#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-16 23:01+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-10 17:54+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
+" %1$s --report [zařízení]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet zapne tichý režim\n"
+msgstr " -q tichý režim"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose upovídaný režim\n"
+msgstr " -v upovídaný režim"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Dostupné sloupce:\n"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
msgid "no device specified"
msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
msgstr "Smaže aktuální oddíl"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "Změnit velikost"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Smaže aktuální oddíl"
+msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
msgid "Select label type"
msgstr "Vybrat druh popisu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Nový shell"
+msgstr "Nová velikost: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
+msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
"Pokračuje se…"
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
msgid "close failed"
msgstr "uzavření selhalo"
msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
+msgstr "nepodporovaná jednotka"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
-msgstr "chybná hodnota"
+msgstr "chybný způsob použitÃ"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
msgid "failed to add output data"
msgstr "přidání výstupních data selhalo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Program fdisk se resetuje!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
msgid "Script successfully applied."
msgstr "neplatný argument přepínače –r"
#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
#, c-format
msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>…\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n"
" -c tento přepínač je tiše ignorován\n"
" -l tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "spuštění %s selhalo"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
-" [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-" -h vypíše tuto nápovědu\n"
+"Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+" [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
" -v upovídaný režim\n"
" -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
-" -b VELIKOST_BLOKU\n"
-" použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
-" -e VERZE nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
-" -N ENDIANITA\n"
+" -b velikost_bloku\n"
+" použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
+" -e verze nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+" -N endianita\n"
" vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
" „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
-" -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n"
+" -i soubor vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
+" -n název nastaví název souborového systému cramfs\n"
" -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
" -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
-" -z vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
-" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
+" -z vytvoří explicitní díry\n"
+" název_adresáře\n"
" kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
-" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
+" výstupní_soubor\n"
" výstupní soubor\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n"
" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n"
" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n"
-" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, c-format
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "neznámý sloupec: %s"
"Příkazy:\n"
#: include/c.h:316
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --output:\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
#: include/c.h:319
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
#: include/c.h:320
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr " -version\n"
+msgstr "zobrazí verzi"
#: include/c.h:328
#, c-format
msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
+msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "vypíše údaje o oddílu"
+msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
+msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
#: libfdisk/src/context.c:1082
msgid "cylinder"
msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
#: libfdisk/src/dos.c:1667
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
-# FIXME: Typo "has be smaller"
#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgstr "uzamčení selhalo"
#: libmount/src/context_mount.c:1387
#, c-format
msgstr "připojení selhalo: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#, c-format
msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
msgid "no medium found on %s"
msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
+msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
#, c-format
msgstr "odpojení selhalo: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
#: login-utils/login.c:1092
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f nedělit dlouhé řádky\n"
+msgstr " -p nezničí prostředí"
#: login-utils/login.c:1096
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f přeskočí druhou autentizaci loginu"
#: login-utils/login.c:1097
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <stroj> zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u potlačí podtrhávání\n"
+msgstr " -H potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
+# TODO: pluralize
#: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
#: login-utils/login.c:1176
#, c-format
msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
+msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
msgid "cannot block signals"
msgstr "volání poll() selhalo"
#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
#: login-utils/su-common.c:711
msgid "may not be used by non-root users"
#: login-utils/su-common.c:784
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
#: term-utils/script.c:800
msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+msgstr "masku signálů nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:846
msgid "cannot create child process"
msgstr " …zabit.\n"
#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
#: login-utils/su-common.c:1009
msgid "cannot set groups"
msgstr "skupiny nelze nastavit"
#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+msgstr "nezdařila se uživatelská oprávnění: %s"
#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
msgid "cannot set group id"
msgstr " -g, --group <skupina> určuje hlavní skupinu\n"
#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <skupina> určuje doplňkovou skupinu\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <skupina> určuje doplňkovou skupinu\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table vytvoří tabulku\n"
+msgstr " -P, --pty vytvoří nový pseudoterminál\n"
#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
-" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel> jméno uživatele\n"
#: login-utils/su-common.c:1140
#, c-format
msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
msgstr "skupina %s neexistuje"
#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
+msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
#: login-utils/su-common.c:1332
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr " --color[=<kdy>] obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: misc-utils/logger.c:222
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
-#: misc-utils/logger.c:231
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "neznámý název priority: %s"
# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:240
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:270
+#: misc-utils/logger.c:267
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:306
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:324
+#: misc-utils/logger.c:323
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/logger.c:352
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
-#: misc-utils/logger.c:505
+#: misc-utils/logger.c:487
msgid "send message failed"
msgstr "odeslání zprávy selhalo"
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
-#: misc-utils/logger.c:589
+#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
-#: misc-utils/logger.c:768
+#: misc-utils/logger.c:754
msgid "localtime() failed"
msgstr "funkce localtime() selhala"
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/logger.c:764
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/logger.c:770
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/logger.c:833
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/logger.c:845
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/logger.c:997
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:1033
+#: misc-utils/logger.c:1000
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1036
+#: misc-utils/logger.c:1003
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1037
+#: misc-utils/logger.c:1004
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<ID>] zaznamená <ID>, jinak PID\n"
-#: misc-utils/logger.c:1038
+#: misc-utils/logger.c:1005
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <soubor> zaznamená obsah tohoto souboru\n"
-#: misc-utils/logger.c:1039
+#: misc-utils/logger.c:1006
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
-#: misc-utils/logger.c:1040
+#: misc-utils/logger.c:1007
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1041
+#: misc-utils/logger.c:1008
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
" -p, --priority <priorita>\n"
" označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
-#: misc-utils/logger.c:1042
+#: misc-utils/logger.c:1009
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count počítá oktety podle RFC 6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:1043
+#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
" standardního vstupu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1044
+#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
-#: misc-utils/logger.c:1045
+#: misc-utils/logger.c:1012
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <velikost> maximální velikost jedné zprávy\n"
-#: misc-utils/logger.c:1046
+#: misc-utils/logger.c:1013
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <značka> každému řádku přidá tuto značku\n"
-#: misc-utils/logger.c:1047
+#: misc-utils/logger.c:1014
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <název> zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
-#: misc-utils/logger.c:1048
+#: misc-utils/logger.c:1015
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <port> použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1049
+#: misc-utils/logger.c:1016
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp použije pouze TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1050
+#: misc-utils/logger.c:1017
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp použije pouze UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:1051
+#: misc-utils/logger.c:1018
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1052
+#: misc-utils/logger.c:1019
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
" --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
" <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
-#: misc-utils/logger.c:1054
+#: misc-utils/logger.c:1021
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <ID> ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1055
+#: misc-utils/logger.c:1022
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <data> strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1056
+#: misc-utils/logger.c:1023
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <ID> nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
-#: misc-utils/logger.c:1057
+#: misc-utils/logger.c:1024
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> zapíše do tohoto unixového socketu\n"
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/logger.c:1025
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
" vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
" sockety\n"
-#: misc-utils/logger.c:1061
+#: misc-utils/logger.c:1028
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
" --journald[=<soubor>]\n"
" zapíše záznam journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:1147
+#: misc-utils/logger.c:1114
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "soubor %s"
-#: misc-utils/logger.c:1162
+#: misc-utils/logger.c:1129
msgid "failed to parse id"
msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/logger.c:1180
+#: misc-utils/logger.c:1147
msgid "failed to parse message size"
msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
-#: misc-utils/logger.c:1215
+#: misc-utils/logger.c:1182
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
-#: misc-utils/logger.c:1237
+#: misc-utils/logger.c:1204
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
-#: misc-utils/logger.c:1242
+#: misc-utils/logger.c:1209
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
-#: misc-utils/logger.c:1252
+#: misc-utils/logger.c:1219
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
-#: misc-utils/logger.c:1259
+#: misc-utils/logger.c:1226
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
msgid "where the device is mounted"
msgstr "kam je zařízení připojeno"
msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list výstup formátuje jako seznam\n"
+msgstr " -T, --tree výstup formátuje jako strom\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
" -x, --mountpoints vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
" -m, --modes zobrazí u každého souboru bity práv\n"
" -o, --owners zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“\n"
#: misc-utils/rename.c:89
#, c-format
msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "…Přecházím na soubor "
+msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
#: misc-utils/rename.c:121
#, c-format
msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
+msgstr " -v, --verbose vysvětlí, co se provádí\n"
#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+msgstr " -s, --symlink pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n"
+msgstr " -n, --no-act neprovede žádné změny\n"
#: misc-utils/rename.c:145
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite nepřepisuje existující soubory\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random otestuje generování založené na náhodě\n"
+msgstr " -r, --random vytvoří UUID založené na náhodě\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time otestuje generování založené na čase\n"
+msgstr " -t, --time vytvoří UUID založené na čase\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace jp vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name název vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+msgstr " -m, --md5 vytvoří otisk MD5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared získá sdílený zámek\n"
+msgstr " -s, --sha1 vytvoří otisk SHA1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert obrátí význam hledání shody\n"
+msgstr " -x, --hex interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+msgstr "jedinečný identifikátor"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "název oddílu"
+msgstr "název varianty"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nový název"
+msgstr "název typu"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "časový údaj"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce\n"
+msgstr " -o, --output <seznam> zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup\n"
+msgstr " -r, --raw neformátovaný výstup"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "neplatné id"
+msgstr "neplatné"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "jiné"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "prázdné"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "založené na čase"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "založené na názvu"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "náhodné"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "založené na SHA1"
#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
msgstr "chybí přepínač -f"
#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "délka magického řetězce"
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "druh superbloku"
#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "chybné umístění i-uzlu"
+msgstr "umístění magického řetězce"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "popis příznaku"
+msgstr "popis druhu"
#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "blokové zařízení"
+msgstr "název blokového zařízení"
#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "tabulka rozdělení disku"
msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení.\n"
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all vypíše všechna zařízení\n"
+msgstr " -a, --all odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+msgstr " -b, --backup vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force vynutí kontrolu\n"
+msgstr " -f, --force vynutí vymazání"
#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
+msgstr " -i, --noheadings nevypíše záhlaví"
#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu\n"
+msgstr " -J, --json výstup formátuje do JSONu"
#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+msgstr " -n, --no-act udělá vše kromě vlastního volání write()"
#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro vymazání, v bajtech"
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <seznam> zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>] výpis v rozebratelném formátu\n"
+msgstr " -p, --parseble výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet potlačí informační hlášky\n"
+msgstr " -q, --quiet potlačí výstupní zprávy"
#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -a, --all-tasks pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
" -p, --pid pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
" -c, --cpu-list zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi\n"
-"\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "neočekávaný počet argumentů"
msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -e, --enable <seznam_CPU> zapne CPU\n"
-" -d, --disable <seznam_CPU> vypne CPU\n"
-" -c, --configure <seznam_CPU> nastaví CPU\n"
-" -g, --deconfigure <seznam_cpu> odnastaví CPU\n"
-" -p, --dispatch <režim> nastaví režim rozhodování\n"
-" -r, --rescan spustí hledání CPU\n"
-" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+" -e, --enable <seznam_CPU> zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU> vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU> nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu> odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim> nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan spustí hledání CPU\n"
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se nestavilo persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:620
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce (warp)."
#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "aby se nastavila časová zóna."
#: sys-utils/hwclock.c:630
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "aby se urychlil systémový čas."
#: sys-utils/hwclock.c:647
msgid "settimeofday() failed"
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nová data %s:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+msgstr "%s nelze aktualizovat"
#: sys-utils/hwclock.c:845
#, c-format
msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
+msgstr "Cílové datum: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:963
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
#: sys-utils/hwclock.c:991
#, c-format
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "superblok nelze číst"
+msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1030
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkce] [přepínač…]\n"
+msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1053
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw zobrazí v neopracované podobě\n"
+msgstr " -r, --show zobrazí čas v RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context zobrazí selinuxové kontexty\n"
+msgstr " --get zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset resetuje port\n"
+msgstr " --set nastaví RTC podle --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1059
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <seznam> omezí množinu typů souborových systémů\n"
+msgstr " -w, --systohc nastaví hodiny RTC podle systémového času"
#: sys-utils/hwclock.c:1061
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
#: sys-utils/hwclock.c:1062
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust opraví RTC o systematický posun"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr " --getepoch zobrazí epochu hodin RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1067
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC běží v UTC\n"
+msgstr " -u, --utc hodiny RTC běží v UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC používá místní časovou zónu\n"
+msgstr " -l, --localtime hodiny RTC běží v místní časové zóně"
#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor> použije zadaný soubor místo %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+msgstr " --date <čas> vstup času/data pro --set a --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <rok> určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+msgstr " --epoch <rok> určuje epochu pro --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1081
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings nevypisuje záhlaví\n"
+msgstr " --noadjfile nepoužije %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor> použije zadaný soubor místo %s\n"
+msgstr ""
+" --adjfile <soubor>\n"
+" použije zadaný soubor místo %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --debug"
-msgstr " --fake zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+msgstr " --test nic nenastaví, zapne --debug"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
msgid " -D, --debug display more details"
-msgstr " -v, --verbose vypisuje více podrobností\n"
+msgstr " -D, --debug vypisuje více podrobností"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
#: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1308
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "neplatné datum „%s“"
#: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
+msgstr "Systémový čas: %ld,%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Zkušební režim: hodiny se nezměnily\n"
+msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "K hodinám se přistoupí napřímo přes sběrnici ISA"
+msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
#, c-format
msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
#, c-format
msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "neplatné datum â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "neplatná epocha â\80\9e%sâ\80\9c."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mód> práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626
msgid "failed to parse size"
msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, c-format
msgstr " --sizelimit <počet> omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <velikost> velikost fyzického a logického sektoru\n"
+msgstr " -b, --sector-size <číslo> nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
# virtualization type
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgstr " -y, --physical vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgstr "neplatný argument za %s"
#: sys-utils/lscpu.c:2170
#, c-format
msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
"Obecné přepínače:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings nevypíše záhlaví\n"
" --raw výpis v syrovém formátu\n"
" --verbose podrobný výstup\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "neplatné datum „%s“"
+msgstr "neplatná priorita „%s“"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
msgstr "chybná hodnota %s: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+msgstr "jaderný název zařízení"
#: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
#: sys-utils/rfkill.c:126
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
#: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "popis příznaku"
+msgstr "popis druhu zařízení"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "velikost zámku"
+msgstr "stav softwarového vypínače"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+msgstr "stav hardwarového vypínače"
#: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
#: sys-utils/rfkill.c:214
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+msgstr "dotazování %s selhalo"
#: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+msgstr "neplatný identifikátor"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "zamčeno"
+msgstr "zakázáno"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "zamčeno"
+msgstr "povoleno"
#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
+msgstr "neplatný identifikátor: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:568
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifer is fine, for example
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:591
-#, fuzzy
msgid " help\n"
-msgstr " -help\n"
+msgstr " help (nápověda)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:592
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event (událost)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Identifikátor disku"
+msgstr " list [identifikátor] (seznam)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Identifikátor disku"
+msgstr " block identifikátor (zakázat)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identifikátor disku"
+msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:99
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+msgstr " -d, --dump zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs zakáže přidávání oprávnění\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zakáže přidávání oprávnění\n"
#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-" nastaví děditelné kvalifikace\n"
+" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
+" nastaví okolní kvalifikace\n"
#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-" nastaví děditelné kvalifikace\n"
+msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…> nastaví děditelné kvalifikace\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
" --bounding-set <kvalifikace>\n"
-" nastaví ohraničující množinu\n"
+" nastaví ohraničující množinu\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID> nastaví reálné UID\n"
+msgstr " --ruid <UID> nastaví reálné UID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID> nastaví efektivní UID\n"
+msgstr " --euid <UID> nastaví efektivní UID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID> nastaví reálné GID\n"
+msgstr " --rgid <GID> nastaví reálné GID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID> nastaví efektivní GID\n"
+msgstr " --egid <GID> nastaví efektivní GID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID> nastaví reálné a efektivní UID\n"
+msgstr " --reuid <UID> nastaví reálné a efektivní UID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID> nastaví reálné a efektivní GID\n"
+msgstr " --regid <GID> nastaví reálné a efektivní GID\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups odstraní doplňkové skupiny\n"
+msgstr " --clear-groups odstraní doplňkové skupiny\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n"
+msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups ponechá doplňkové skupiny\n"
+msgstr " --init-groups inicializuje doplňkové skupiny\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <skupina,…> nastaví doplňkové skupiny\n"
+msgstr " --groups <skupina,…> nastaví doplňkové skupiny\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
+msgstr " --securebits <bity> nastaví bezpečnostní bity\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
+msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
" --apparmor-profile <profil>\n"
-" nastaví profile AppArmoru\n"
+" nastaví profil AppArmoru\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
"buďte opatrní.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+msgstr "špatný druh kvalifikace"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "Děditelné kvalifikace: "
#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+msgstr "Okolní kvalifikace: "
#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+msgstr "[nepodporováno]"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgstr "volání setresgid selhalo"
#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nepodporovaný typ času"
+msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "bad capability string"
msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+msgstr "násobný přepínač --init-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "Nezadán žádný program"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "reaktivovat kvalifikace"
#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+msgstr "funkce initgroups selhala"
#: sys-utils/setpriv.c:973
msgid "set process securebits failed"
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "zram device name"
msgstr "název zařízení zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "počet souběžných kompresních operací"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
# ??? This is not English
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: sys-utils/zramctl.c:526
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <zařízení> […]\n"
" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:539
+#: sys-utils/zramctl.c:532
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:542
+#: sys-utils/zramctl.c:535
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 použije vybraný kompresní algoritmus\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:543
+#: sys-utils/zramctl.c:536
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
" vhodné pro člověka\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:544
+#: sys-utils/zramctl.c:537
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find najde volné zařízení\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:545
+#: sys-utils/zramctl.c:538
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings nevypíše záhlaví\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:546
+#: sys-utils/zramctl.c:539
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <seznam> určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:540
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw neformátovaný výstup stavu\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:548
+#: sys-utils/zramctl.c:541
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset resetuje všechna zadaná zařízení\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:549
+#: sys-utils/zramctl.c:542
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <velikost> velikost zařízení\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:550
+#: sys-utils/zramctl.c:543
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <počet> počet kompresních proudů\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:615
+#: sys-utils/zramctl.c:608
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:637
+#: sys-utils/zramctl.c:630
msgid "failed to parse streams"
msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
-#: sys-utils/zramctl.c:659
+#: sys-utils/zramctl.c:652
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
-#: sys-utils/zramctl.c:665
+#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
-#: sys-utils/zramctl.c:668
+#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
+#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: reset se nezdařil"
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
+#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
msgid "no free zram device found"
msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: sys-utils/zramctl.c:724
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
-#: sys-utils/zramctl.c:735
+#: sys-utils/zramctl.c:728
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
# TODO: pluralize
-#: sys-utils/zramctl.c:738
+#: sys-utils/zramctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
+#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s z %s\n"
+msgstr "%s z %s"
#: term-utils/agetty.c:738
msgid "invalid delay argument"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1455
+#: term-utils/agetty.c:1454
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
-#: term-utils/agetty.c:1622
+#: term-utils/agetty.c:1616
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1709
+#: term-utils/agetty.c:1703
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
-#: term-utils/agetty.c:1733
+#: term-utils/agetty.c:1727
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock vypnut"
-#: term-utils/agetty.c:1736
+#: term-utils/agetty.c:1730
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:1739
+#: term-utils/agetty.c:1733
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:1742
+#: term-utils/agetty.c:1736
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock zapnut"
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/agetty.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Nápověda: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:1874
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: přečteno: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:1933
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: přetečení vstupu"
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/agetty.c:1964
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/agetty.c:2049
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2087
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2091
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2094
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits předpokládá 8bitové TTY\n"
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2095
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2096
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset neresetuje řídicí režim\n"
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2097
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2098
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <soubor> zobrazí soubor s vydáním\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2099
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control povolí hardwarové řízení toku\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2100
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <název_stroje> určí název stroje při přihlášení\n"
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2101
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue nezobrazí soubor s vydáním\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2102
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
" -I, --init-string <řetězec>\n"
" nastaví inicializační řetězec\n"
# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2103
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear před výzvou nesmaže obrazovku\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2104
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <soubor>\n"
" určí program login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2106
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud získá baud rate z připojující se fáze\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2107
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login neptá se na přihlašovací jméno\n"
# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline neodřádkuje před výpisem vydání\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2109
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
" -o, --login-options <argumenty>\n"
" argumenty, které budou předány programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2110
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2111
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <adresář> změní kořenový adresář na zadaný\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2112
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <číslo> časový limit pro přihlášení\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2115
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr čeká na carriage-return\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints nezobrazí upozornění\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nezobrazí název stroje\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
" --erase-chars <řetězec>\n"
" další znaky fungující jako backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <adresář> před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <počet> před výzvou počká počet sekund\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <číslo> spustí login s touto prioritou\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
+msgstr " --list-speeds vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2471
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[1] "%d uživatelé"
msgstr[2] "%d uživatelů"
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/agetty.c:2599
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/agetty.c:2611
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
-#: term-utils/agetty.c:2621
+#: term-utils/agetty.c:2615
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
-" -a, --append připojí výstup\n"
-" -c, --command <příkaz> spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -e, --return vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-" --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet bude zticha\n"
-" -t, --timing[=<soubor>] časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-" (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+" -a, --append připojí výstup\n"
+" -c, --command <příkaz> spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+" -e, --return vrátí návratový kód potomka\n"
+" -f, --flush po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+" --force použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+" -q, --quiet bude zticha\n"
+" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+" časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
+" do SOUBORU\n"
#: term-utils/script.c:189
#, c-format
msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -s, --typescript <soubor> výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
" -d, --divisor <číslo> zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
" -m, --maxdelay <počet> mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --tabs mezery převede na tabulátory\n"
" -x, --spaces tabulátory převede na mezery\n"
" -l, --lines POČET bufferuje alespoň POČET řádků\n"
-" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
#: text-utils/column.c:575
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
#: text-utils/column.c:576
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Zkušební režim: hodiny se nezměnily\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
#~ "neplatné hodnoty.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."