# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2019.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-15 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
msgid "Select label type"
msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
#: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę '%s', zostanie ona usunięta przez polecenie zapisu. Szczegóły na stronie podręcznika fdisk(8) przy opcji --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb> wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb> wymazywanie sygnatur z nowych partycji (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "błędna składnia"
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
+"\n"
+"Wszystkie nie zapisane zmiany zostaną utracone, czy na pewno wyjść? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b rozm_bloku] [-e edycja] [-N kolejność] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
+msgstr "Utworzenie skompresowanego systemu plików ROM."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v tryb szczegółowy"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E uczynienie ostrzeżeń błędami (z niezerowym kodem wyjścia)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <rozm.> użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
+msgstr " -b rozmiar użycie podanego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowy strony"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N kolejność ustawienie kolejności bajtów dla cramfs (%s|%s|%s), domyślnie %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <liczba> liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+msgstr " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+msgstr " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v tryb szczegółowy"
+msgstr " -p wyrównanie %d bajtów dla kodu startowego\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s sortowanie wpisów katalogów (stara opcja, ignorowana)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -z jawne tworzenie dziur"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " katalog katalog główny systemu plików do skompresowania"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
-msgstr ""
+msgstr " plik_wyj plik wyjściowy"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Przenoszenie danych:"
+msgstr "Przenoszenie danych: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " sektor początkowy: (od/do) %ju / %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " sektorów: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
-msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
+msgstr " rozmiar kroku (bajty): %zu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Przeniesiono %ju z %ju sektorów (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Dane nie zostały przeniesione (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która zostanie usunięta przez polecenie zapisu. Więcej na stronie podręcznika sfdisk(8), przy opcji --wipe."
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
+msgstr "Urządzenie zawiera sygnaturę '%s', która może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-use-fsync użycie fsync po każdym zapisie przy przenoszeniu danych\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (%s, %s lub %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple UFS"
+msgstr "Apple APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
+msgstr "%s: fsync urządzenia nie powiodło się"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
#: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub partx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
msgstr "Typ partycji"
#: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
+msgstr "głównych %u, rozszerzonych %d, wolnych %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT."
#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: cylinder początkowy przekracza limity etykiety Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: liczba sektorów przekracza limity etykiety Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
"\n"
"%s zaczyna się %s\n"
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "niezrozumiała liczba"
msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
#: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> nic (dla zgodności z su - c)\n"
#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
msgstr "nie można ustawić grup"
#: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
+msgstr "nie udało się ustalić danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set group id"
#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "użytkownik %s nie istnieje lub jego wpis nie zawiera wszystkich wymaganych pól"
#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
#: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi pty"
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgstr " -w, --week[=<numer>] wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <milisekundy> <kończący sygnał>\n"
+" odczekanie limitu czasu i wysłanie kończącego sygnału\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (przy użyciu: "
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
#: sys-utils/unshare.c:422
msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
#: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+msgstr "pidfd_open() nie powiodło się: %d"
#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+msgstr "pidfd_send_signal() nie powiodło się"
#: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+msgstr "upłynął limit czasu, wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
#: misc-utils/kill.c:427
#, c-format
msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
msgid "filesystem version"
-msgstr "rozmiar systemu plików"
+msgstr "wersja systemu plików"
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "typ tablicy partycji"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "UUID typu partycji"
+msgstr "kod typu lub UUID partycji"
#: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
msgid "partition type name"
-msgstr "nazwa partycji"
+msgstr "nazwa typu partycji"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
msgid "failed to parse step"
msgstr "niezrozumiały krok"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
msgstr ""
" %1$s [opcje] -p pid\n"
" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
-" %1$s [opcje] -n liczba polecenie [argumenty...]\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba [--] polecenie [argumenty...]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (%s, %s lub %s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+msgstr " --noescape bez cytowania znaków niedrukowalnych\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -v, --verbose wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
#: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
-msgstr " --quiet pominięcie komunikatów błędów\n"
+msgstr " --quiet pominięcie komunikatów błędów obcinania\n"
#: sys-utils/fstrim.c:395
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
#: sys-utils/lscpu.c:224
msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "polityka przydzielania"
#: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
msgid "write policy"
-msgstr "błąd zapisu"
+msgstr "polityka zapisu"
#: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+msgstr "liczba fizycznych linii pamięci podręcznej"
#: sys-utils/lscpu.c:227
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "liczba zbiorów w pamięci podręcznej; linie zbiorów mają ten sam indeks pamięci podręcznej"
#: sys-utils/lscpu.c:228
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "minimalna liczba bajtów danych przesyłanych z pamięci do pamięci odręcznej"
#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
-msgstr "brak uprawnień"
+msgstr "porzucenie uprawnień nie powiodło się."
#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
" --target <cel> określenie punktu montowania\n"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+msgstr ""
+" --target-prefix <ścieżka>\n"
+" określenie ścieżki do użycia dla wszystkich punktów montowania\n"
#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+" --nofollow bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <liczba> określenie wartości zmiany priorytetu\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba> określenie wartości priorytetu (nice)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+msgstr " -p, --pid interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id> interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
+msgstr " -g, --pgrp interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nazwa>|<id> interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
+msgstr " -u, --user interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
" (wymusza --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
-" -r, --map-root-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+" -c, --map-current-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na siebie\n"
" (wymusza --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
msgstr " --setgroups allow|deny dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
#: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+msgstr " --keep-caps zachowanie własności nadanych w przestrzeniach nazw użytkownika\n"
#: sys-utils/unshare.c:283
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "opcje --map-root-user i --map-current-user wykluczają się wzajemnie"
#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
#: sys-utils/unshare.c:518
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "opcje --setgroups=allow i --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
#: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "opcje --setgroups=allow i --map-current-user wykluczają się wzajemnie"
#: sys-utils/unshare.c:545
#, c-format
msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
msgid "capget failed"
-msgstr "crypt nie powiodło się"
+msgstr "capget nie powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
msgid "capset failed"
-msgstr "reset nie powiódł się"
+msgstr "capset nie powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:601
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nie powiodło się"
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
#: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+msgstr "nie można odczytać informacji o %s"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgstr "wersja"
#: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
msgid "No default device is available."
-msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+msgstr "Brak dostępnego urządzenia domyślnego."
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
#: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+msgstr " --show-issue wyświetlenie pliku wydania (issue) i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:2423
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik> logowanie standardowego wejścia do pliku\n"
#: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik> logowanie standardowego wyjścia do pliku (domyślne)\n"
#: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+msgstr " -B, --log-io <plik> logowanie standardowego wejścia i wyjścia do pliku\n"
#: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+msgstr " -T, --log-timing <plik> logowanie informacji o czasie do pliku\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t[<plik>], --timing[=<plik>] przestarzały alias dla -T (domyślnym plikiem jest stderr)\n"
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <nazwa> wymuszenie formatu 'classic' lub 'advanced'\n"
#: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
+msgstr " -a, --append dopisywanie do pliku logu\n"
#: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
#: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgstr " -e, --return zakończenie z kodem wyjścia procesu potomnego\n"
#: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+msgstr " -f, --flush opróżnianie bufora po każdym zapisie\n"
#: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n"
+msgstr " --force użycie pliku wyjściowego, nawet kiedy jest dowiązaniem\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+msgstr " -E, --echo <kiedy> powtarzanie wejścia (auto, always lub never)\n"
#: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+msgstr " -o, --output-limit <rozmiar> zakończenie, jeśli pliki wyjściowe przekraczają rozmiar\n"
#: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
+msgstr " -q, --quiet tryb cichy\n"
#: term-utils/script.c:296
#, c-format
msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
#: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar pliku wyjściowego %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar plików wyjściowych %<PRIu64>.\n"
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
"Skrypt nie uruchomiony."
#: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+msgstr "nie obsługiwany tryb powtarzania: '%s'"
#: term-utils/script.c:852
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format logowania: '%s'"
#: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
+msgstr "logowanie wielu strumieni wyklucza się z formatem 'classic'"
#: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony"
#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+msgstr ", log wyjścia to '%s'"
#: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+msgstr ", log wejścia to '%s'"
#: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+msgstr ", plik czasów to '%s'"
#: term-utils/script.c:945
#, c-format
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script done.\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+msgstr "Skrypt wykonany.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [-I|-B] skrypt\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie skryptu terminalowego.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
+msgstr " -t, --timing <plik> plik logu czasów z narzędzia script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <plik> alias dla -t\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+msgstr " -I, --log-in <plik> plik logu standardowego wejścia ze script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <plik> plik logu standardowego wejścia i wyjścia ze script\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <liczba> przyspieszenie lub spowolnienie wykonywania o dzielnik czasu\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " --delay <liczba> oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
+msgstr " -m --maxdelay <liczba> oczekiwanie najwyżej podaną liczbę sekund między uaktualnieniami\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "niezrozumiały argument"
+msgstr "niezrozumiały argument maksymalnego opóźnienia"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
-msgstr "nie podano pliku"
+msgstr "nie podano pliku czasów"
#: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr " plik skryptu: %s"
+msgstr "nie podano pliku skryptu standardowego wejścia"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: Rozpoczęcie wykonywania skryptu terminalowego przez %s.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+msgstr "nie udało się przydzielić obsługi PTY"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: zakończono.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <plik> alias dla -t\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N> rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
+msgstr " -O, --log-out <plik> plik logu standardowego wyjścia ze script (domyślny)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:62
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <plik> przestarzały alias dla -O\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -s, --summary wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+msgstr " --summary wyświetlenie ogólnych informacji o zapisanej sesji i zakończenie\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -t, --type <nazwa> rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <nazwa> rodzaj strumienia (out, in, signal lub info)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <typ> tryb znaku CR (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa trybu: '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+msgstr "nie obsługiwana nazwa strumienia: '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
-msgstr "nie podano pliku"
+msgstr "nie podano pliku logu danych"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: log file error"
-msgstr "błąd klogctl"
+msgstr "%s: błąd pliku logu"
#: term-utils/scriptreplay.c:306
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: linia %d: błąd pliku czasów"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+msgstr " --term <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
+msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize reset wierszy i kolumn terminala\n"
+msgstr " --resize reset wierszy i kolumn terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
-" --initialize wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
-" użycie ustawień domyślnych\n"
+" --initialize wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+" użycie ustawień domyślnych\n"
#: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
+msgstr " --store zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off wyświetlanie kursora\n"
+msgstr " --cursor on|off wyświetlanie kursora\n"
#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] powtarzanie klawiszy\n"
+msgstr " --repeat on|off powtarzanie klawiszy\n"
#: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
#: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap [on|off] kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
+msgstr " --linewrap on|off kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
+msgstr " --inversescreen on|off zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
+msgstr " --msg on|off wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 poziom logowania jądra na konsolę\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> poziom logowania jądra na konsolę\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<kolor> ustawienie koloru tekstu\n"
+msgstr " --foreground default|<kolor> ustawienie koloru tekstu\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<kolor> ustawienie koloru tła\n"
+msgstr " --background default|<kolor> ustawienie koloru tła\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <kolor> ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <kolor> ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <kolor> ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <kolor> ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] pogrubienie\n"
+msgstr " --bold on|off pogrubienie\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] przytłumienie\n"
+msgstr " --half-bright on|off przytłumienie\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] migotanie\n"
+msgstr " --blink on|off migotanie\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] podkreślenie\n"
+msgstr " --underline on|off podkreślenie\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] zamiana kolorów tekstu i tła\n"
+msgstr " --reverse on|off zamiana kolorów tekstu i tła\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] wyczyszczenie ekranu i ustawienie kursora\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] wyczyszczenie ekranu i ustawienie pozycji kursora\n"
#: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs [<liczba>...] ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
+msgstr " --tabs[=<liczba>...] ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<liczba>...] skasowanie podanych lub wszystkich tabulacji\n"
+msgstr " --clrtabs[=<liczba>...] skasowanie podanych lub wszystkich pozycji tabulacji\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump [<numer>] zapis zrzut konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+msgstr " --dump[=<numer>] zapis zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
#: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append [<numer>] dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+msgstr " --append <numer> dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <nazwa_pliku> nazwa pliku zrzutu\n"
+msgstr " --file <nazwa_pliku> nazwa pliku zrzutu\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
+msgstr " ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <liczba> częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+msgstr " --bfreq[=<liczba>] częstotliwość dzwonka w hercach\n"
#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Rufus - wyrównawcza"
-
-#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-#~ msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to quit? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czy na pewno zakończyć program? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-#~ " -v be verbose\n"
-#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
-#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
-#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-#~ " -z make explicit holes\n"
-#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-#~ " outfile output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
-#~ " -v większa liczba komunikatów\n"
-#~ " -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
-#~ " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
-#~ " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
-#~ " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
-#~ " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-#~ " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-#~ " -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-#~ " -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-#~ " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-#~ " katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n"
-#~ " plik_wyj plik wyjściowy\n"
-
-#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-#~ msgstr " stary początek: %ju, nowy początek: %ju (przeniesienie %ju sektorów)\n"
-
-#~ msgid "user %s does not exist"
-#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
-
-#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
-#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
-
-#~ msgid "only root can do that"
-#~ msgstr "tylko root może to zrobić"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --append append the output\n"
-#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
-#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
-#~ " --force use output file even when it is a link\n"
-#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-#~ " -q, --quiet be quiet\n"
-#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-#~ " -c, --command <polecenie> polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
-#~ " -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-#~ " -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-#~ " --force użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
-#~ " -o, --output-limit <rozmiar> zakończenie po przekroczeniu rozmiaru wyjścia\n"
-#~ " -q, --quiet tryb cichy\n"
-#~ " -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
-
-#~ msgid "cannot write script file"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Session terminated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sesja przerwana.\n"
-
-#~ msgid "openpty failed"
-#~ msgstr "openpty nie powiodło się"
-
-#~ msgid "out of pty's"
-#~ msgstr "brak wolnych pty"
-
-#~ msgid "Script started, file is %s\n"
-#~ msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
-#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
-#~ " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-#~ " -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
-#~ " -m, --maxdelay <ile> oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
-
-#~ msgid "unexpected end of file on %s"
-#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
-
-#~ msgid "failed to read typescript file %s"
-#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "błędna liczba argumentów"
-
-#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-#~ msgstr "plik czasów %s: linia %lu: niespodziewany format"