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
+"%s\n"
 "     --badyear        ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
+"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний "
+"годинник\n"
 "     --epoch <рік>    визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
 "                        апаратного годинника\n"
 
@@ -11362,7 +11754,8 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
+"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
+"виконано\n"
 " -D, --debug          діагностичний режим\n"
 "\n"
 
@@ -11373,7 +11766,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
+"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock"
+"(8))\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1524
@@ -11395,27 +11789,38 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1680
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+msgstr ""
+"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1695
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
+msgstr ""
+"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
+"адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1699
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
+"лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
+"відомих методів."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
+"пошуку способу доступу."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11445,7 +11850,8 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, c-format
@@ -11455,7 +11861,8 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr ""
+"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
 #, c-format
@@ -11468,7 +11875,9 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного виклику iopl(3)."
+msgstr ""
+"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного "
+"виклику iopl(3)."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -11551,7 +11960,9 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgstr ""
+"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
+"невдачі."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
 #, c-format
@@ -11560,8 +11971,14 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
+"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
+"не існує."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11595,18 +12012,23 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам’яті спільного використання "
+"розміром <розмір>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
@@ -11619,7 +12041,8 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:138
 msgid "create share memory failed"
-msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:140
 #, c-format
@@ -11646,15 +12069,20 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
+"за shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
+"за ключем\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
@@ -11679,7 +12107,8 @@ msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, я
 #: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgstr ""
+"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, c-format
@@ -12290,7 +12719,8 @@ msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідо
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr ""
+" -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:165
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
@@ -12428,7 +12858,8 @@ msgstr ""
 " -D, --detach-all              від’єднати всі використані пристрої\n"
 " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 " -c, --set-capacity <loopdev>  змінити розмір пристрою\n"
-" -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
+" -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з "
+"файлом <файл>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:169
 msgid ""
@@ -12441,24 +12872,36 @@ msgid ""
 "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -e, --encryption <тип>        увімкнути шифрування з вказаною <назвою/номером>\n"
+" -e, --encryption <тип>        увімкнути шифрування з вказаною <назвою/"
+"номером>\n"
 " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
 "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 " -p, --pass-fd <n>             прочитати пароль з файла з дескриптором <n>\n"
-" -P, --partscan                створити поділений на розділи петльовий пристрій\n"
-" -r, --read-only               налаштувати придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-"     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
+" -P, --partscan                створити поділений на розділи петльовий "
+"пристрій\n"
+" -r, --read-only               налаштувати придатний лише для читання "
+"петльовий пристрій\n"
+"     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -"
+"f)\n"
 " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
+"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
 
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
+"файла буде проігноровано."
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
 #: sys-utils/losetup.c:431
@@ -12486,7 +12929,9 @@ msgstr "не вказано жодного файла"
 #: sys-utils/losetup.c:366
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
+msgstr ""
+"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
+"петльового пристрою"
 
 #: sys-utils/losetup.c:371
 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -12725,15 +13170,19 @@ msgid ""
 " -V, --version           print version information and exit\n"
 " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
-" -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
+" -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для "
+"-e)\n"
 " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
 " -c, --offline             вивести список лише вимкнених ЦП\n"
-" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
+" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання "
+"форматі\n"
 " -h, --help                вивести це довідкове повідомлення\n"
 " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-" -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
+" -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у "
+"системі\n"
 " -V, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
+" -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків "
+"процесорів\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1235
 #, c-format
@@ -12746,13 +13195,18 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
-msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
+"параметром --extended або --parsable.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgstr ""
+"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
@@ -12841,7 +13295,9 @@ msgstr "не вдалося обробити параметри монтуван
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип шифрування)"
+msgstr ""
+"%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип "
+"шифрування)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -12851,7 +13307,9 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
 #: sys-utils/mount.c:426
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr ""
+"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
+"помилкою"
 
 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
 #, c-format
@@ -12951,7 +13409,8 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 #: sys-utils/mount.c:545
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgstr ""
+"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
 #: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
@@ -12990,7 +13449,9 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
+msgstr ""
+"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
+"від запису"
 
 #: sys-utils/mount.c:574
 #, c-format
@@ -13038,8 +13499,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -a, --all               змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
-" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
+" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount"
+"(2)\n"
+" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
+"з -a)\n"
 " -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:637
@@ -13052,7 +13515,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
+" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
+"МІТКА\n"
 " -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:642
@@ -13065,9 +13529,11 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
 " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
+"a)\n"
 " -p, --pass-fd <n>        прочитати пароль з файла з вказаним дескриптором\n"
-" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
+" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
+"(= -o ro)\n"
 " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:648
@@ -13088,7 +13554,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --read-write        змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
+" -w, --read-write        змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
+"(типово)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:660
 #, c-format
@@ -13119,8 +13586,10 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <пристрій>              вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог>               точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n"
-" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
+" <каталог>               точка монтування для монтувань прив’язування (див. "
+"--bind/rbind)\n"
+" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового "
+"пристрою\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:674
 #, c-format
@@ -13133,9 +13602,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Дії:\n"
-" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
+" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
+"o bind)\n"
 " -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
+" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
+"місце\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:679
 #, c-format
@@ -13148,7 +13619,8 @@ msgstr ""
 " --make-shared           позначити підієрархію як спільну\n"
 " --make-slave            позначити підієрархію як підлеглу\n"
 " --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n"
+" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до "
+"прив’язування\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:684
 #, c-format
@@ -13161,7 +13633,8 @@ msgstr ""
 " --make-rshared          рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
 " --make-rslave           рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
 " --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n"
+" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
+"до прив’язки\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13191,8 +13664,10 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
-" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
+" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
+"додатковий\n"
+" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
+"додатковий\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:202
 #, c-format
@@ -13381,19 +13856,24 @@ msgstr ""
 " -c, --core             максимальний розмір створених файлів ядра\n"
 " -d, --data             максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
 " -e, --nice             максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
+" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати "
+"процес\n"
 " -i, --sigpending       максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock          максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n"
+" -l, --memlock          максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у "
+"пам’яті\n"
 " -m, --rss              максимальний об’єм оперативного набору\n"
 " -n, --nofile           максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
-" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
+" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
+"POSIX\n"
+" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального "
+"часу\n"
 " -s, --stack            максимальний розмір стека\n"
 " -t, --cpu              максимальний процесорний час у секундах\n"
 " -u, --nproc            максимальна кількість процесів користувача\n"
 " -v, --as               об’єм віртуальної пам’яті\n"
 " -x, --locks            максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
+" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для "
+"процесу\n"
 "                        у режимі планування реального часу\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:320
@@ -13404,7 +13884,9 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн
 #: sys-utils/prlimit.c:344
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
+msgstr ""
+"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
+"обмеження"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:351
 #, c-format
@@ -13455,11 +13937,13 @@ msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr ""
+" -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr ""
+" -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -13467,11 +13951,14 @@ msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість "
+"дорівнює нулеві\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -13483,7 +13970,8 @@ msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -13492,7 +13980,9 @@ msgstr "помилка запису %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
+msgstr ""
+"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
+"встановити природний порядок байтів."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13592,7 +14082,9 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит
 #: sys-utils/renice.c:182
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
+msgstr ""
+"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
+"- %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:92
 msgid ""
@@ -13775,7 +14267,8 @@ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи про
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13784,7 +14277,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
@@ -13798,8 +14292,10 @@ msgstr ""
 " -I, --short-inode        вмикає SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      вмикає WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    вмикає STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                обмежує використаний простір адрес максимумом у 3 ГБ\n"
-"     --4gb                ігнорується (збережено лише з міркувань сумісності)\n"
+" -3, --3gb                обмежує використаний простір адрес максимумом у 3 "
+"ГБ\n"
+"     --4gb                ігнорується (збережено лише з міркувань "
+"сумісності)\n"
 "     --uname-2.6          вмикає UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
@@ -13953,7 +14449,9 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
+msgstr ""
+"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
+"байтів"
 
 #: sys-utils/swapon.c:410
 msgid "different"
@@ -13971,7 +14469,8 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону
 #: sys-utils/swapon.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgstr ""
+"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:468
 #, c-format
@@ -13986,7 +14485,8 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
 #: sys-utils/swapon.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr ""
+"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
@@ -13996,7 +14496,9 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll
 #: sys-utils/swapon.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
+msgstr ""
+"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
+"свопінгу"
 
 #: sys-utils/swapon.c:513
 #, c-format
@@ -14005,13 +14507,18 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
+"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
+msgstr ""
+"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
+"свопінгу."
 
 #: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
@@ -14043,14 +14550,16 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n"
+" -d, --discard          відкинути звільнені сторінки до повторного "
+"використання\n"
 " -e, --ifexists         без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
 " -f, --fixpgsz          повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
 " -p, --priority <пріо>  вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
 " -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
 "     --show[=<стовпч>]  вивести резюме у визначеній таблиці\n"
 "     --noheadings       не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
+"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, "
+"скористайтеся з --show\n"
 "     --bytes            вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
 " -v, --verbose          режим докладного виведення\n"
 
@@ -14155,8 +14664,10 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
@@ -14171,7 +14682,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         переривати роботу у ра
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -14191,7 +14703,8 @@ msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:96
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+msgstr ""
+" -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid "bad value"
@@ -14272,13 +14785,17 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
 " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
-"     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
-" -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
+" -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити "
+"цей петльовий пристрій\n"
+"     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount"
+"(2)\n"
+" -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності "
+"системи NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
 #, c-format
@@ -14289,7 +14806,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
 " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy              від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n"
+" -l, --lazy              від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її "
+"пізніше\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 #, c-format
@@ -14299,8 +14817,10 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr ""
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
-" -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
+"a)\n"
+" -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
+"перемонтувати у режимі читання\n"
 " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
 
@@ -14312,7 +14832,9 @@ msgstr "%s: помилка umount"
 #: sys-utils/umount.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr ""
+"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
+"помилкою"
 
 #: sys-utils/umount.c:202
 #, c-format
@@ -14362,8 +14884,10 @@ msgid ""
 " -n, --net         unshare network namespace\n"
 msgstr ""
 " -m, --mount       скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
-" -u, --uts         скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
-" -i, --ipc         скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+" -u, --uts         скасувати спільне використання простору назв UTS (назви "
+"вузла тощо)\n"
+" -i, --ipc         скасувати спільне використання простору назв IPC System "
+"V\n"
 " -n, --net         скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:125
@@ -14466,7 +14990,8 @@ msgstr ""
 " -r, --raw              формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
 " -T, --notimeouts       не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
 " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
+" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
+"T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:165
 #, c-format
@@ -14672,7 +15197,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 " -8, --8bits                вважати tty 8-бітовим\n"
-" -a, --autologin <корист>   увійти від імені вказаного користувача автоматично\n"
+" -a, --autologin <корист>   увійти від імені вказаного користувача "
+"автоматично\n"
 " -c, --noreset              не скасовувати режим керування\n"
 " -f, --issue-file <файл>    вивести файл результатів\n"
 " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком\n"
@@ -14686,7 +15212,8 @@ msgstr ""
 " -o, --login-options <парм> параметри, які буде передано під час входу\n"
 " -p, --loginpause           очікувати на будь-який ключ до входу до системи\n"
 " -R, --hangup               віртуально повісити слухавку на tty\n"
-" -s, --keep-baud            намагатися підтримувати швидкість після переривання зв’язку\n"
+" -s, --keep-baud            намагатися підтримувати швидкість після "
+"переривання зв’язку\n"
 " -t, --timeout <число>      час очікування під час входу до системи\n"
 " -U, --detect-case          визначати термінали верхнього регістру\n"
 " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
@@ -14723,7 +15250,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
 " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
+" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити "
+"роботу.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:121
 msgid "ttyname failed"
@@ -14763,7 +15291,8 @@ msgid ""
 "Program not started."
 msgstr ""
 "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
+"файл.\n"
 "Програму не запущено."
 
 #: term-utils/script.c:132
@@ -14788,9 +15317,11 @@ msgstr ""
 " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
 " -e, --return            повернути код виходу дочірнього процесу\n"
 " -f, --flush             виконувати скидання після кожного запису\n"
-"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
+"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
+"посиланням\n"
 " -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
+" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
+"файла)\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -14845,9 +15376,11 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
+" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання "
+"скрипту\n"
 " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
+" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
+"виконання\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -15060,7 +15593,8 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
+" -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для "
+"root\n"
 " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -15197,7 +15731,8 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
+"виведення даних\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/col.c:144
@@ -15330,8 +15865,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
+"coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -15504,11 +16042,13 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові "
+"значення у кутових дужках.\n"
 "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
@@ -15533,10 +16073,13 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
-"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
+"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]\n"
+"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
+"екрану]*\n"
 "<enter>                 Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
+"спочатку 11]*\n"
 "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
 "s                       Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
 "f                       Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
@@ -15668,7 +16211,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15732,7 +16276,8 @@ msgstr " -r           вимкнути екранування символів 
 
 #: text-utils/pg.c:234
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr ""
+" -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 msgid " +number      start at the given line\n"
@@ -15868,7 +16413,9 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
+msgstr ""
+"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
+"кількість спостережень inotify)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
@@ -15933,9 +16480,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 " -t, --terminal ТЕРМІНАЛ    перевизначити змінну середовища TERM\n"
-" -i, --indicated            підкреслювання позначається за допомогою окремого рядка\n"
+" -i, --indicated            підкреслювання позначається за допомогою "
+"окремого рядка\n"
 " -V, --version              вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-" -h, --help                 показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
+" -h, --help                 показати це довідкове повідомлення і завершити "
+"роботу\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/ul.c:210
@@ -15945,7 +16494,8 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo"
 #: text-utils/ul.c:215
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgstr ""
+"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
 
 #: text-utils/ul.c:311
 #, c-format
index 7454459dfe3a5ac9a6068e23decd9dd11707dc35..9e2070dad62f891e9f3946b0a351ddbcbb085ba8 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -345,152 +345,152 @@ msgstr ""
 msgid "Single"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -520,29 +520,29 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index a1493976d4c7ceb7ea9fb1279ea358874843e52b..f77bd3a520ac6442908234ee415e616b30680ccd 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 14:14+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <điểm đầu> <độ dài
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       kết xuất thông tin này rồi thoát\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -367,105 +367,105 @@ msgstr "Kép"
 msgid "Single"
 msgstr "Đơn"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s đã được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s chưa được gắn\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "không đọc được: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(đang chờ)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "thành công"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "bị lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: lỗi phân tích fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s: không tìm thấy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "lỗi phân nhánh"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa ?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "waidpid gặp lỗi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -473,45 +473,52 @@ msgstr ""
 "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
 "cho tùy chọn \"-t\" phải có tiền tố \"no\" hay \"!\"."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong \"/etc/fstab\": buộc gắn với số gửi qua fsck khác số không"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: đang bỏ qua dòng sai trong \"/etc/fstab\": buộc gắn với số gửi qua fsck "
+"khác số không"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tuỳ chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: thiết bị không sẵn sàng (tuỳ chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử "
+"dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "Sử dụng:\n"
 " %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -546,7 +553,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tuỳ chọn:\n"
 " -A         kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
-" -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root), chỉ hữu dụng với tuỳ chọn `-A'\n"
+" -R         bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root), chỉ hữu dụng với tuỳ chọn `-"
+"A'\n"
 " -M         không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
 " -t <kiểu>  chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
 "              kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
@@ -562,29 +570,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "quá nhiều thiết bị"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "quá nhiều đối số"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "tuỳ chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
 
@@ -1502,7 +1510,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1517,7 +1526,8 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n "
+"tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
 " -h         hiển thị trợ giúp này\n"
 " -v         xuất chi tiết\n"
 " -E         làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
@@ -1547,7 +1557,8 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là `%s'.\n"
-" Xin hãy tăng giá trị \"MAX_INPUT_NAMELEN\" trong tập tin \"mkcramfs.c\" rồi biên dịch lại.  Đang thoát."
+" Xin hãy tăng giá trị \"MAX_INPUT_NAMELEN\" trong tập tin \"mkcramfs.c\" rồi "
+"biên dịch lại.  Đang thoát."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
@@ -1578,12 +1589,18 @@ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', 'little', hay 'host'"
+msgstr ""
+"kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', "
+"'little', hay 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB.  Chúng ta có thể chết non."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr ""
+"cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng "
+"kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB.  Chúng ta có thể chết non."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
 msgid "ROM image map"
@@ -1644,12 +1661,14 @@ msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+msgstr ""
+"cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+msgstr ""
+"cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit.  (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, c-format
@@ -1657,7 +1676,8 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
+"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit.  Điều này gần chắc chắn có "
+"nghĩa là\n"
 "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
@@ -1673,7 +1693,8 @@ msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đ
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+msgstr ""
+"%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
@@ -1848,7 +1869,8 @@ msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
+msgstr ""
+"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1896,8 +1918,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Các tuỳ chọn:\n"
-" -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
-" -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn thiết bị\n"
+" -c, --check               kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán "
+"chuyển\n"
+" -f, --force               cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn "
+"thiết bị\n"
 " -p, --pagesize SIZE       chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
 " -L, --label LABEL         chỉ định nhãn\n"
 " -v, --swapversion NUM     chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
@@ -2236,7 +2260,8 @@ msgid ""
 " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
@@ -2250,7 +2275,8 @@ msgstr ""
 " -l, --list           liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
 " -s, --show           liệt kê các phân vùng\n"
 "\n"
-" -b, --bytes          hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng để cho con người đọc\n"
+" -b, --bytes          hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng để cho "
+"con người đọc\n"
 " -g, --noheadings     không hiển thị tiêu đề cho tuỳ chọn --show\n"
 " -n, --nr <n:m>       chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
 " -o, --output <type>  định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
@@ -2318,8 +2344,12 @@ msgstr " -a, --all      truy vấn mọi thiết bị thô\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Thiết bị \"%s\" là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Thiết bị \"%s\" là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
+"số không)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2466,7 +2496,8 @@ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:407
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
+msgstr ""
+"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:411
 #, c-format
@@ -2534,11 +2565,13 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1059
@@ -2640,8 +2673,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1505
-msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Cảnh báo!!  Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
+msgid ""
+"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Cảnh báo!!  Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
+"chương trình GNU Parted."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1524
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -2660,7 +2696,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
@@ -2690,16 +2727,25 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1744
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng.  Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng.  Hãy chạy công cụ "
+"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1754
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+msgstr ""
+"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
+"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1756
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
+"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2763,12 +2809,20 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               Đầu         Cuối\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Loại       Rãnh ghi      Rãnh ghi   Hiệu    Độ dài    Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
+msgid ""
+" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Loại       Rãnh ghi      Rãnh ghi   Hiệu    Độ dài    Kiểu hệ thống tập "
+"tin (ID) Cờ\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2039
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2780,7 +2834,8 @@ msgstr " #Cờ Rãnh Đầu  Trụ   ID  Rãnh Đầu  Trụ     Rãnh ghi    R
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2041
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2074
 msgid "Raw"
@@ -2848,7 +2903,9 @@ msgstr "  d          Xóa phân vùng hiện thời"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2117
 msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "   g          Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
+msgstr ""
+"   g          Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
+"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2118
 msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2892,7 +2949,8 @@ msgstr "             mà bạn có thể chọn:"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2128
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
+msgstr ""
+"                r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -2928,7 +2986,8 @@ msgstr "             Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, b
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"có\" hoặc"
+msgstr ""
+"             hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"có\" hoặc"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2138
 msgid "             `no'"
@@ -3142,7 +3201,9 @@ msgstr "Lớn nhất"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2570
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+msgstr ""
+"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
+"người có kinh nghiệm)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2571
 msgid "New"
@@ -3479,7 +3540,8 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
 #, c-format
 msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       đầu        cuối     kích cỡ     hệthống   [cỡ_tệp cỡ_khối   cpg]\n"
+msgstr ""
+"#       đầu        cuối     kích cỡ     hệthống   [cỡ_tệp cỡ_khối   cpg]\n"
 
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
 msgid "bytes/sector"
@@ -3766,7 +3828,8 @@ msgstr ""
 " -b <kích_cỡ>                 kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
 " -c[=<chế_độ>]    chế độ tương thích: \"dos\" hay \"nondos\" (mặc định)\n"
 " -h                          hiển thị trợ giúp\n"
-" -u[=<đơn_vị>]    hiển thị đơn vị: \"cylnders\" (trụ) hay \"sectors\" (rãnh ghi: mặc định)\n"
+" -u[=<đơn_vị>]    hiển thị đơn vị: \"cylnders\" (trụ) hay \"sectors\" (rãnh "
+"ghi: mặc định)\n"
 " -v                          hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
 " -C <số>               ghi rõ số các trụ\n"
 " -H <số>               ghi rõ số các đầu từ\n"
@@ -4048,7 +4111,8 @@ msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
 #: fdisks/fdisk.c:966
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
+msgstr ""
+"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
 #, c-format
@@ -4240,7 +4304,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n"
-"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
+"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp "
+"khởi động,\n"
 "hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1387
@@ -4304,11 +4369,13 @@ msgstr "Cảnh báo: thiết lập khoảng bù rãnh ghi cho tương thích DOS
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên \"%s\". Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên \"%s\". Tiện ích fdisk "
+"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
@@ -4363,8 +4430,12 @@ msgstr "đối số rãnh ghi (sectors) không hợp lệ"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1875
 #, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị xác định\n"
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
+"xác định\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1921
 #, c-format
@@ -4432,14 +4503,19 @@ msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
 #, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
+"(ghi nhớ)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Phân vùng %d đã được xác định.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
+msgstr ""
+"Phân vùng %d đã được xác định.  Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
 #, c-format
@@ -4658,8 +4734,12 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
+"byte\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
 #, c-format
@@ -4957,10 +5037,12 @@ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
+"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
+"%llu.\n"
 "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
@@ -5051,8 +5133,11 @@ msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
 #, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w"
+"(rite) (ghi nhớ)\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
 #, c-format
@@ -5684,18 +5769,28 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:566
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
+"%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:571
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
+"%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:576
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:616
 #, c-format
@@ -5897,7 +5992,8 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte sectors),\n"
+"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte "
+"sectors),\n"
 "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1290
@@ -5950,8 +6046,10 @@ msgstr "đầu"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1365
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1371
 msgid "end"
@@ -5960,7 +6058,8 @@ msgstr "cuối"
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
@@ -6178,13 +6277,17 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
-" -d, --dump                như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
+" -d, --dump                như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào "
+"sau này\n"
 " -i, --increment           số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
-" -u, --unit <đơn vị>       kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
+" -u, --unit <đơn vị>       kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là "
+"một trong\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M "
+"(MB)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380
 msgid ""
@@ -6196,7 +6299,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -1, --one-only            tuỳ chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
 " -T, --list-types          liệt kê các kiểu phân vùng\n"
-" -D, --DOS                 dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
+" -D, --DOS                 dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian "
+"một chút\n"
 " -E, --DOS-extended        tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
 " -R, --re-read             làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
 
@@ -6204,12 +6308,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <số>               thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
 " -n                        không thực sự ghi vào đĩa\n"
-" -O <tập-tin>                 ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
+" -O <tập-tin>                 ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-"
+"tin>\n"
 " -I <tập-tin>                 phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2389
@@ -6218,7 +6324,8 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
+" -V, --verify              kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý "
+"không\n"
 " -v, --version             hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
 " -h, --help                hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
@@ -6235,12 +6342,14 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
 "     --no-reread           không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
 " -q, --quiet               cấm các thông tin cảnh báo\n"
-" -L, --Linux               không phàn nàn về những điều không thích hợp cho hệ điều hành Linux\n"
+" -L, --Linux               không phàn nàn về những điều không thích hợp cho "
+"hệ điều hành Linux\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2398
 msgid ""
@@ -6259,8 +6368,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -A, --activate[=<device>]  kích hoạt cờ khởi động\n"
 " -U, --unhide[=<dev>]      đặt phân vùng thành không ẩn\n"
-" -x, --show-extended      đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong kết xuất\n"
-"                              hay các mô tả mong đợi cho chúng trong đầu vào\n"
+" -x, --show-extended      đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong kết "
+"xuất\n"
+"                              hay các mô tả mong đợi cho chúng trong đầu "
+"vào\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2404
 msgid ""
@@ -6279,17 +6390,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            các phân vùng theo thứ tự\n"
 "     --not-in-order        các phân vùng không theo thứ tự\n"
-"     --inside-outer        tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
+"     --inside-outer        tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng "
+"ngoài cùng\n"
 "     --not-inside-outer    ngược với --inside-outer\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
-"     --chained             giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
+"     --chained             giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể "
+"ở bên ngoài\n"
 "     --onesector           các phân vùng rời lẫn nhau\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
@@ -6320,7 +6434,8 @@ msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết b
 #: fdisks/sfdisk.c:2426
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+msgstr ""
+"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2428
 #, c-format
@@ -6331,11 +6446,13 @@ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt nh
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên \"%s\". Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên \"%s\". Tiện ích sfdisk "
+"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2542
@@ -6451,7 +6568,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
-"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
+"đổi\n"
 "trên đĩa này. Sử dụng \"--no-reread\" để bỏ kiểm tra này.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3169
@@ -6603,11 +6721,13 @@ msgstr " -o, --office <office>        số văn phòng\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:80
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr "  -p, --office-phone <điện_thoại>       số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+msgstr ""
+"  -p, --office-phone <điện_thoại>       số điện thoại văn phòng của bạn\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:81
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr "  -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà>       số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+msgstr ""
+"  -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà>       số điện thoại của bạn ở nhà\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
 msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
@@ -6727,13 +6847,18 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của \"%s\""
 
 #: login-utils/chsh.c:137
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
+"nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
 
 #: login-utils/chsh.c:142
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
+msgstr ""
+"shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ "
+"(shell)"
 
 #: login-utils/chsh.c:148
 #, c-format
@@ -6795,7 +6920,8 @@ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+msgstr ""
+"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -6980,7 +7106,9 @@ msgstr "login: \"-h\" chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
 #: login-utils/login.c:1293
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | tên_người_dùng]\n"
+msgstr ""
+"sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | "
+"tên_người_dùng]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1335
 #, c-format
@@ -7143,7 +7271,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Thay đổi  id người dùng và nhóm cho những cái đó của .\n"
-"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra NGƯỜI-DÙNG thì coi đây là siêu người dùng (root).\n"
+"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra NGƯỜI-DÙNG thì coi đây là siêu người dùng "
+"(root).\n"
 
 #: login-utils/su.c:657
 msgid ""
@@ -7157,10 +7286,13 @@ msgid ""
 " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
 msgstr ""
 " -, -l, --login               làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
-" -c, --command <lệnh>      chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
-" --session-command <lệnh>   chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
+" -c, --command <lệnh>      chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -"
+"c\n"
+" --session-command <lệnh>   chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -"
+"c\n"
 "                              và không tạo một phiên mới\n"
-" -f, --fast                   chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
+" -f, --fast                   chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay "
+"tcsh)\n"
 " -m, --preserve-environment   không đặt lại biến môi trường\n"
 " -p                           giống với -m\n"
 " -s, --shell <shell>          chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
@@ -7239,12 +7371,16 @@ msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:447
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
-" -t, --timeout <giây>  thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
-" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
+" -t, --timeout <giây>  thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới "
+"hạn)\n"
+" -e, --force              xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực "
+"tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -7608,7 +7744,8 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
+" -p, --poll[=<list>]    theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập "
+"tin đã gắn\n"
 " -w, --timeout <num>    giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
 "\n"
 
@@ -7622,16 +7759,20 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
+" -A, --all              tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ "
+"thống tập tin\n"
 " -a, --ascii            sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n"
 " -c, --canonicalize     đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
 "-D, --df               khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
 " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, 'forward' hay 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
-" -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
+" -e, --evaluate         cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho "
+"tên thiết bị\n"
+" -F, --tab-file <path>  tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ "
+"chọn --kernel\n"
 " -f, --first-only       chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1005
@@ -7639,7 +7780,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
@@ -7657,7 +7799,8 @@ msgid ""
 " -r, --raw              use raw output format\n"
 " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr ""
-" -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
+" -O, --options <list>   giới hạntập hợp của  hệ thống tập tin bởi các tuỳ "
+"chọn gắn\n"
 " -o, --output <list>    các cột sẽ được hiển thị ra\n"
 " -P, --pairs            sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
 " -r, --raw              sử dụng kết xuất dạng thô\n"
@@ -7672,8 +7815,10 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         không in ra [/dir] khi gắn dùng tuỳ chọn bind hay btrfs\n"
-" -R, --submounts        in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
+" -v, --nofsroot         không in ra [/dir] khi gắn dùng tuỳ chọn bind hay "
+"btrfs\n"
+" -R, --submounts        in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương "
+"ứng\n"
 " -S, --source <string>  thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  điển gắn sẽ sử dụng\n"
@@ -7698,11 +7843,16 @@ msgstr "đối số TID không hợp lệ"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn \"--target\" (đích) và \"--source\" (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn \"--target\" (đích) và \"--source"
+"\" (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1300
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7733,8 +7883,10 @@ msgstr ""
 " %1$s [các tuỳ chọn] -o|--options tham số optstring [các tuỳ chọn] [--] \n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+"  -a, --alternative            Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -7745,7 +7897,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions <tùychọndài>   Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name <tên_chương_trình>          Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
@@ -7762,7 +7915,8 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output           Không có kết quả ra thông thườn
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell <trình_bao>            Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
+msgstr ""
+"  -s, --shell <trình_bao>            Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -8105,7 +8259,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
 " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8126,10 +8281,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Các tuỳ chọn:\n"
 " -a, --all            hiển thị tất cả các thiết bị\n"
-" -b, --bytes          hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
+" -b, --bytes          hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh "
+"cho người đọc\n"
 " -d, --nodeps         không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
 " -D, --discard        hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
-" -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
+" -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: "
+"các đĩa RAM)\n"
 " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
 " -f, --fs             hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
 " -h, --help           các sử dụng (chính cái này)\n"
@@ -8489,7 +8646,9 @@ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đ
 #: misc-utils/uuidd.c:602
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket\n"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --"
+"socket\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
 #, c-format
@@ -8559,7 +8718,9 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:155
 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
+msgstr ""
+"Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis"
+"(1).\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:248
 #, c-format
@@ -8596,9 +8757,11 @@ msgstr ""
 " -h, --help          hiển thị trợ giúp này\n"
 " -n, --no-act        làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
 " -o, --offset <SỐ>  khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
-" -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định dạng có thể in ấn\n"
+" -p, --parsable      in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định "
+"dạng có thể in ấn\n"
 " -q, --quiet         chặn mọi thông điệp\n"
-" -t, --types <list>  giới hạn kiểu hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
+" -t, --types <list>  giới hạn kiểu hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân "
+"vùng\n"
 " -V, --version       kết xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:373
@@ -8708,9 +8871,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: cảnh báo: \"/etc/mtab\" không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-đọc).\n"
+"mount: cảnh báo: \"/etc/mtab\" không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-"
+"đọc).\n"
 "       Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n"
-"       Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin \"/proc/mounts\".\n"
+"       Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin \"/proc/"
+"mounts\".\n"
 "\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:368
@@ -8925,8 +9090,11 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
+"kiểu nào"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1694
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9068,12 +9236,15 @@ msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1826
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
+msgstr ""
+"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1834
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+msgstr ""
+"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
+"thành công?"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1836
 #, c-format
@@ -9147,12 +9318,16 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/mount.c:1981
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
+msgstr ""
+"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
+"chấm\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1987
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
+msgstr ""
+"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
+"trước\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2055
 #, c-format
@@ -9411,7 +9586,8 @@ msgid ""
 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 msgstr ""
 "Sử dụng: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
+"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
+"tuỳ_chọn ...]\n"
 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 "\n"
 "special\tđặc biệt\n"
@@ -9448,7 +9624,9 @@ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
+msgstr ""
+"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
+"điểm."
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -9463,7 +9641,8 @@ msgstr "%s tương ứng với %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
+msgstr ""
+"bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -9561,8 +9740,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tuỳ chọn:\n"
 "  -h | --help          hiển thị trợ giúp này\n"
-"  -a | --all-tasks     tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
-"  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
+"  -a | --all-tasks     tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã "
+"chỉ ra\n"
+"  -m | --max           hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
+"thiểu\n"
 "  -p | --pid             thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
 "  -v | --verbose       hiển thị thông tin về trạng thái\n"
 "  -V | --version       xuất thông tin về phiên bản\n"
@@ -9621,8 +9802,11 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -9677,9 +9861,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Các tuỳ chọn:\n"
 "  -c, --class <class>   tên hay số của lớp lịch biểu\n"
-"                           0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
+"                           0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: "
+"idle\n"
 "  -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
-"                           0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
+"                           0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-"
+"effort\n"
 "  -p, --pid=PID         hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
 "  -t, --ignore          lờ đi các thất bại\n"
 "  -V, --version         hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
@@ -9738,9 +9924,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Tuỳ chọn:\n"
-" -a, --all-tasks         thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
+" -a, --all-tasks         thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã "
+"cho\n"
 " -p, --pid               thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
-" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
+" -c, --cpu-list          hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
+"sách\n"
 " -h, --help              hiển thị trợ giúp này\n"
 " -V, --version           xuất thông tin về phiên bản\n"
 "\n"
@@ -9901,7 +10089,8 @@ msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
+msgstr ""
+"Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10033,7 +10222,8 @@ msgstr " -g, --get-threshold                hiển thị giá trị ngưỡng hi
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <số>          đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <số>          đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
@@ -10042,13 +10232,17 @@ msgstr " -t, --set-flush <số>              đặt thời gian quá giờ cho f
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush                    hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-glush                    hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <số>      đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <số>      đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
@@ -10057,7 +10251,9 @@ msgstr " -q, --stats                        trình bày thống kê về tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
 msgstr " -i, --interval <giây>           thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
@@ -10072,10 +10268,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự "
+"lớn nhất trong fifo là %d,\n"
 "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
@@ -10099,8 +10297,11 @@ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
+"bây giờ\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -10109,8 +10310,11 @@ msgstr "   %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
+"giờ\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -10268,7 +10472,8 @@ msgid ""
 " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
+"format\n"
 " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
@@ -10290,25 +10495,32 @@ msgstr ""
 " -C, --clear                 xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
 " -c, --read-clear            đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
 " -D, --console-off           tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
-" -d, --show-delta            hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
-" -e, --reltime               hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
-" -E, --console-on            cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+" -d, --show-delta            hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp "
+"được hiển thị\n"
+" -e, --reltime               hiển thị thời gian địa phương và delta ở định "
+"dạng có thể đọc được\n"
+" -E, --console-on            cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị "
+"console\n"
 " -F, --file <file>           sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
-" -f, --facility <list>       hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
+" -f, --facility <list>       hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định "
+"nghĩa\n"
 " -h, --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 " -k, --kernel                hiển thị thông điệp nhân\n"
 " -l, --level <list>          hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
-" -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
+" -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị "
+"console\n"
 " -r, --raw                   hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
 " -S, --syslog                ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
 " -s, --buffer-size <size>    kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
-" -T, --ctime                 hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
+" -T, --ctime                 hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người "
+"đọc (có lẽ \n"
 "                             sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
 " -t, --notime                không hiển thị dấu vết thời gian\n"
 " -u, --userspace             hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
 " -V, --version               hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 " -w, --follow                wait for new messages\n"
-" -x, --decode                giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
+" -x, --decode                giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể "
+"đọc được\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:209
 msgid ""
@@ -10364,8 +10576,12 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1172
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "tuỳ chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tuỳ chọn level, facility, decode, delta, ctime hay notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"tuỳ chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tuỳ chọn level, facility, "
+"decode, delta, ctime hay notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1176
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -10421,7 +10637,8 @@ msgstr ""
 " -i, --manualeject <on|off>  bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
 " -m, --no-unmount            không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
 " -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
-" -n, --noop                  không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
+" -n, --noop                  không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm "
+"thấy\n"
 " -p, --proc                  sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  đẩy băng từ\n"
 " -r, --cdrom                 đẩy đĩa CD-ROM\n"
@@ -10438,7 +10655,8 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
+"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến "
+"khi thành công.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -10809,15 +11027,18 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <giây>     chờ đợi có giới hạn\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgid ""
+" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr " -E  --conflict-exit-code <số>  mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgid ""
+" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr " -o  --close              đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
 msgstr " -c  --command <lệnh>  chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:86
@@ -10995,12 +11216,15 @@ msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:405
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:414
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
+msgstr ""
+"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
+"năm 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:448
 #, c-format
@@ -11027,8 +11251,12 @@ msgstr ""
 "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
+"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
@@ -11058,7 +11286,8 @@ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:642
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
+msgstr ""
+"Không chạy được chương trình 'date' trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:650
 #, c-format
@@ -11083,13 +11312,15 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
+"số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
 "Câu lệnh là:\n"
 "  %s\n"
 "Kết quả là:\n"
@@ -11101,8 +11332,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
+"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
 #, c-format
@@ -11122,7 +11357,8 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
+msgstr ""
+"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11144,7 +11380,9 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:860
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
 msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:865
@@ -11158,16 +11396,22 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:871
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
+"gian cuối cùng.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:919
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
+"sai lệch %f giây/ngày.\n"
 "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:965
@@ -11196,7 +11440,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1007
 #, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
 msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
@@ -11209,13 +11455,19 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
+"chỉnh."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1076
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch sử sai."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
+"sử sai."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1098
 #, c-format
@@ -11239,12 +11491,14 @@ msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1273
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1302
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
@@ -11262,8 +11516,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá trị muốn đặt."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
+"trị muốn đặt."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1330
 #, c-format
@@ -11308,7 +11566,8 @@ msgstr ""
 " -s, --hctosys        đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
 " -w, --systohc        đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
 "     --systz          đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
-"     --adjust         chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
+"     --adjust         chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính "
+"từ\n"
 "                        đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1375
@@ -11317,7 +11576,8 @@ msgid ""
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
-"     --getepoch       hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
+"     --getepoch       hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của "
+"nhân\n"
 "     --setepoch       đựt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
 "                        giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
 
@@ -11339,7 +11599,9 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1386
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <tập-tin>     chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <tập-tin>     chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc "
+"định\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1389
 #, c-format
@@ -11352,7 +11614,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --directisa      truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
 "     --badyear        bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
-"     --date <time>    chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
+"     --date <time>    chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần "
+"cứng máy tính\n"
 "     --epoch <year>   chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
 "                        cho đồng hồ phần cứng\n"
 
@@ -11375,7 +11638,8 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
+"     --test           không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể "
+"xảy ra\n"
 " -D, --debug          chế độ gỡ lỗi\n"
 "\n"
 
@@ -11412,23 +11676,31 @@ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể 
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1695
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1699
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
+"Phần cứng trong nhân."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1726
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp "
+"truy cập của chúng ta."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -11559,7 +11831,9 @@ msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không th
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất thường"
+msgstr ""
+"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
+"thường"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -11573,8 +11847,14 @@ msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
+"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s.  Tập tin này không "
+"tồn tại trên hệ thống này."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
 #, c-format
@@ -11594,12 +11874,14 @@ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900.  Bạn
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+msgstr ""
+"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
 #, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr ""
+"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
 #, c-format
@@ -11611,7 +11893,8 @@ msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <size>       tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <nsems>  tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
@@ -11619,8 +11902,10 @@ msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              tạo hàng đợi thông điệp\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+" -p, --mode <mode>        quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
 msgid "failed to parse size"
@@ -11774,7 +12059,9 @@ msgstr "không hiểu đối số: %s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:122
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id>  hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bỏi id\n"
+msgstr ""
+" -i, --id <id>  hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa "
+"bỏi id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:126
 msgid "Resource options:\n"
@@ -11802,7 +12089,8 @@ msgstr "Định dạng xuất:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:133
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+msgstr ""
+" -t, --time        hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:134
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
@@ -12299,7 +12587,8 @@ msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug             in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
@@ -12441,7 +12730,8 @@ msgstr ""
 " -D, --detach-all              tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
 " -f, --find                    tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
 " -c, --set-capacity <loopdev>  thay đổi kích thước thiết bị\n"
-" -j, --associated <tập-tin>       liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
+" -j, --associated <tập-tin>       liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến "
+"<tập-tin>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:169
 msgid ""
@@ -12460,18 +12750,27 @@ msgstr ""
 " -p, --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
 " -P, --partscan                tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
 " -r, --read-only         \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
-"      --show              \t\tin ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với \"-f\")\n"
+"      --show              \t\tin ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với \"-f"
+"\")\n"
 " -v, --verbose          \t\tchế độ chi tiết\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được "
+"hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
 
 #: sys-utils/losetup.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: cảnh báo: tập tin không vừa khớp rãnh ghi (sector) 512-byte kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: cảnh báo: tập tin không vừa khớp rãnh ghi (sector) 512-byte kết thúc tập "
+"tin sẽ bị bỏ qua."
 
 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
 #: sys-utils/losetup.c:431
@@ -12738,7 +13037,8 @@ msgid ""
 " -V, --version           print version information and exit\n"
 " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
+" -a, --all               hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc "
+"định cho -e)\n"
 " -b, --online            chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
 " -c, --offline           chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
 " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
@@ -12746,7 +13046,8 @@ msgstr ""
 " -p, --parse[=<list>]    hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
 " -s, --sysroot <dir>     sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
 " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -x, --hex               hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
+" -x, --hex               hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu "
+"liệt kê CPUs\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1235
 #, c-format
@@ -12759,13 +13060,19 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1325
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n"
-msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsable.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+"%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các "
+"tùy chọn --extended hay --parsable.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tuỳ chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+msgstr ""
+"chỉ người chủ (root) có quyền  sử dụng tuỳ chọn \"--%s\" (UID có kết quả là "
+"%u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
@@ -12832,7 +13139,9 @@ msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:389
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+msgstr ""
+"Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu "
+"nào"
 
 #: sys-utils/mount.c:392
 msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -12854,7 +13163,9 @@ msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
 #: sys-utils/mount.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
+msgstr ""
+"%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu "
+"mã hóa)"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, c-format
@@ -12912,7 +13223,9 @@ msgstr "mount(2) không thành công"
 #: sys-utils/mount.c:500
 #, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
+msgstr ""
+"thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một "
+"thư mục)"
 
 #: sys-utils/mount.c:510
 #, c-format
@@ -12964,7 +13277,9 @@ msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'"
 #: sys-utils/mount.c:545
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+msgstr ""
+"%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành "
+"công?"
 
 #: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
@@ -13049,10 +13364,12 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
-" -a, --all               gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
+" -a, --all               gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong "
+"fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   không đường dẫn canonicalize\n"
 " -f, --fake              chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
-" -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -F, --fork              rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tuỳ chọn -"
+"a)\n"
 " -T, --fstab <path>      tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:637
@@ -13077,10 +13394,13 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" -o, --options <list>    danh sách các tuỳ chọn để gắn ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
-" -O, --test-opts <list>  giới hạn hệ thống tập tin (sử dụng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -o, --options <list>    danh sách các tuỳ chọn để gắn ngăn cách bằng dấu "
+"phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list>  giới hạn hệ thống tập tin (sử dụng với tuỳ chọn -"
+"a)\n"
 " -p, --pass-fd <num>     đọc mật khẩu từ bộ mô tả tập tin\n"
-" -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
+" -r, --read-only         gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o "
+"ro)\n"
 " -t, --types <list>      giới hạn kiểu hệ thống tập tin\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:648
@@ -13132,7 +13452,8 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <device>                chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
-" <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tuỳ chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
+" <directory>             điểm gắn cho gắn sử dụng tuỳ chọn bind (xem thêm --"
+"bind/rbind)\n"
 " <file>                  tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:674
@@ -13148,7 +13469,8 @@ msgstr ""
 "Thao tác:\n"
 " -B, --bind              gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
 " -M, --move              di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
-" -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
+" -R, --rbind             gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ "
+"khác\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:679
 #, c-format
@@ -13161,7 +13483,8 @@ msgstr ""
 " --make-shared           đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
 " --make-slave            đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
 " --make-private          đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
-" --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
+" --make-unbindable       đánh dấu một cây con như là không thể buộc "
+"(unbindable)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:684
 #, c-format
@@ -13171,10 +13494,14 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ (shared)\n"
-" --make-rslave           đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ (slave)\n"
-" --make-rprivate         đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng (private)\n"
-" --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không thể buộc (unbindable)\n"
+" --make-rshared          đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ "
+"(shared)\n"
+" --make-rslave           đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ "
+"(slave)\n"
+" --make-rprivate         đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng "
+"(private)\n"
+" --make-runbindable      đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không "
+"thể buộc (unbindable)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13204,7 +13531,8 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
-" -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp tin\n"
+" -d, --fs-devno     hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp "
+"tin\n"
 " -x, --devno        hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:202
@@ -13391,22 +13719,27 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
+" -c, --core             kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo "
+"ra\n"
 " -d, --data             kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
 " -e, --nice             mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
-" -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
+" -f, --fsize            kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến "
+"trình\n"
 " -i, --sigpending       con số tối đa của tín hiệu treo\n"
-" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
+" -l, --memlock          kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ "
+"nhớ\n"
 " -m, --rss              kích thước tối đa thường trực\n"
 " -n, --nofile           số tập tin tối đa được mở\n"
 " -q, --msgqueue         số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
 " -r, --rtprio           mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
 " -s, --stack            kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
-" -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
+" -t, --cpu              mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo "
+"giây\n"
 " -u, --nproc            số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
 " -v, --as               kích thước của bộ nhớ ảo\n"
 " -x, --locks            số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
-" -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được lập lịch\n"
+" -y, --rttime           thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình "
+"được lập lịch\n"
 "                        dưới lịch thời gian thực\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:320
@@ -13480,7 +13813,9 @@ msgstr " -v, --verbose             hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng là 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
+"là 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
@@ -13492,7 +13827,9 @@ msgstr " -s, --counters            hiển thị số lượng cá nhân trong h
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset              đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset              đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện "
+"được)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
@@ -13505,7 +13842,9 @@ msgstr "lỗi ghi %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng \"-n\" để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
+msgstr ""
+"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng \"-n\" để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên "
+"của máy."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -13788,7 +14127,8 @@ msgstr " %s%s [các tuỳ chọn] [chương_trình [các tham số của chươn
 #, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13797,7 +14137,8 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
@@ -13808,7 +14149,8 @@ msgstr ""
 " -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
 " -X, --read-implies-exec  \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
-" -B, --32bit              \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
+" -B, --32bit              \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-"
+"bit)\n"
 " -I, --short-inode        \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
 " -S, --whole-seconds      \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
 " -T, --sticky-timeouts    \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
@@ -13967,7 +14309,8 @@ msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
 #: sys-utils/swapon.c:405
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+msgstr ""
+"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
 
 #: sys-utils/swapon.c:410
 msgid "different"
@@ -14005,7 +14348,8 @@ msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+msgstr ""
+"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:503
 #, c-format
@@ -14019,8 +14363,11 @@ msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
 
 #: sys-utils/swapon.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ khởi lại nó.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
+"khởi lại nó.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:530
 #, c-format
@@ -14056,17 +14403,22 @@ msgid ""
 "     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử dụng lại\n"
+" -a, --all              bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /"
+"etc/fstab\n"
+" -d, --discard          loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử "
+"dụng lại\n"
 " -e, --ifexists         âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
-" -f, --fixpgsz          khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần thiết\n"
+" -f, --fixpgsz          khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần "
+"thiết\n"
 " -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 " -p, --priority <prio>  chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
-" -s, --summary          hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ trao đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
+" -s, --summary          hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ trao "
+"đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
 "     --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
 "     --noheadings       không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
 "     --raw              sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
-"     --bytes            hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết xuất khi dùng --show\n"
+"     --bytes            hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết "
+"xuất khi dùng --show\n"
 " -v, --verbose          chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:666
@@ -14171,7 +14523,8 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <số>            số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -14187,11 +14540,13 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         huỷ bỏ nếu lỗi\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off>  kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
+msgstr ""
+" -C, --careful <on|off>       kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:93
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
@@ -14288,13 +14643,16 @@ msgid ""
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
 " -c, --no-canonicalize   không canonicalize đường dẫn\n"
-" -d, --detach-loop       nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
+" -d, --detach-loop       nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng "
+"luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
 "     --fake              chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
-" -f, --force             ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS không thể kết nối)\n"
+" -f, --force             ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS "
+"không thể kết nối)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
 #, c-format
@@ -14305,7 +14663,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -i, --internal-only     không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
 " -n, --no-mtab           không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy              tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+" -l, --lazy              tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả "
+"sau đó\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 #, c-format
@@ -14316,7 +14675,8 @@ msgid ""
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 msgstr ""
 " -O, --test-opts <list>  giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
-" -r, --read-only         Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
+" -r, --read-only         Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, thử gắn lại với "
+"chỉ-đọc\n"
 " -t, --types <list>      giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
 " -v, --verbose           hiển thị những gì đang được làm\n"
 
@@ -14806,9 +15166,11 @@ msgstr ""
 " -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
 " -e, --return            trả về mã của quá trình con\n"
 " -f, --flush             chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
-"     --force             sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+"     --force             sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên "
+"kết\n"
 " -q, --quiet             im lặng\n"
-" -t, --timing[=<file>]   kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới FILE)\n"
+" -t, --timing[=<file>]   kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới "
+"FILE)\n"
 " -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
@@ -14960,8 +15322,10 @@ msgstr ""
 " -appcursorkeys <on|off>\n"
 " -linewrap <on|off>\n"
 " -default : mặc định\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu "
+"tiền cảnh\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu "
+"hậu cảnh\n"
 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
@@ -15078,7 +15442,8 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -n, --nobanner          không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
+" -n, --nobanner          không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với "
+"root\n"
 " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
 " -V, --version           hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 " -h, --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
@@ -15348,8 +15713,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh od của gói GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của "
+"lệnh od của gói GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -15522,11 +15890,13 @@ msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
 #: text-utils/more.c:1368
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
+"brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh.  Mặc định "
+"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
 "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1375
@@ -15551,10 +15921,13 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
-"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]*\n"
+"<space>                 Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
+"thời]\n"
+"z                       Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
+"hiện thời]*\n"
 "<return>                Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D             Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]*\n"
+"d hoặc ctrl-D             Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
+"*\n"
 "q hoặc Q hoặc <interrupt>   Thoát khỏi more\n"
 "s                       Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
 "f                       Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
@@ -15562,7 +15935,8 @@ msgstr ""
 "'                       Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
 "=                       Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
 "/<biểu thức chính quy>   Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
-"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
+"n                       Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
+"[1]\n"
 "!<cmd> hoặc :!<cmd>       Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
 "v                       Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
 "ctrl-L                  Vẽ lại màn hình\n"
@@ -15686,7 +16060,8 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15700,7 +16075,8 @@ msgstr ""
 "  l                       dòng kế tiếp\n"
 "  $                       trang cuối cùng\n"
 "  /biểu thức chính quy/                 quét tới tìm chuỗi này\n"
-"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi này\n"
+"  ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^    quét ngược tìm chuỗi "
+"này\n"
 "  . hay ^L                 vẽ lại màn hình\n"
 "  w hay z                  đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
 "  s tên_tập_tin              lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
@@ -15709,7 +16085,8 @@ msgstr ""
 "  n                       đi tới tập tin kế tiếp\n"
 "\n"
 "Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
-"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
+"đầu).\n"
 "\n"
 "Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -15885,7 +16262,9 @@ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
+msgstr ""
+"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
+"inotify)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
@@ -15950,7 +16329,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Các tuỳ chọn:\n"
 " -t, --terminal TERMINAL    ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
-" -i, --indicated            đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
+" -i, --indicated            đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng "
+"ngăn cách\n"
 " -V, --version              hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
 " -h, --help                 hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 "\n"
@@ -16113,14 +16493,26 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
 #~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Các tùy chọn \"--utc\" và \"--localtime\" loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn \"--utc\" và \"--localtime\" loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa "
+#~ "ra cả hai."
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Các tùy chọn \"--adjust\" và \"--noadjust\" loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn \"--adjust\" và \"--noadjust\" loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
+#~ "đưa ra cả hai."
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Các tùy chọn \"--adjfile\" và \"--noadjfile\" loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại đưa ra cả hai."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn \"--adjfile\" và \"--noadjfile\" loại trừ lẫn nhau.  Bạn lại "
+#~ "đưa ra cả hai."
 
 #~ msgid "open() of %s failed"
 #~ msgstr "open() cho %s không thành công"
@@ -16202,14 +16594,22 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "failed to parse class"
 #~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
 
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
+#~ msgid ""
+#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+#~ "exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại "
+#~ "trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "cannot stat: %s"
 #~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s"
 
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
+#~ msgid ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ "
+#~ "chọn loại trừ lẫn nhau"
 
 #~ msgid "failed to parse buffer size"
 #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
@@ -16278,7 +16678,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
 
 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "\"%s\" là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là \"swapon\" hay \"swapoff\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là \"swapon\" hay "
+#~ "\"swapoff\")."
 
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
@@ -16320,8 +16722,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "bad skip value"
 #~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
+#~ "[các_tậptin]\n"
 
 #~ msgid "Cannot open "
 #~ msgstr "Không mở được "
@@ -16376,7 +16782,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
+#~ "[các_khối]\n"
 
 #~ msgid "Out of memory"
 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
@@ -16392,7 +16800,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
 
 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
 
 #~ msgid "   d   delete a BSD partition"
 #~ msgstr "   d   xóa một phân vùng BSD"
@@ -16433,7 +16842,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
 #~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
 
 #~ msgid "Internal error\n"
@@ -16501,20 +16912,29 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 #~ msgstr "    -l [hay --list]:      liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
 
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
+#~ msgid ""
+#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -d [hay --dump]:      cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
+#~ "vào"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid ""
+#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 #~ msgstr "    -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
+#~ msgid ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
 
 #~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 #~ msgstr "    -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
 
 #~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -D [hay --DOS]:       để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
+#~ "khoảng trống"
 
 #~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 #~ msgstr "    -R [hay --re-read]:   khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
@@ -16522,8 +16942,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 #~ msgstr "    -N# :                chỉ thay đổi phân vùng với số #"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O tập tin :            ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -O tập tin :            ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
 
 #~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 #~ msgstr "    -I tập tin :            phục hồi lại những rãnh ghi này"
@@ -16535,10 +16957,15 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "    -? [hay --help]:      in trợ giúp này"
 
 #~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
 
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -L  [hay --Linux]:     không than phiền về những gì không thích hợp "
+#~ "với Linux"
 
 #~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 #~ msgstr "    -q  [hay --quiet]:      bỏ các cảnh báo"
@@ -16559,14 +16986,18 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
 
 #~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+#~ msgstr ""
+#~ "    -f  [hay --force]:      làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 #~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
+#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
+#~ "[HTTT ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
 
@@ -16609,10 +17040,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 #~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 #~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
 #~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 #~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
 #~ "                      value given with --epoch\n"
 #~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 #~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -16623,14 +17056,16 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 #~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 #~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
 #~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 #~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 #~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 #~ "                      either --utc or --localtime\n"
 #~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 #~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
 #~ "                      clock or anything else\n"
 #~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 #~ "\n"
@@ -16644,12 +17079,15 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  -r | --show         đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
 #~ "       --set          đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng \"--date\"\n"
 #~ "  -s | --hctosys      đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
-#~ "  -w | --systohc      đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
+#~ "  -w | --systohc      đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
+#~ "thời\n"
 #~ "       --systz        đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
 #~ "       --adjust       điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
 #~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
-#~ "       --getepoch     in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
-#~ "       --setepoch     đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ "       --getepoch     in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
+#~ "       --setepoch     đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
 #~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng \"--epoch\"\n"
 #~ "      --predict     dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
 #~ "  -v | --version      in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
@@ -16657,11 +17095,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Tuỳ chọn: \n"
 #~ "  -u | --utc          đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
 #~ "       --localtime    đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin \"/dev/...\" đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
+#~ "  -f | --rtc=đường_dẫn     tập tin \"/dev/...\" đặc biệt cần dùng thay "
+#~ "cho mặc định\n"
 #~ "       --directisa    truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
 #~ "       --badyear      lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
 #~ "       --date         ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
-#~ "       --epoch=năm   ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
+#~ "       --epoch=năm   ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
+#~ "cứng\n"
 #~ "       --noadjfile    đừng truy cập đến \"/etc/adjtime\".\n"
 #~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc \"--utc\" hoặc \"--localtime\"\n"
 #~ "       --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
@@ -16675,13 +17115,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sử dụng:\n"
-#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 #~ "hoặc\n"
-#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
 
 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
 #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
@@ -17003,10 +17447,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Tuỳ chọn:\n"
 #~ " -s, --fstab            tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
 #~ " -m, --mtab          tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
-#~ " -k, --kernel     tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
+#~ " -k, --kernel     tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
+#~ "lắp (mặc định)\n"
 #~ "\n"
 #~ " -c, --canonicalize     làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
-#~ " -d, --direction <từ>    hướng tìm kiếm: \"forward\" (tiếp) hay \"backward » (lùi)\n"
+#~ " -d, --direction <từ>    hướng tìm kiếm: \"forward\" (tiếp) hay "
+#~ "\"backward » (lùi)\n"
 #~ " -e, --evaluate         in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
 #~ " -f, --first-only       chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
 #~ " -h, --help             in ra trợ giúp này\n"
@@ -17014,11 +17460,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " -l, --list                xuất theo định dạng danh sách\n"
 #~ " -n, --noheadings       đừng in ra phần đầu\n"
 #~ " -u, --notruncate         đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
-#~ " -O, --options <danh_sách>   hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tuỳ chọn lắp\n"
+#~ " -O, --options <danh_sách>   hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
+#~ "tuỳ chọn lắp\n"
 #~ " -o, --output <danh_sách>    xuất cột\n"
 #~ " -r, --raw              xuất theo định dạng thô\n"
 #~ " -a, --ascii            định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
-#~ " -t, --types <danh_sách>     hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
+#~ " -t, --types <danh_sách>     hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
+#~ "kiểu HTTT\n"
 #~ " -S, --source <chuỗi>  thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
 #~ " -T, --target <chuỗi>    điểm lắp\n"
 #~ "\n"
@@ -17026,8 +17474,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
+#~ "[ thông_báo ... ]\n"
 
 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 #~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
@@ -17072,7 +17524,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
 
 #~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
 
 #~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
@@ -17191,7 +17644,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "  [ -bfreq tần_số ]\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
 
 #~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 #~ msgstr "       %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
@@ -17245,8 +17699,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 #~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
-#~ "       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe loop'.)"
+#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
+#~ "biết\n"
+#~ "       về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
+#~ "`modprobe loop'.)"
 
 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
@@ -17270,7 +17726,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
 
 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
+#~ "dịch lại.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -17280,7 +17738,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
+#~ "<file>\n"
 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
@@ -17290,8 +17749,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...]        xoá\n"
 #~ " %1$s -f | --find                             tìm cái chưa dùng\n"
 #~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp>           thay đổi kích cỡ\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>]     liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
-#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết lập\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>]     liệt kê tất cả tương ứng "
+#~ "với tập tin này\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin>        thiết "
+#~ "lập\n"
 
 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 #~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
@@ -17314,9 +17775,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]         bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]         bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
+#~ "fstab\n"
 #~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt>  bật vùng trao đổi đưa ra\n"
-#~ " %1$s -s                            hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
+#~ " %1$s -s                            hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
+#~ "trao đổi\n"
 #~ " %1$s -h                            hiển thị trợ giúp\n"
 #~ " %1$s -V                            hiển thị phiên bản\n"
 #~ "\n"
@@ -17365,7 +17828,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "  ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tuỳ chọn:\n"
-#~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
+#~ "  -n <dữ_liệu_hạng>      dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
+#~ "hơn)\n"
 #~ "  -c <hạng>          hạng định thời\n"
 #~ "\t• 0\tkhông có\n"
 #~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
@@ -17387,8 +17851,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
 #~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
+#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
 
 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
 #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
@@ -17539,10 +18007,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<device>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
+#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<thiết_bị>\n"
 
 #~ msgid "ldattach from %s\n"
 #~ msgstr "ldattach từ %s\n"
@@ -17563,7 +18033,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -h, --help     trợ giúp\n"
-#~ "  -p, --parse    in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
+#~ "  -p, --parse    in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
+#~ "in được\n"
 #~ "  -s, --sysroot  dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
 
 #~ msgid "out of memory"
@@ -17646,8 +18117,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
 #~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
+#~ "[tậptin ...]\n"
 
 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 #~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
@@ -17755,7 +18230,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Đặt chính sách:\n"
-#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ "  chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
+#~ "[<đối_số> ...]}\n"
 #~ "\n"
 #~ "Lấy chính sách:\n"
 #~ "  chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
@@ -17837,20 +18313,28 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
 #~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
 
-#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện thời"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev /dev/fd0  (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
+#~ "hiện thời"
 
 #~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
 #~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
 
-#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ đọc)"
+#~ msgid ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -R /dev/fd0 1              đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
+#~ "chỉ đọc)"
 
 #~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
 #~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
 
 #~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
+#~ msgstr ""
+#~ "  rdev -v /dev/fd0 1              đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
+#~ "khởi động"
 
 #~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
 #~ msgstr "  -u, --unqote                  sử dụng bộ byte N"
@@ -17864,8 +18348,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
 #~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
 #~ msgstr "  vidmode ...                     giống như rdev -v"
 
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
+#~ "2=phím2,..."
 
 #~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
 #~ msgstr "      hãy dùng \"-R 1\" để gắn gốc chỉ đọc, \"-R 0\" để đọc/ghi."
index 869f9bf973d49adf5b94c290240829a16b0e05a7..47a74e6d1cfbef124661bcf9a52222f2aa5f95d7 100644 (file)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-2.21-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-22 11:40+0800\n"
 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
 " -h, --help       显示此帮助并退出\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -378,123 +378,123 @@ msgstr "双面"
 msgid "Single"
 msgstr "单面"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s 已经挂载.\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s 未挂载"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "读失败:%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(等待中) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "succeeded"
 msgstr "成功"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 msgid "failed"
 msgstr "失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "stat 目录 %s 失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s:解析失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "%s:找不到"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "fork 失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s:挂载失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "ID 失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
@@ -502,31 +502,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # fuzzy
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "分配内存失败"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -556,29 +556,29 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 msgid "too many devices"
 msgstr "设备过多"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc 挂载了吗?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 msgid "too many arguments"
 msgstr "参数过多"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""
 
index bb26be3230feda63831a6443ebabb4cdc831363a..ef4bb65807beecfeb8526ea2b59a008776c3959f 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n"
 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
@@ -357,109 +357,109 @@ msgstr "雙"
 msgid "Single"
 msgstr "單"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
+#: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s 已掛載。\t"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
+#: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "fsck:%s:找不到\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to read: %s"
 msgstr "讀取時失敗:%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "剖析錯誤:%s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
 msgstr "同步磁碟。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/fsck.c:339
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
 msgstr "%s 成功。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
+#: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
 msgstr "%s 失敗。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
+#: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
 msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s:無法開啟"
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
 msgstr "fsck:%s:找不到\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
 #: term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "衍生執行時失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
+#: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s:凍結時失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
+#: disk-utils/fsck.c:705
 #, fuzzy
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
+#: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
 msgstr "waitpid 失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/fsck.c:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/fsck.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
+#: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
+#: disk-utils/fsck.c:909
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
@@ -468,49 +468,49 @@ msgstr ""
 "當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n"
 "加上前綴「no」或「!」。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
+#: disk-utils/fsck.c:1026
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
+#: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 "device)\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
+#: disk-utils/fsck.c:1079
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
+#: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "配置輸出緩衝區時失敗"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
+#: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1274
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--等待-- (通過 %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
+#: disk-utils/fsck.c:1298
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
+#: disk-utils/fsck.c:1302
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -540,32 +540,32 @@ msgid ""
 "See fsck.* commands for fs-options."
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
+#: disk-utils/fsck.c:1354
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
 msgstr "%s:太多裝置\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc 已經掛載?\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
+#: disk-utils/fsck.c:1374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
 msgstr "%s:太多引數\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
+#: disk-utils/fsck.c:1526
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr ""