]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Thu, 25 Apr 2013 09:24:08 +0000 (11:24 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 25 Apr 2013 09:24:08 +0000 (11:24 +0200)
po/uk.po

index 1efddc7d8ba835b282ae98c8cdd32306582797c0..0d863cd4d096372ef6f72e91ebc2bba582595818 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
@@ -125,8 +124,7 @@ msgstr "встановити розмір блоку"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
@@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.
 #: disk-utils/elvtune.c:116
 #, c-format
 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
-"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:137
 #, c-format
@@ -248,8 +245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
-"виведення sysfs.\n"
+"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:28
 #, c-format
@@ -451,17 +447,13 @@ msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
-"файлових\n"
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
 "систем, переданих до -t."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
-"ненульовою кількістю проходів fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
@@ -470,12 +462,8 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\
 
 #: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
-"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
@@ -501,76 +489,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1304
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1305
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1306
-#, fuzzy
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1307
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1308
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1309
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1310
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r         вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Видалити поточний розділ"
+msgstr " -s         створити послідовність дій з перевірки\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1312
-#, fuzzy
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
+" -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
+"              типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -V         пояснювати, що робить програма\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1316
-#, fuzzy
 msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -h           вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1319
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1357
 msgid "too many devices"
@@ -583,9 +564,7 @@ msgstr "/proc змонтовано?"
 #: disk-utils/fsck.c:1377
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
-"адміністратора (root): %s"
+msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1381
 #, c-format
@@ -607,7 +586,7 @@ msgstr " %s [параметри] файл\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
@@ -619,7 +598,7 @@ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до ка
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y                       лише для сумісності, ігнорується\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
 #, c-format
@@ -644,9 +623,9 @@ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдал
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek failed: %s"
-msgstr "помилка при встановленні позиції"
+msgstr "помилка позиціювання: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
 msgid "superblock magic not found"
@@ -701,9 +680,8 @@ msgid "seek failed"
 msgstr "помилка при встановленні позиції"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "помилка fread"
+msgstr "помилка читання romfs"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
 msgid "root inode is not directory"
@@ -719,9 +697,9 @@ msgid "data block too large"
 msgstr "блок даних є надто великим"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "decompression error: %s"
-msgstr "помилка розпакування %p(%d): %s"
+msgstr "помилка розпаковування: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
 #, c-format
@@ -840,8 +818,7 @@ msgstr "помилка mknod: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
 #, c-format
@@ -1065,9 +1042,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld блоків\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
 #, c-format
@@ -1075,9 +1052,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Розмір зони=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
+msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
 #, c-format
@@ -1176,8 +1153,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
@@ -1200,8 +1176,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 msgid "Unmark"
@@ -1300,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
 
 #: disk-utils/isosize.c:139
 #, c-format
@@ -1318,21 +1293,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
-" %s [параметри] файл_образу_iso9660\n"
+msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:171
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<число>   поділити кількість байтів на <число>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -c, --creator     вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:204
 msgid "invalid divisor argument"
@@ -1482,16 +1453,14 @@ msgid "error closing %s"
 msgstr "помилка закривання %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
+msgstr "Користування:\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [-t тип параметри_фс] пристрій [розмір]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
@@ -1511,22 +1480,22 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<тип>   тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr "     fs-options     параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <пристрій>     шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:46
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr "     <розмір>       кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:47
 #, c-format
@@ -1534,21 +1503,22 @@ msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
+" -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
+"                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -V, --version      display version information and exit;\n"
 "                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
-" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -h, --help       показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-"\n"
+" -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти;\n"
+"                    -V як --version має бути єдиним параметром\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help     вивести довідку та завершити роботу\n"
+msgstr " -h, --help         вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
@@ -1562,8 +1532,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1578,16 +1547,13 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
-"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
 " -h         вивести цю довідку\n"
 " -v         докладніший вивід\n"
 " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
-"сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
 " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
-"host\n"
+" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
 " -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
 " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
 " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
@@ -1597,14 +1563,14 @@ msgstr ""
 " файл_вив   файл виводу\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "СпÑ\80оба Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ\8f read Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾: %s"
+msgstr "помилка readlink: %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed: %s"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgstr "помилка open: %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
 #, c-format
@@ -1618,8 +1584,7 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
-"збирання.\n"
+" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
 "Завершуємо роботу."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
@@ -1651,19 +1616,12 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або "
-"'host'"
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
-"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
-"завершення."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
 msgid "ROM image map"
@@ -1743,8 +1701,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
@@ -1833,17 +1790,17 @@ msgid "%lu blocks\n"
 msgstr "%lu блоків\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Розмір зони=%d\n"
+msgstr "Розмір зони=%zu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Макс.розмір=%ld\n"
+"Макс.розмір=%zu\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
@@ -1902,19 +1859,16 @@ msgid "%s: bad inode size"
 msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдків"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸ Ð½Ð°Ð·Ð² Ñ\84айлів"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
 #, c-format
@@ -1949,9 +1903,7 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
-"системного значення %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -2000,8 +1952,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 " -c, --check               перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force               дозволити перевищення об’єму пристрою областю "
-"свопінгу\n"
+" -f, --force               дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n"
 " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
 " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
 " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
@@ -2019,13 +1970,13 @@ msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu Ð¿Ð¾Ñ\88коджениÑ\85 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок\n"
-msgstr[1] "%lu пошкоджених сторінок\n"
+msgstr[0] "%lu Ð¿Ð¾Ñ\88коджена Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка\n"
+msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
 msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
-msgstr[3] "%lu Ð¿Ð¾Ñ\88коджениÑ\85 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок\n"
+msgstr[3] "%lu Ð¿Ð¾Ñ\88коджена Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
@@ -2046,7 +1997,7 @@ msgstr "не вдалося очистити завантажувальні се
 #: disk-utils/mkswap.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:428
 #, c-format
@@ -2064,36 +2015,33 @@ msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (зібрано без підтримки libblkid). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr " -f  примусова перевірка\n"
+msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
 msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
+msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
 
@@ -2121,10 +2069,9 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
-"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено."
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
@@ -2298,24 +2245,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
 
 #: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ення розділу %d"
+msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ення розділу %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
+msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96л %d Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено\n"
+msgstr "%s: Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %d Ð·Ð¼Ñ\96нено\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: Ñ\81пÑ\80оба Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ення розділу %d зазнала невдачі"
+msgstr "%s: Ñ\81пÑ\80оба Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ення розділу %d зазнала невдачі"
 
 #: disk-utils/partx.c:526
 #, c-format
@@ -2361,68 +2308,61 @@ msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
 
 #: disk-utils/partx.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707
-#, fuzzy
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -a, --add            додати вказані розділи або всі розділи\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete         вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:709
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           вивести список розділів\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -u, --update         оновити вказані розділи або всі розділи\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:712
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:713
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:714
 msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <тип>   визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:718
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:724
 msgid ""
@@ -2453,9 +2393,7 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
 #: disk-utils/partx.c:931
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
-"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
-"передбачено"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
 
 #: disk-utils/partx.c:948
 #, c-format
@@ -2485,12 +2423,8 @@ msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені прист
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
-"де <N> є більшим за нуль)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2637,9 +2571,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:415
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
-"оновлена.\n"
+msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:419
 #, c-format
@@ -2707,18 +2639,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
-"розділу !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
-"розділи"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1067
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2835,10 +2761,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
 #, c-format
@@ -2867,26 +2791,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
-"таблиці."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1755
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2951,19 +2865,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "            Перший    Останній\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2975,8 +2882,7 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект  Цил   ID  Гол  Сект  Цил
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2042
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2075
 msgid "Raw"
@@ -3088,9 +2994,7 @@ msgstr " "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
-"на диск)"
+msgstr "                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2130
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -3118,9 +3022,7 @@ msgstr "             Перемикає між Мб, секторами та ц
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-"  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
-"регістрі)"
+msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -3856,19 +3758,19 @@ msgid "Do you really want to quit? "
 msgstr "Ви справді хочете вийти? "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+msgstr "%s (%s, типово %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, типово %jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
 #, c-format
@@ -3877,12 +3779,12 @@ msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
 msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
 #, c-format
 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
 
 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
 #, c-format
@@ -4204,9 +4106,8 @@ msgid "fix partition order"
 msgstr "виправити порядок розділів"
 
 #: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
+msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
 
 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -4305,14 +4206,12 @@ msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
 
 #: fdisks/fdisk.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)\n"
+msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
 
 #: fdisks/fdisk.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори\n"
+msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
 
 #: fdisks/fdisk.c:134
 #, c-format
@@ -4421,14 +4320,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий ÐºÐ¾Ð´ (набеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c L Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96к ÐºÐ¾Ð´Ñ\96в)"
+msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 (введÑ\96Ñ\82Ñ\8c L, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипÑ\96в): "
 
 #: fdisks/fdisk.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
+msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
 
 #: fdisks/fdisk.c:419
 #, c-format
@@ -4465,9 +4362,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
 msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аний розділ %d\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и розділ %d\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:574
 #, c-format
@@ -4475,19 +4372,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n"
 msgstr "Розділ %d вилучено\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "Розділ %d ще не існує!\n"
+msgstr "Розділу %zu ще не існує!\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нено Ñ\82ип Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %d Ð½Ð° %x (%s)\n"
+msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Â«%s» Ð·Ð¼Ñ\96нено Ð½Ð° Â«%s»\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Тип Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %d Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено: %x (%s)\n"
+msgstr "Тип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %zu Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88ивÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ·Ð¼Ñ\96нним: %s\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:620
 #, c-format
@@ -4530,9 +4427,7 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu
 #: fdisks/fdisk.c:639
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
-"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu "
-"байтів\n"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:642
 #, c-format
@@ -4540,9 +4435,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
 msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Ð\94иÑ\81ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й: %s\n"
+msgstr "Тип Ð¼Ñ\96Ñ\82ки Ð´Ð¸Ñ\81ка: %s\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:693
 #, c-format
@@ -4652,9 +4547,8 @@ msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Команда (m - довідка): "
 
 #: fdisks/fdisk.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 libfdisk"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1148
 msgid "invalid sector size argument"
@@ -4665,9 +4559,8 @@ msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "не Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "не Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð´Ñ\80айвеÑ\80а Ð¼Ñ\96Ñ\82ок DOS"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
 msgid "invalid heads argument"
@@ -4679,12 +4572,8 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості сектор
 
 #: fdisks/fdisk.c:1207
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
-"(встановити розмір сектора)\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1253
 #, c-format
@@ -4724,19 +4613,17 @@ msgid ""
 "         change units to sectors.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
-"Скористайтеся\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
 "         командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80виннÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83ли Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96!\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80виннÑ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%jd)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
 #, c-format
@@ -4744,28 +4631,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
 msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n"
+"Попередження: розділи після %zd пропускаються.\n"
 "Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n"
+msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n"
+msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "пропускаємо порожній розділ (%d)\n"
+msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zd)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
 #, c-format
@@ -4783,23 +4670,19 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): "
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n"
+msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
-"при w(запису)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "РоздÑ\96л %d Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений.  Ð\92идаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "РоздÑ\96л %d Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено. Ð\92илÑ\83Ñ\87іть його перед повторним додаванням.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
 #, c-format
@@ -4817,40 +4700,39 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Додавання логічного розділу %d\n"
+msgstr "Додавання логічного розділу %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n"
+msgstr "Попередження: розділ %zd містить нульовий сектор\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n"
+msgstr "Розділ %zd: голівка %d перевищує максимум %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум у %llu\n"
+msgstr "Розділ %zd: сектор %d перевищує максимум у %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n"
+msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум у %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
+msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
 #, c-format
@@ -4863,41 +4745,39 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
+msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
+msgstr "Розділ %zd не закінчується на межі циліндра.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n"
+msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
+msgstr "Попередження: розділ %zd перекривається з розділом %zd.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
+msgstr "Попередження: розділ %zd порожній\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n"
+msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком у розділ %zd\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
-"значення, %llu\n"
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
 #, c-format
@@ -4929,7 +4809,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n"
 msgstr "Додається первинний розділ\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
 "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -4937,7 +4817,7 @@ msgid ""
 "Select (default %c): "
 msgstr ""
 "Тип розділу:\n"
-"   p   основний (основних %d, розширених %d, вільних %d)\n"
+"   p   основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
 "%s\n"
 "Виберіть (типовим є %c): "
 
@@ -4962,31 +4842,31 @@ msgstr "Некоректний тип розділу «%c»\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
 #, c-format
 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
 "Delete it first.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n"
-"Спочатку видаліть його.\n"
+"Спочатку вилучіть його.\n"
+"\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n"
-"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n"
-"інформації.\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
+"\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
 #, c-format
@@ -5058,9 +4938,9 @@ msgid "New beginning of data"
 msgstr "Новий початок даних"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n"
+msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом"
 
 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
 msgid ""
@@ -5167,12 +5047,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
-"байт\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
 #, c-format
@@ -5232,9 +5108,9 @@ msgstr ""
 "----- Елементи каталогу -----\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
+msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
 #, c-format
@@ -5401,9 +5277,9 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n"
 msgstr "Перекриття розділів на диску.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Розділ %d вже визначений.  Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
 #, c-format
@@ -5452,12 +5328,10 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
 "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5476,14 +5350,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а\n"
-"розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
+"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
@@ -5549,7 +5421,6 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS reserved"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
 "Probably you'll have to set all the values,\n"
@@ -5559,113 +5430,97 @@ msgstr ""
 "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
 "Можливо слід перевстановити всі значення,\n"
 "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n"
-"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n"
+"або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [0x%08x].\n"
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
-"Виявлено мітку диска sun з помилковою придатністю до використання (sanity) "
-"[0x%08x].\n"
+msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням num_partitions [%u].\n"
+msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
-"w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Секторів/доріжку"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Побудова нової мітки диска Sun.\n"
+msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
-"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра\n"
+msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n"
+msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined"
-msgstr "Не визначено розділів\n"
+msgstr "Не визначено розділів"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n"
+msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n"
+msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначений.  Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Інші розділи вже займають весь диск.\n"
-"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
 "and is of type `Whole disk'"
 msgstr ""
 "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск\n"
-"і бути типу «Весь диск»\n"
+"і бути типу «Весь диск»"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ñ\80озподÑ\96лений\n"
+msgstr "СекÑ\82оÑ\80 %d Ð²Ð¶Ðµ Ñ\80озподÑ\96лено"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
@@ -5673,17 +5528,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
 "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
-"на %d %s\n"
+"на %d %s"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
-"як\n"
-"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
 #, c-format
@@ -5745,17 +5595,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
 "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
 "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-"\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -5765,8 +5612,7 @@ msgstr ""
 "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
 "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
 "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
-"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n"
-"типом 82 (Linux swap): "
+"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:140
 #, c-format
@@ -5805,8 +5651,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай
 
 #: fdisks/sfdisk.c:313
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
+msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:323
 #, c-format
@@ -5870,8 +5715,7 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
-"63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
 "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:488
@@ -5885,29 +5729,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
-"1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
-"0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:624
 #, c-format
@@ -6000,8 +5833,7 @@ msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
-"%d\n"
+"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:945
@@ -6012,8 +5844,7 @@ msgstr "  Пристрій Завант Початок Кінець Мб     Б
 #: fdisks/sfdisk.c:1104
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1111
 #, c-format
@@ -6110,8 +5941,7 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
-"секторів),\n"
+"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
 "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n"
 "\n"
 
@@ -6138,10 +5968,8 @@ msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
-"диска.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1352
 msgid ""
@@ -6156,8 +5984,7 @@ msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
-"(активним)\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
 "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1372
@@ -6166,11 +5993,8 @@ msgstr "початок"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1375
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1381
 msgid "end"
@@ -6179,8 +6003,7 @@ msgstr "кінець"
 #: fdisks/sfdisk.c:1384
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1387
 #, c-format
@@ -6210,9 +6033,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%ld)\n"
+msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1452
 msgid "tree of partitions?\n"
@@ -6302,8 +6125,7 @@ msgstr "Недопустимий тип\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2195
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2201
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6341,10 +6163,8 @@ msgid ""
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
 "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
-"s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
-"<тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
@@ -6383,18 +6203,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної "
-"обробки\n"
-" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
-"0\n"
-" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
-"значень\n"
-"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
-"(МБ)\n"
+" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
+" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
+" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
+"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2392
 msgid ""
@@ -6404,11 +6219,9 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії "
-"не працює\n"
+" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
 " -T, --list-types          показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
-"трохи місця\n"
+" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
 " -E, --DOS-extended        сумісність з розширеними розділами DOS\n"
 " -R, --re-read             наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
 
@@ -6416,16 +6229,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <номер>                вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
 " -n                        не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до "
-"<файл>\n"
-" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла "
-"<file>\n"
+" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
+" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2401
 msgid ""
@@ -6433,8 +6243,7 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано "
-"належно\n"
+" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
 " -v, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help                показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -6452,14 +6261,12 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               вимкнути всі перевірки коректності\n"
 "     --no-reread           не перевіряти, чи використовується розділ\n"
 " -q, --quiet               не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
-"для Linux\n"
+" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2410
 msgid ""
@@ -6467,8 +6274,7 @@ msgid ""
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
-"розділів\n"
+" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
 msgid ""
@@ -6499,21 +6305,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            розділи впорядковано\n"
 "     --not-in-order        розділи не впорядковано\n"
-"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
+"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2422
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть "
-"перебувати назовні\n"
+"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
 "     --onesector           розділи взаємно не перетинаються\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2426
@@ -6659,8 +6461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
-"диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
 "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3156
@@ -6734,10 +6535,8 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
-"використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(Дивіться fdisk(8).)\n"
 
 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
@@ -6812,19 +6611,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Вибраний розділ %d\n"
+msgstr "Вибраний розділ %d"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:310
-#, fuzzy
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð°Ñ\8fвниÑ\85 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:332
 msgid "Partition number"
@@ -6848,392 +6645,352 @@ msgstr[3] "сектор"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:160
 msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "Система EFI"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "назва Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "СÑ\85ема Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в MBR"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
 msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "вибÑ\80аÑ\82и Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83валÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "РоздÑ\96л Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\83 BIOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:167
 msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, зарезервований"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
 msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, основні дані"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
 msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, метадані LDM"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:170
 msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft, дані LDM"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:171
 msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+msgstr "Середовища відновлення Windows"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
 msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "РоздÑ\96л Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 HP-UX"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
 msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "СлÑ\83жбовий Ñ\80оздÑ\96л HP-UX"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "тип файлової системи"
+msgstr "Файлова система Linux"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Linux, зарезервований"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, дані"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD, Swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
 msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD, Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgstr "Apple, HFS/HFS+"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:195
 msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
 msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
 msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, завантажувальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
 msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple, мітка"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV, відновлювальний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:201
 msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Основне сховище Apple"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+msgstr "Solaris, кореневий"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:207
 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris, Swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+msgstr "Solaris, резервна копія"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris, /var"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris завантажувальний"
+msgstr "Solaris, /home"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
+msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 1"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 2"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 3"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 4"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris, зарезервований 5"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD, Swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD, FFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD, LFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:223
 msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD, з’єднаний"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:224
 msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD, зашифрований"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
 msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD, RAID"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:228
 msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ядро ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
 msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "ChromeOS, зарезервований"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:233
 msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "Дані MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:234
 msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
 msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:236
 msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:237
 msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:238
 msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
 msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+msgstr "gpt: помилка stat()"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:527
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1349
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1354
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1358
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Â«%c»\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1368
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1372
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1377
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1381
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1386
 msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1395
 msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\80оздÑ\96л %d Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\80оздÑ\96лом %d.\n"
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ð¿ÐµÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· Ñ\80оздÑ\96лом %u."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83.\n"
+msgstr "РоздÑ\96л %u Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¸Ñ\81ка."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
+msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1423
 msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "Помилок не виявлено"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Header version: %s"
-msgstr "помилка Ð¾Ð±Ñ\80обки: %s"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ°: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "дивно, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ð»Ð¸Ñ\88е %d розділів."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94мо %u Ð· %d розділів."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1431
 #, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1435
 #, c-format
 msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено %d помилок."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Розділ %d вже визначений.  Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
+msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
-#, fuzzy
 msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Цей Ñ\80оздÑ\96л Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1586
-#, fuzzy
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½Ð°Ñ\8fвниÑ\85 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð²Ñ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1611
-#, fuzzy
 msgid "First sector"
-msgstr "Перший %s"
+msgstr "Перший сектор"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено\n"
+msgstr "Сектор %ju вже використовується."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
+msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Не створювати розділ"
+msgstr "Не вдалося створити розділ %zd"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аний Ñ\80оздÑ\96л %d\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ñ\80оздÑ\96л %zd\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1730
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7317,11 +7074,8 @@ msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7335,7 +7089,7 @@ msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
 msgid "Office"
-msgstr "Ð\9eÑ\84Ñ\96Ñ\81"
+msgstr "СлÑ\83жбовий"
 
 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
 msgid "Office Phone"
@@ -7405,11 +7159,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7430,11 +7181,8 @@ msgid "Shell not changed."
 msgstr "Оболонку не змінено."
 
 #: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"помилка setpwnam\n"
-"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
+msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
 
 #: login-utils/chsh.c:189
 msgid ""
@@ -7482,15 +7230,13 @@ msgid "No known shells."
 msgstr "Немає відомих оболонок."
 
 #: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
+msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -7525,22 +7271,21 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
+msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
+msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
 msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:177
@@ -7623,7 +7368,7 @@ msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
 
 #: login-utils/login.c:716
 msgid "login: "
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f:"
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87"
 
 #: login-utils/login.c:742
 #, c-format
@@ -7683,7 +7428,7 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
 
 #: login-utils/login.c:1032
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
 
 #: login-utils/login.c:1139
 #, c-format
@@ -7698,9 +7443,7 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли
 #: login-utils/login.c:1295
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | "
-"користувач ]\n"
+msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1337
 #, c-format
@@ -7758,9 +7501,8 @@ msgid "Password: "
 msgstr "Пароль: "
 
 #: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
 msgid "crypt() failed"
-msgstr "помилка poll()"
+msgstr "помилка crypt()"
 
 #: login-utils/newgrp.c:118
 #, c-format
@@ -7788,7 +7530,7 @@ msgid "setuid failed"
 msgstr "помилка setuid"
 
 #: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
 
@@ -7813,7 +7555,7 @@ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу
 #: login-utils/su-common.c:348
 #, c-format
 msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:361
 #, c-format
@@ -7831,7 +7573,7 @@ msgstr " …завершено.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:427
 msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
 
 #: login-utils/su-common.c:458
 msgid "incorrect password"
@@ -7854,9 +7596,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "не вдалося встановити id користувача"
 
 #: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
 #, c-format
@@ -7870,102 +7612,88 @@ msgid ""
 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Виконати команду КОМАНДА від імені користувача і групи <користувач>.\n"
+"Якщо не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із\n"
+"запуском командної оболонки.\n"
+"Параметри -l, -c, -f, -s не можна використовувати разом з -u.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:640
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -u, --user <користувач>         користувач\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:645
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n"
-" Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n"
-" використовується root.\n"
+"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на дані КОРИСТУВАЧА\n"
+"Просто знак мінус означає -l. Якщо КОРИСТУВАЧа не вказано,\n"
+"використовується root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:652
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment  не скидати змінні середовища\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:653
-#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:654
 msgid ""
 " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -G, --supp-group <група>        вказати допоміжну групу\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                  Ця коротка довідка з користування\n"
+msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:658
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:659
-#, fuzzy
 msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "                                      «%s»)\n"
+msgstr "                                 і не створювати нового сеансу\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:661
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а %s не існує"
+msgstr "гÑ\80Ñ\83пи Ð· Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e Â«%s» не існує"
 
 #: login-utils/su-common.c:767
 #, c-format
 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
 
 #: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
 
 #: login-utils/su-common.c:825
-#, fuzzy
 msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\82оÑ\87ки Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9aомандÑ\83 Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾."
 
 #: login-utils/su-common.c:839
 msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
 
 #: login-utils/su-common.c:846
 #, c-format
@@ -8006,21 +7734,19 @@ msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
 
 #: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
+msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
 
 #: login-utils/sulogin.c:490
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
 #, c-format
@@ -8048,16 +7774,12 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль "
-"(типово не обмежується)\n"
-" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
-"може зробити getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -8069,37 +7791,40 @@ msgid "only root can run this program."
 msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
 
 #: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль: %m\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:878
 msgid "cannot open password database."
 msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
 
 #: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "помилка write: %s"
+msgstr "помилка шифрування: %m\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати оболонку su\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "вийшов час очікування"
+msgstr ""
+"Перевищено час очікування\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\80озгалÑ\83женнÑ\8f: %m\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:121
 #, c-format
@@ -8340,27 +8065,24 @@ msgid "task ID"
 msgstr "ідентифікатор завдання"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
 msgid "mount ID"
-msgstr "mount"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
 msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: помилка підключення"
+msgstr "додаткові поля монтування"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f VFS"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "Частота виконання dump(8) у днях [лише fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:318
 #, c-format
@@ -8451,10 +8173,8 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
-"систем\n"
-" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
-"блокуватиме --poll\n"
+" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1111
@@ -8467,64 +8187,53 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
-"файлових систем\n"
-" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування "
-"ієрархії\n"
+" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
+" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
 " -c, --canonicalize     вивести шляхи у канонічній формі\n"
 " -D, --df               імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
-"«backward» (назад)\n"
+" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
 " -e, --evaluate         перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
-"--kernel\n"
-" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
-"системи\n"
+" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
+" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 " -i, --invert           інвертувати відповідність\n"
 " -l, --list             використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
-"<tid>/файл даних монтування)\n"
+" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
 " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
 " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1127
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг>    специфікація коротких аргументів\n"
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1130
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1131
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
 #, c-format
@@ -8536,10 +8245,8 @@ msgid ""
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
 " -v, --nofsroot         не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
-"систем\n"
-" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
-"додатковий, \n"
+" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
+" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <рядок>   точка монтування, якою слід скористатися\n"
 
@@ -8563,17 +8270,11 @@ msgstr "некоректний аргумент TID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1369
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
-"файлів"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
-"командного рядка, які не є параметрами"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1418
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8609,10 +8310,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8623,10 +8322,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8634,8 +8331,7 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг>    специфікація кор
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8643,19 +8339,15 @@ msgstr " -Q, --quiet-output          не виводити звичайні да
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                    Перевірити версію getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -u, --unquoted               Не використовувати лапки у виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -8670,64 +8362,61 @@ msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
 
 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
+msgstr "невідомий сигнал: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:248
 msgid "invalid sigval argument"
 msgstr "некоректний аргумент sigval"
 
 #: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: не вдалося знайти процес \"%s\"\n"
+msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
 
 #: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n"
+msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
 
 #: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій> [...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
+"                        самим uid, що і поточний процес\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:465
 msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <сигнал>  надіслати вказаний сигнал\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:466
-#, fuzzy
 msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue <сигнал>   використовувати sigqueue(2) замість kill(2)\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            вивести список назв і номерів сигналів\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "помилка перейменування %s на %s"
+msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
 
 #: misc-utils/logger.c:91
 #, c-format
@@ -8752,12 +8441,12 @@ msgstr "сокет %s"
 #: misc-utils/logger.c:162
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect %s port %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\85омий %s Ð´Ð¾ %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð· %s, Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:216
 #, c-format
@@ -8765,19 +8454,17 @@ msgid " %s [options] [message]\n"
 msgstr " %s [параметри] [повідомлення]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:219
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -T, --tcp             використовувати лише TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -d, --udp             use UDP only\n"
 " -i, --id              log the process ID too\n"
 " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 " -h, --help            display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -d, --udp             використовувати UDP (TCP є типовим)\n"
+" -d, --udp             використовувати лише UDP\n"
 " -i, --id              записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
 " -f, --file <файл>     записати до журналу вміст цього файла\n"
 " -h, --help            вивести цей довідковий текст і вийти\n"
@@ -8789,13 +8476,10 @@ msgid ""
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-" -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера "
-"журналювання\n"
+" -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
 " -P, --port <число>    використовувати вказаний порт UDP\n"
-" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
-"пріоритетності\n"
-" -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення "
-"помилок\n"
+" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+" -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:228
 msgid ""
@@ -8820,7 +8504,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n"
 msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
 " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
@@ -8847,9 +8530,8 @@ msgid "internal kernel device name"
 msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð¾Ñ\81новного Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\83 Ñ\8fдÑ\80Ñ\96"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:123
 msgid "where the device is mounted"
@@ -8881,7 +8563,7 @@ msgstr "змінний пристрій"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:134
 msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "додає випадковості"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:135
 msgid "device identifier"
@@ -8956,9 +8638,8 @@ msgid "discard zeroes data"
 msgstr "відкинути нульові дані"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
 msgid "write same max bytes"
-msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и максимальну кількість байтів"
+msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 максимальну кількість байтів"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "unique storage identifier"
@@ -8966,22 +8647,19 @@ msgstr "унікальний ідентифікатор сховища дани
 
 #: misc-utils/lsblk.c:155
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
 msgid "device transport type"
-msgstr "тип пристрою"
+msgstr "тип передавання даних на пристрій"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
 msgid "device revision"
-msgstr "пÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83зла пристрою"
+msgstr "модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f пристрою"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
 msgid "device vendor"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "виÑ\80обник пристрою"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:963
 #, c-format
@@ -9008,9 +8686,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "не вдалося зібрати шлях sysfs для %s"
+msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1221
 #, c-format
@@ -9018,9 +8696,9 @@ msgid "%s: failed to read link"
 msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
+msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1253
 #, c-format
@@ -9051,80 +8729,68 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1353
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені пристрої\n"
+msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1355
-#, fuzzy
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgstr " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1356
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1358
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1359
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1360
-#, fuzzy
 msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1361
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+msgstr " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1362
-#, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1363
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output          не виводити звичайні дані\n"
+msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1364
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1365
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1366
-#, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complate device path\n"
-msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені пристрої\n"
+msgstr " -p, --paths             вивести шлях до пристрою повністю\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1369
-#, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1370
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1371
-#, fuzzy
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V           вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgstr " -S, --scsi              вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
 #, c-format
@@ -9177,14 +8843,12 @@ msgid "path of the locked file"
 msgstr "шлях до заблокованого файла"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
 msgid "failed to parse pid"
@@ -9211,7 +8875,6 @@ msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [параметри]\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:502
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -9224,7 +8887,7 @@ msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        ідентифікатор процесу\n"
 " -o, --output <список>  визначити список стовпчиків для виведення\n"
 " -n, --noheadings       не виводити заголовків стовпчиків\n"
-" -r  --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
+" -r, --raw              використовувати формат виведення даних без обробки\n"
 " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
 " -h, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 " -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
@@ -9289,12 +8952,10 @@ msgstr ""
 " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
 " -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
-"файлів\n"
+" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
 " -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
 " -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
-"власників\n"
+" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -9314,34 +8975,34 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
 
 #: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: помилка stat"
+msgstr "%s: помилка lstat"
 
 #: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+msgstr "%s: не є символічним посиланням"
 
 #: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f lseek Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ñ\8e"
+msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° readlink"
 
 #: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f lseek Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илаÑ\81Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ñ\8e"
+msgstr "%s: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° unlink"
 
 #: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
 
 #: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
 
 #: misc-utils/rename.c:100
 #, c-format
@@ -9349,13 +9010,12 @@ msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 msgstr " %s [параметри] вираз замінник файл...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:103
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose    вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:104
 msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
 #: term-utils/agetty.c:678
@@ -9388,8 +9048,7 @@ msgstr ""
 " -t, --time              перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
 " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
 " -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного "
-"розгалуження\n"
+" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
 " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
 " -d, --debug             запустити у діагностичному режимі\n"
 " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
@@ -9454,9 +9113,7 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 #, c-format
 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
-"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
-"файлів.\n"
+msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
 #, c-format
@@ -9529,8 +9186,7 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p
 #: misc-utils/uuidd.c:600
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
 #, c-format
@@ -9576,42 +9232,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -b         шукати лише виконувані файли\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:172
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:173
 msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m         шукати лише у каталогах з підручниками\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:174
 msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:175
 msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:176
 msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -n           завершити виконання команди символом нового рядка\n"
+msgstr " -f         перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:178
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u         шукати серед нетипових об’єктів\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:179
 msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l         вивести ефективні шлях пошуку\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:251
 #, c-format
@@ -9634,7 +9288,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
 msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:374
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 " -f, --force         force erasure\n"
@@ -9647,14 +9300,13 @@ msgid ""
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -a, --all           витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
+" -f, --force         примусове витирання\n"
 " -h, --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
 " -n, --no-act        виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
 " -o, --offset <n>    зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
-"друку форматі\n"
+" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
 " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
-"таблиць розділів\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
 " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:384
@@ -9688,23 +9340,17 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -9770,12 +9416,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
-"систему).\n"
-"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
-"ситуації.\n"
-"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
-"скористайтеся\n"
+"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
+"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
+"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
 "       файлом /proc/mounts.\n"
 "\n"
 
@@ -9792,9 +9435,7 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:455
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
-"монтування.\n"
+msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
@@ -9902,8 +9543,7 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис
 #: mount-deprecated/mount.c:1287
 #, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1295
 #, c-format
@@ -9918,12 +9558,11 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі
 #: mount-deprecated/mount.c:1304
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
-"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1326
 msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9937,8 +9576,7 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій
 #: mount-deprecated/mount.c:1343
 #, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1354
 #, c-format
@@ -9983,20 +9621,16 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1625
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1637
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1676
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10092,8 +9726,7 @@ msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr ""
-"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
-"partition,\n"
+"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1768
@@ -10101,8 +9734,7 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
-"журналі\n"
+"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
 "       спробуйте - dmesg | tail  чи щось подібне\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
@@ -10140,9 +9772,7 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1808
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
-"підтримується"
+msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1816
 #, c-format
@@ -10190,9 +9820,7 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк
 #: mount-deprecated/mount.c:1842
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
-"захищено від запису"
+msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1857
 #, c-format
@@ -10279,14 +9907,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Користування: mount -V          : вивести версію\n"
 "       mount -h                 : вивести цю довідку\n"
-"       mount                    : вивести перелік підключених файлових "
-"систем\n"
+"       mount                    : вивести перелік підключених файлових систем\n"
 "       mount -l                 : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
 "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
 "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
 "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
-"fstab\n"
+"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
 "       mount пристрій           : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
 "       mount каталог            : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
 "       mount -t тип пристр кат  : звичайна команда монтування\n"
@@ -10314,7 +9940,7 @@ msgstr ""
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
 msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2548
 #, c-format
@@ -10518,9 +10144,7 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
-"точки монтування"
+msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -10535,9 +10159,7 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями "
-"(loop)\n"
+msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10569,7 +10191,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
 msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
 
 #: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10584,11 +10206,10 @@ msgstr ""
 "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
 "\n"
 "Встановити правила:\n"
-"  chrt [параметри] <правила> <пріоритетність> {<pid> | <команда> "
-"[<аргумент> ...]}\n"
+"  chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
 "\n"
 "Отримати правила:\n"
-"  chrt [параметри] {<pid> | <команда> [<аргументи> ...]}\n"
+"  chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:70
 #, c-format
@@ -10635,11 +10256,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
-"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
-"pid\n"
+"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 "  -h | --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
-"пріоритетності\n"
+"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
 "  -p | --pid           працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 "  -v | --verbose       вивести дані щодо стану\n"
 "  -V | --version       вивести дані щодо версії\n"
@@ -10698,13 +10317,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
-"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10721,9 +10335,9 @@ msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "помилка ioprio_get"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: параметри "
+msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
 msgid "ioprio_set failed"
@@ -10751,8 +10365,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
-"виведення для процесу.\n"
+"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
 "\n"
 "Користування:\n"
 "  %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
@@ -10760,12 +10373,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -c, --class <клас>    назва або номер класу планування\n"
-"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
-"лінивий\n"
+"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
 "  -n, --classdata <n>   дані класу планування\n"
 "                           0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного "
-"процесу\n"
+"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
 "  -t, --ignore          ігнорувати помилки\n"
 "  -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
 "  -h, --help            вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -10803,8 +10414,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
-"[аргументи...]]\n"
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
@@ -10819,8 +10429,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для "
-"вказаного pid\n"
+" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 " -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 " -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
@@ -10847,8 +10456,7 @@ msgstr ""
 "    %1$s -p 700\n"
 "Або встановити її:\n"
 "    %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
-"замість маски:\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
 "    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
 "    наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
@@ -10883,9 +10491,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
+msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð· Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в (cpuset) Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10916,7 +10523,6 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -10925,7 +10531,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -o, --offset <n>    зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
 " -l, --length <n>    довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
-" -m, --minimum <n>   мінімальна довжина відкидання\n"
+" -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
 " -v, --verbose       вивести кількість відкинутих байтів\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
@@ -10938,9 +10544,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "не вдалося обробити зсув"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
 msgid "no device specified."
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\82лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e (loop)"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð½Ðµ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾."
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -10948,30 +10553,30 @@ msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
 #, c-format
@@ -10996,9 +10601,7 @@ msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
-"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
-"налаштувань)\n"
+msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:103
 #, c-format
@@ -11013,9 +10616,7 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
-"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
-"процесор)\n"
+msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
@@ -11042,9 +10643,7 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
-"процесорів"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11082,9 +10681,7 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
-"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
-"процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
@@ -11158,9 +10755,7 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
-"доступу root"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
 #, c-format
@@ -11170,59 +10765,42 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня "
-"переривання\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня переривання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у "
-"вказану кількість секунд\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -11230,19 +10808,16 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
-"була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
 "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
-"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
 "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -11266,11 +10841,8 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
-"%lu зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11279,11 +10851,8 @@ msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
-"зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11436,120 +11005,96 @@ msgid "ftp daemon"
 msgstr "фонова служба ftp"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:229
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:230
-#, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:231
-#, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -s, --status                 опитати принтер щодо стану\n"
+msgstr " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:234
-#, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:236
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:237
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
 msgid " -L, --color                 colorize messages\n"
-msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -L, --color                 розфарбовувати повідомлення\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -s, --status                 опитати принтер щодо стану\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
 msgid ""
 " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 msgstr ""
+" -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
+"                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -t, --notime                не виводити часові позначки повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс>             очікування у мікросекундах\n"
+msgstr " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
 msgid ""
@@ -11605,12 +11150,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
-"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1312
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11658,19 +11199,15 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість "
-"автовід’єднання\n"
+" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n"
 " -c, --changerslot <слот>    перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
 " -d, --default               вивести дані типового пристрою\n"
 " -f, --floppy                виштовхнути дискету\n"
 " -F, --force                 не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від’єднання "
-"вручну\n"
-" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
-"змонтовано\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
 " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop                  не від’єднувати, просто вивести знайдені "
-"пристрої\n"
+" -n, --noop                  не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
 " -p, --proc                  використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
 " -r, --cdrom                 виштовхнути CD-ROM\n"
@@ -11687,8 +11224,7 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
-"доки не буде досягнуто успіху.\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11716,15 +11252,11 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
-"кнопки на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
 #: sys-utils/eject.c:354
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
-"на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
@@ -11736,9 +11268,7 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження
 
 #: sys-utils/eject.c:371
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою "
-"IDE/ATAPI\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
@@ -11871,8 +11401,7 @@ msgstr "%s: не змонтовано"
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
@@ -11936,8 +11465,7 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
 #: sys-utils/eject.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1095
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
@@ -11959,8 +11487,7 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі"
 #: sys-utils/eject.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
 
 #: sys-utils/eject.c:1109
 msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -11973,8 +11500,7 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н
 #: sys-utils/eject.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 msgid "tape offline command succeeded"
@@ -12031,15 +11557,15 @@ msgid "%s: fallocate failed"
 msgstr "%s: помилка fallocate"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <номер дескриптора файла>\n"
-" %1$s [параметри] <файл> -c <команда>\n"
-" %1$s [параметри] <каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [аргументи команди]\n"
+" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
@@ -12062,24 +11588,16 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або "
-"завершення часу очікування\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
 #, c-format
@@ -12087,9 +11605,8 @@ msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 часу очікування"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f часу очікування"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
 msgid "timeout cannot be zero"
@@ -12113,22 +11630,21 @@ msgid "waitpid failed"
 msgstr "помилка waitpid"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -f, --freeze      заморозити файлову систему\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    розморозити файлову систему\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
 msgid "no filename specified"
@@ -12171,9 +11687,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length"
 msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об’єму довжини"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "не вказано точки монтування."
+msgstr "не вказано точки монтування"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
 #, c-format
@@ -12187,9 +11702,9 @@ msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> байтів було обрізано\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
 #, c-format
@@ -12250,15 +11765,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
-"1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12268,8 +11780,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12286,13 +11797,8 @@ msgstr ""
 "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
-"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
-"(наприклад 2095 рік)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12347,15 +11853,13 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
-"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
 "Команда:\n"
 "  %s\n"
 "Результат:\n"
@@ -12367,12 +11871,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
-"встановити за ним системний час."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12392,8 +11892,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -12415,12 +11914,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
-"годинника було неправильним.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
 #, c-format
@@ -12428,28 +11923,21 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
 "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту "
-"останнього калібрування.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
-"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12460,9 +11948,7 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул
 #: sys-utils/hwclock.c:987
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
-"назад\n"
+msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1017
 #, c-format
@@ -12480,11 +11966,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
@@ -12496,25 +11979,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
-"виправити."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
-"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
@@ -12533,21 +12009,16 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
-"1969 року.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
-"архітектури Alpha.\n"
+"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
 "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
 "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
 
@@ -12561,12 +12032,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
-"зазначенням встановлюваного значення."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12597,8 +12064,7 @@ msgid ""
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
 " -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести "
-"результат\n"
+" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
 "     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
@@ -12611,17 +12077,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        встановити для системи час апаратного годинника\n"
 " -w, --systohc        встановити для апаратного годинника час системи\n"
-"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового "
-"поясу\n"
-"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
-"похибки\n"
+"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
+"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
 "                        з часу останнього встановлення або коригування\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare        періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12638,8 +12100,7 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
-"date\n"
+"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
 " -V, --version        вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12652,9 +12113,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
-"замість типового\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12665,11 +12124,9 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
-"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
-"%s\n"
+"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
 "     --badyear        ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний "
-"годинник\n"
+"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
 "     --epoch <рік>    визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
 "                        апаратного годинника\n"
 
@@ -12692,8 +12149,7 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
-"виконано\n"
+"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
 " -D, --debug          діагностичний режим\n"
 "\n"
 
@@ -12704,8 +12160,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock"
-"(8))\n"
+"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12727,38 +12182,27 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1765
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1780
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
-"адміністратор."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1784
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
-"лише адміністратор."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
-"відомих методів."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
-"пошуку способу доступу."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12788,8 +12232,7 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, c-format
@@ -12799,8 +12242,7 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
 #, c-format
@@ -12813,9 +12255,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного "
-"виклику iopl(3)."
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного виклику iopl(3)."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12898,9 +12338,7 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr ""
-"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
-"невдачі."
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -12909,14 +12347,8 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
-"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
-"не існує."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12950,23 +12382,18 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам’яті спільного використання "
-"розміром <розмір>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12979,8 +12406,7 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:137
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
-"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
+msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:139
 #, c-format
@@ -13007,20 +12433,15 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за ключем\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
@@ -13045,8 +12466,7 @@ msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, я
 #: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, c-format
@@ -13172,16 +12592,15 @@ msgstr " -u, --summary     вивести резюме щодо стану\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --human       вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -l, --limits      вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
+msgstr " -b, --bytes       вивести розміри у байтах\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:158
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:196
 #, c-format
@@ -13189,24 +12608,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n"
+msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\84айла"
+msgstr "макÑ\81. Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\81егменÑ\82а"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "максимум спільної пам'яті загалом (у кБ) = %llu\n"
+msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
 msgid "min seg size"
-msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
+msgstr "мінімальний розмір сегмента"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
@@ -13311,7 +12727,7 @@ msgstr "ключ"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "розмір"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
@@ -13434,14 +12850,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
 msgid "max size of message"
-msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:455
-#, fuzzy
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:462
 #, c-format
@@ -13464,14 +12878,12 @@ msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "використано заголовків = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy
 msgid "used space"
-msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 = %d Ð±Ð°Ð¹Ñ\82\n"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:469
-#, fuzzy
 msgid " bytes\n"
-msgstr "байт"
+msgstr " байтів\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:473
 #, c-format
@@ -13527,9 +12939,9 @@ msgid "messages"
 msgstr "повідомлень"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: не знайдено"
+msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:565
 #, c-format
@@ -13552,17 +12964,16 @@ msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:571
 msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "розмір="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
 msgid "bytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "байти="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "байти=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:576
 #, c-format
@@ -13595,21 +13006,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:600
 msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:600
-#, fuzzy
 msgid "cbytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "cbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:602
 msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:602
-#, fuzzy
 msgid "qbytes="
-msgstr "байт"
+msgstr "qbytes="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:607
 #, c-format
@@ -13641,9 +13050,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "кільк.сем = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:635
 #, c-format
@@ -13677,19 +13086,19 @@ msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
 #: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Ð\9fомилка %s.\n"
+msgstr "помилка %s"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (Ñ\82/н Ð°Ð±Ð¾ y/n)? "
+msgstr "%s (Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85) = "
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n"
+msgstr "%s (у кілобайтах) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:144
 msgid "invalid iflag"
@@ -13706,8 +13115,7 @@ msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідо
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:165
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
@@ -13799,46 +13207,39 @@ msgstr "не вдалося створити фонову службу"
 
 #: sys-utils/losetup.c:61
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
 
 #: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
 msgid "device backing file"
-msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 пристрою"
+msgstr "Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97 пристрою"
 
 #: sys-utils/losetup.c:63
-#, fuzzy
 msgid "backing file inode number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
 
 #: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
 
 #: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
 msgid "loop device name"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:66
 msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "відступ від початку"
 
 #: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
 msgid "partscan flag set"
-msgstr "пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено Ð¿Ñ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c partscan"
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
+msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
+msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
 
 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
 #, c-format
@@ -13883,76 +13284,57 @@ msgstr ""
 " -D, --detach-all              від’єднати всі використані пристрої\n"
 " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 " -c, --set-capacity <loopdev>  змінити розмір пристрою\n"
-" -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з "
-"файлом <файл>\n"
+" -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:356
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr " -T, --test                    Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:358
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:360
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:361
-#, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr " -s  --shared             отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:363
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --list columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Доступні стовпчики:\n"
+"Доступні стовпчики для --list:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
-"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
-"файла буде проігноровано."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
 
 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13971,9 +13353,7 @@ msgstr "не вказано жодного файла"
 #: sys-utils/losetup.c:587
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr ""
-"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
-"петльового пристрою"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
 
 #: sys-utils/losetup.c:592
 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -14067,9 +13447,9 @@ msgid "error: uname failed"
 msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
 #, c-format
@@ -14161,9 +13541,8 @@ msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1214
-#, fuzzy
 msgid "Model name:"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c:"
+msgstr "Ð\9dазва Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1216
 msgid "Stepping:"
@@ -14208,42 +13587,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1259
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1260
-#, fuzzy
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1261
-#, fuzzy
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1262
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1263
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1264
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1265
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1275
 #, c-format
@@ -14255,19 +13624,14 @@ msgstr ""
 "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
-"параметром --extended або --parsable.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
 #, c-format
@@ -14308,29 +13672,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n"
 msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgstr "%s: %s прив’язано до %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: змонтовано до %s"
+msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð¾Ñ\88иÑ\80еннÑ\8f"
 
 #: sys-utils/mount.c:399
 #, c-format
@@ -14358,15 +13721,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s"
 msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 "       use wipefs(8) to clean up the device."
 msgstr ""
-"mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
+"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
 "       скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-"       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
+"       wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
 
 #: sys-utils/mount.c:426
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -14397,9 +13760,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
 #: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
 
 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
 #, c-format
@@ -14464,6 +13825,8 @@ msgid ""
 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
 "       mount is unsupported."
 msgstr ""
+"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
+"       спільного монтування не підтримується."
 
 #: sys-utils/mount.c:548
 #, c-format
@@ -14484,14 +13847,15 @@ msgstr ""
 "       вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "       Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-"       спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
+"       спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:567
 #, c-format
@@ -14506,8 +13870,7 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 #: sys-utils/mount.c:579
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
 #: sys-utils/mount.c:581
 #, c-format
@@ -14546,9 +13909,7 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
-"від запису"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14571,9 +13932,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: не вдалося обробити"
 
 #: sys-utils/mount.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "не вдалося дописати параметри"
+msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
 
 #: sys-utils/mount.c:693
 #, c-format
@@ -14601,10 +13962,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -a, --all               змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount"
-"(2)\n"
-" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
-"з -a)\n"
+" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
 " -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:708
@@ -14617,12 +13976,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
-"МІТКА\n"
+" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
 " -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -14630,11 +13988,8 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
 " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
-" -p, --pass-fd <n>        прочитати пароль з файла з вказаним дескриптором\n"
-" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
-"(= -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
 " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:718
@@ -14647,7 +14002,7 @@ msgstr ""
 "     --target <ціль>     вказати точку монтування явно\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 " -V, --version           display version information and exit\n"
@@ -14655,8 +14010,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --read-write        змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
-"(типово)\n"
+" -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:730
 #, c-format
@@ -14687,10 +14041,8 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <пристрій>              вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог>               точка монтування для монтувань прив’язування (див. "
-"--bind/rbind)\n"
-" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового "
-"пристрою\n"
+" <каталог>               точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:744
 #, c-format
@@ -14703,11 +14055,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Дії:\n"
-" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
-"o bind)\n"
+" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
 " -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
-"місце\n"
+" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:749
 #, c-format
@@ -14720,8 +14070,7 @@ msgstr ""
 " --make-shared           позначити підієрархію як спільну\n"
 " --make-slave            позначити підієрархію як підлеглу\n"
 " --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до "
-"прив’язування\n"
+" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:754
 #, c-format
@@ -14734,8 +14083,7 @@ msgstr ""
 " --make-rshared          рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
 " --make-rslave           рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
 " --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
-"до прив’язки\n"
+" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14761,10 +14109,8 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
-"додатковий\n"
-" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
-"додатковий\n"
+" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:203
 #, c-format
@@ -14783,77 +14129,69 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount [=<файл>]  ввести простір назв монтування\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:70
 msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts   [=<файл>]  ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:71
 msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc   [=<файл>]  ввести простір назв IPC System V\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net   [=<файл>]  ввести простір назв мережі\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
 msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid   [=<файл>]  ввести простір назв pid\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr " -U, --user  [=<файл>]  ввести простір назв користувача\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+msgstr " -r, --root  [=<кат>]   встановити кореневий каталог\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+msgstr " -w, --wd    [=<кат>]   встановити робочий каталог\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:102
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
+msgstr "спроба повторної прив’язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:296
-#, fuzzy
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\80еневий ÐºÐ°Ñ\82алог Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми зазнала невдачі"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\82алог Ð· Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом Ñ\84айла ÐºÐ¾Ñ\80еневого ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
 msgid "chroot failed"
-msgstr "помилка підключення"
+msgstr "помилка chroot"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\80еневий ÐºÐ°Ñ\82алог Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми зазнала невдачі"
+msgstr "Ñ\81пÑ\80оба Ð·Ð¼Ñ\96ни ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\82алог Ð· Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом Ñ\84айла Ñ\80обоÑ\87ого ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -15032,24 +14370,19 @@ msgstr ""
 " -c, --core             максимальний розмір створених файлів ядра\n"
 " -d, --data             максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
 " -e, --nice             максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати "
-"процес\n"
+" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
 " -i, --sigpending       максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock          максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у "
-"пам’яті\n"
+" -l, --memlock          максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n"
 " -m, --rss              максимальний об’єм оперативного набору\n"
 " -n, --nofile           максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального "
-"часу\n"
+" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
 " -s, --stack            максимальний розмір стека\n"
 " -t, --cpu              максимальний процесорний час у секундах\n"
 " -u, --nproc            максимальна кількість процесів користувача\n"
 " -v, --as               об’єм віртуальної пам’яті\n"
 " -x, --locks            максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для "
-"процесу\n"
+" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
 "                        у режимі планування реального часу\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:321
@@ -15060,9 +14393,7 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн
 #: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
-"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
-"обмеження"
+msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:352
 #, c-format
@@ -15113,13 +14444,11 @@ msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -15127,14 +14456,11 @@ msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -15146,8 +14472,7 @@ msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15156,9 +14481,7 @@ msgstr "помилка запису %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
-"встановити природний порядок байтів."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15184,18 +14507,17 @@ msgid "total"
 msgstr "загалом"
 
 #: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <пріоритет> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <пріоритет>  -u <корист> [<корист> ...]\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <пріоритет>  -u|--user <користувач>...\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
 " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
@@ -15205,11 +14527,11 @@ msgid ""
 " -V, --version          display version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -g, --pgrp <ід>        вважати ідентифікатором групи процесів\n"
-" -h, --help             вивести довідкове повідомлення\n"
 " -n, --priority <n>     встановити крок збільшення уподобаності\n"
-" -p, --pid <ід>         примусово вважати ідентифікатором процесу\n"
+" -p, --pid <ід>         примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
 " -u, --user <назва|ід>  вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
-" -v, --version          вивести дані щодо версії\n"
+" -h, --help             вивести довідкове повідомлення\n"
+" -V, --version          вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
 msgid ""
@@ -15254,63 +14576,52 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит
 #: sys-utils/renice.c:183
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
-"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
-"- %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
-"     --noadjfile      не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
-"                        --utc або --localtime\n"
-"     --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-"                        типовим є %s\n"
+" -A, --adjfile <файл>     визначає шлях до файла коригування;\n"
+"                            типовим є %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:79
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <пристрій>  вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:80
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run            виконати всі дії, окрім присипляння\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -u  --unlock             вилучити блокування\n"
+msgstr " -l, --local              RTC використовує локальний часовий пояс\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <режим>        standby|mem|... режим присипляння\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <секунди>  кількість секунд до присипляння\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:84
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
+msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
 msgid "read rtc time failed"
@@ -15465,67 +14776,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec  увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode        увімкнути SHORT_INODE\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds      увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -c           спорожнити екран перед показом даних\n"
+msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, c-format
@@ -15556,381 +14860,353 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -p, --pid         виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:94
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    заборонити надання нових прав доступу\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:95
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <можл,...>    встановити успадковувані можливості\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:96
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <можл>    встановити обмежувальний набір можливостей\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
-#, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " --ruid <uid>             встановити справжній uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
-#, fuzzy
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " --euid <uid>             встановити ефективний uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " --rgid <gid>             встановити справжній gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid>             встановити ефективний gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid>            встановити справжній та ефективний uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid>            встановити справжню та ефективну gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups           спорожнити список допоміжних груп\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups            зберегти допоміжні групи\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <група,...>     встановити допоміжні групи\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         встановити 7-бітовий розмір символу\n"
+msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр>  встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:189
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Біти захисту: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "немає"
+msgstr "[немає]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "Рядок надто довгий"
+msgstr "%s: надто великий"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:262
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Допоміжні групи: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "немає"
+msgstr "[немає]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:283
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:284
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:287
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+msgstr "помилка getresuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка getresgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:309
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Ефективні можливості: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:314
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Допущені можливості: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:320
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Успадковувані можливості: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:325
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Мітка SELinux"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:336
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль AppArmor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:349
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:372
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "помилка setuid"
+msgstr "помилка setresuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка setresgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:425
 msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий рядок можливостей"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:433
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "невідома можливість, «%s»"
+msgstr "невідома можливість \"%s\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:466
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "неÑ\80озпÑ\96знаний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 - Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81екÑ\82оÑ\80и\n"
+msgstr "вÑ\81Ñ\82ановлено Ð½ÐµÑ\80озпÑ\96знаний Ð±Ñ\96Ñ\82 Ð·Ð°Ñ\85иÑ\81Ñ\82Ñ\83 - Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð²Ñ\96дмовлено adjust"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:470
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "«%c» заборонено"
+msgstr "біти захисту +all заборонено"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:490
-#, fuzzy
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "вказаний Ð´Ñ\96апазон <%d:%d> Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ñ\81енÑ\81Ñ\83"
+msgstr "коÑ\80игÑ\83ваннÑ\8f keep_caps Ñ\94 Ð±ÐµÐ·Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82овним"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:494
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:514
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux не запущено"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:535
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor не запущено"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:628
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:635
 msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:642
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання ruid або euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:649
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:656
 msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання rgid або egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити regid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:671
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:677
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:683
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:692
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:698
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:704
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --securebits"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:710
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:716
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
+msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:734
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:742
-#, fuzzy
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
+msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:753
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:757
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:765
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:773
 msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "задіяти можливості"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:779
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "повторно задіяти можливості"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка setgroups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:796
 msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:802
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати набір обмеження"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:808
 msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "застосувати можливості"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:28
 #, c-format
@@ -16047,9 +15323,7 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач
 #: sys-utils/swapon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
-"байтів"
+msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
 
 #: sys-utils/swapon.c:409
 msgid "different"
@@ -16067,8 +15341,7 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону
 #: sys-utils/swapon.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:463
 #, c-format
@@ -16083,8 +15356,7 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
 #: sys-utils/swapon.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
-"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/swapon.c:493
 #, c-format
@@ -16094,9 +15366,7 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
-"свопінгу"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
 
 #: sys-utils/swapon.c:508
 #, c-format
@@ -16105,18 +15375,13 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н
 
 #: sys-utils/swapon.c:516
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
-"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
-"свопінгу."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
 
 #: sys-utils/swapon.c:550
 #, c-format
@@ -16148,16 +15413,14 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          відкинути звільнені сторінки до повторного "
-"використання\n"
+" -d, --discard          відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n"
 " -e, --ifexists         без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
 " -f, --fixpgsz          повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
 " -p, --priority <пріо>  вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
 " -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
 "     --show[=<стовпч>]  вивести резюме у визначеній таблиці\n"
 "     --noheadings       не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, "
-"скористайтеся з --show\n"
+"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
 "     --bytes            вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
 " -v, --verbose          режим докладного виведення\n"
 
@@ -16194,9 +15457,8 @@ msgstr ""
 "Можливі стовпчики (для --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -16246,7 +15508,7 @@ msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:181
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:195
 #, c-format
@@ -16271,10 +15533,8 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
@@ -16289,8 +15549,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         переривати роботу у ра
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -16310,8 +15569,7 @@ msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:96
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
-" -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid "bad value"
@@ -16386,84 +15644,74 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device\n"
 "                         in the current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
+"                         у вказаному просторі назв\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy              від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "  t          Змінити тип файлової системи"
+msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
+msgstr " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s змонтовано.\n"
+msgstr "%s (%s) демонтовано"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "%s демонтовано"
 
 #: sys-utils/umount.c:201
 #, c-format
@@ -16473,9 +15721,7 @@ msgstr "%s: помилка umount"
 #: sys-utils/umount.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
 
 #: sys-utils/umount.c:224
 #, c-format
@@ -16513,52 +15759,46 @@ msgid "failed to set umount target"
 msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
 
 #: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 libmount"
+msgstr "помилка Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 libmount"
 
 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82 libmount"
+msgstr "помилка Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80а libmount"
 
 #: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8e Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 %s"
 
 #: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело"
 
 #: sys-utils/unshare.c:43
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems      сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgstr " -m, --mount       скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:44
 msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts         скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
 msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc         скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --noparity          встановити режим без визначення парності\n"
+msgstr " -n, --net         скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
+msgstr " -p, --pid         скасувати спільне використання простору назв pid\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems      сегменти пам’яті спільного використання\n"
+msgstr " -U, --user        скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "unshare failed"
@@ -16610,7 +15850,7 @@ msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Не перезавантажувати"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:93
 msgid "flag name"
@@ -16659,8 +15899,7 @@ msgstr ""
 " -r, --raw              формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
 " -T, --notimeouts       не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
 " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:188
 #, c-format
@@ -16719,16 +15958,16 @@ msgstr "Пристрій:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:589
 msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:591
 msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "версія"
 
 #: term-utils/agetty.c:355
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:409
 #, c-format
@@ -16782,14 +16021,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
 
 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ð²Ð²Ñ\96д: %m"
+msgstr "/dev/%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо tty ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
+msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:946
 #, c-format
@@ -16797,9 +16036,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
 
 #: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
+msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:965
 #, c-format
@@ -16807,18 +16046,18 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: помилка при dup: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1280
 msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
 
 #: term-utils/agetty.c:1296
 msgid "Num Lock off"
@@ -16858,182 +16097,160 @@ msgstr "%s: переповнення вводу"
 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
 
 #: term-utils/agetty.c:1515
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
 
 #: term-utils/agetty.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
+msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Користування:\n"
 " %1$s [параметри] лінія частота_у_бодах,... [тип термінала]\n"
 " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1639
-#, fuzzy
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -s, --status                 опитати принтер щодо стану\n"
+msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітовий\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1640
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1641
-#, fuzzy
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
+msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керування\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1642
-#, fuzzy
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version                вивести дані щодо версії\n"
+msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1643
-#, fuzzy
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -h, --help     вивести довідку та завершити роботу\n"
+msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1644
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1645
-#, fuzzy
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
+msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1646
-#, fuzzy
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " -i, --noissue              не виводити вміст файла issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1647
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1648
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1649
-#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line           force local line\n"
-msgstr " -u  --unlock             вилучити блокування\n"
+msgstr " -L, --local-line           примусове використання локальної лінії\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1650
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з’єднання\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1651
-#, fuzzy
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1652
-#, fuzzy
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1653
 msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --loginpause           очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1654
-#, fuzzy
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
+msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий каталог на вказаний\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1655
-#, fuzzy
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote                 не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідомлення до stderr\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з’єднання після розірвання\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1657
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1658
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case          виявити термінал верхнього регістру\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1659
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait <мкс>             очікування у мікросекундах\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1660
-#, fuzzy
 msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -c           спорожнити екран перед показом даних\n"
+msgstr "     --noclear              не спорожняти екран до виведення запиту\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1661
-#, fuzzy
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr " -f           не розділяти довгі рядки\n"
+msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1662
-#, fuzzy
 msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -e           не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
+msgstr "     --nonewline            не виводити символ нового рядка до issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1663
 msgid "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --no-hostname          не показувати назву вузла взагалі\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1664
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1665
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --erase-chars <рядок>  додаткові символи backspace\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1666
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --kill-chars <рядок>   додаткові символи переривання\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1667
-#, fuzzy
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr " -h           вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
+msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1668
-#, fuzzy
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr " -V           вивести дані щодо версії і вийти\n"
+msgstr "     --version              показати інформацію щодо версії і вийти\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "користувач"
-msgstr[1] "користувач"
-msgstr[2] "користувач"
-msgstr[3] "користувач"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувача"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувач"
 
 #: term-utils/agetty.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "помилка chown: %s"
+msgstr "помилка checkname: %m"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, c-format
@@ -17049,8 +16266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
 " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити "
-"роботу.\n"
+" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:122
 msgid "ttyname failed"
@@ -17090,8 +16306,7 @@ msgid ""
 "Program not started."
 msgstr ""
 "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
-"файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
 "Програму не запущено."
 
 #: term-utils/script.c:132
@@ -17116,11 +16331,9 @@ msgstr ""
 " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
 " -e, --return            повернути код виходу дочірнього процесу\n"
 " -f, --flush             виконувати скидання після кожного запису\n"
-"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
-"посиланням\n"
+"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
 " -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
-"файла)\n"
+" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -17175,11 +16388,9 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання "
-"скрипту\n"
+" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
 " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
-"виконання\n"
+" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -17228,146 +16439,143 @@ msgstr "Помилка у аргументах."
 
 #: term-utils/setterm.c:681
 msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -term <назва_термінала>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:682
 msgid " -reset\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reset\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:683
 msgid " -initialize\n"
-msgstr ""
+msgstr " -initialize\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:684
 msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:685
 msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:686
 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:687
 msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:688
 msgid " -default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:689
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:695
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:696
 msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bold <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:697
 msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:698
 msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blink <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:699
 msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:700
 msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -underline <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:701
 msgid " -store\n"
-msgstr ""
+msgstr " -store\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:702
 msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:703
 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:704
 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:705
 msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:706
 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:707
 msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:708
 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
 msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -l  показати список всіх назв файлів\n"
+msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:710
 msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msg <on|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:711
 msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:712
 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:713
 msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:714
 msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:715
 msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bfreq freqnumber\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:716
 msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:717
 msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:1072
 msgid "cannot force blank"
@@ -17404,9 +16612,8 @@ msgid "Couldn't read %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:1219
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и /dev/tty1 Ñ\87и /dev/vc/1"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ð½Ñ\96 Ð· /dev/vcsa0, Ð½Ñ\96 Ð· /dev/vcsa"
 
 #: term-utils/setterm.c:1276
 msgid "$TERM is not defined."
@@ -17426,9 +16633,8 @@ msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "внутрішня помилка"
+msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:87
 #, c-format
@@ -17463,8 +16669,7 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для "
-"root\n"
+" -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
 " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -17601,8 +16806,7 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
-"виведення даних\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/col.c:199
@@ -17683,37 +16887,33 @@ msgid "second argument"
 msgstr "другий аргумент"
 
 #: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+msgstr " %s [параметри] [файл ...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <ширина>   ширина виведених даних у кількості символів\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
+msgstr " -t, --table              створити таблицю\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <рядок>  можливі роздільники у таблиці\n"
 
 #: text-utils/column.c:97
 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
 
 #: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-"                          table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
+msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
+msgstr "                          роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose            виводити докладні повідомлення\n"
+msgstr " -x, --fillrows           заповнювати рядки до стовпчиків\n"
 
 #: text-utils/column.c:156
 msgid "invalid columns argument"
@@ -17729,11 +16929,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -17791,7 +16988,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  -d        display help instead of ring bell\n"
@@ -17901,13 +17098,11 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
 #: text-utils/more.c:1360
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові "
-"значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
 "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1367
@@ -17932,13 +17127,10 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]\n"
-"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]*\n"
+"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
+"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
 "<enter>                 Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
-"спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
 "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
 "s                       Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
 "f                       Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
@@ -18070,8 +17262,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18135,8 +17326,7 @@ msgstr " -r           вимкнути екранування символів 
 
 #: text-utils/pg.c:224
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
 
 #: text-utils/pg.c:225
 msgid " +number      start at the given line\n"
@@ -18155,14 +17345,14 @@ msgid " -V           output version information and exit\n"
 msgstr " -V           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n"
+msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
+msgstr "неприпустимий параметр - %s"
 
 #: text-utils/pg.c:344
 msgid "...skipping forward\n"
@@ -18181,24 +17371,23 @@ msgid "No previous file"
 msgstr "Немає попереднього файлу"
 
 #: text-utils/pg.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n"
+msgstr "Помилка читання з файла %s"
 
 #: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
 
 #: text-utils/pg.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n"
+msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
 
 #: text-utils/pg.c:926
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий файл\n"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
 msgid "RE error: "
@@ -18238,9 +17427,8 @@ msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
 
 #: text-utils/rev.c:77
 #, c-format
@@ -18277,9 +17465,7 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
-"кількість спостережень inotify)."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, c-format
@@ -18320,18 +17506,17 @@ msgid "no input file specified"
 msgstr "не вказано файла вхідних даних"
 
 #: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18340,8 +17525,7 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo"
 #: text-utils/ul.c:216
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
-"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
 
 #: text-utils/ul.c:312
 #, c-format
@@ -18351,919 +17535,3 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
 #: text-utils/ul.c:649
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr " -p, --pid         виводити PID процесу створення та останніх дій\n"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "з'єднання %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <пристрій>  вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#~ " -l, --local              RTC використовує місцевий час\n"
-#~ " -m, --mode <режим>       режим присипляння standby|mem|...\n"
-#~ " -s, --seconds <секунди>  час у секундах до присипляння\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      час до пробудження\n"
-#~ " -u, --utc                RTC використовує UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose            вивести параметри, які буде увімкнено\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  вимикає рандомізацію простору віртуальних "
-#~ "адрес\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     вказівники функцій вказують на дескриптори\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     вмикає MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout змінює спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  вмикає READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              вмикає ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        вмикає SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      вмикає WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    вмикає STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                обмежує використаний простір адрес максимумом у "
-#~ "3 ГБ\n"
-#~ "     --4gb                ігнорується (збережено лише з міркувань "
-#~ "сумісності)\n"
-#~ "     --uname-2.6          вмикає UNAME26\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <назва термінала>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-К-ТЬ_КОНСОЛЕЙ>\n"
-#~ " -append <1-К-ТЬ_КОНСОЛЕЙ>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [файл...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -t, --terminal ТЕРМІНАЛ    перевизначити змінну середовища TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            підкреслювання позначається за допомогою "
-#~ "окремого рядка\n"
-#~ " -V, --version              вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#~ " -h, --help                 показати це довідкове повідомлення і "
-#~ "завершити роботу\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         check all filesystems\n"
-#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s         serialize fsck operations\n"
-#~ " -l         lock the device using flock()\n"
-#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T         do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V         explain what is being done\n"
-#~ " -?         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -A         перевірити всі файлові системи\n"
-#~ " -R         пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#~ " -M         не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#~ " -t <тип>   вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
-#~ "              типи можна вказати у форматі списку з відокремленням "
-#~ "комами\n"
-#~ " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
-#~ "режимі\n"
-#~ " -r         вивести статистичні дані для кожного пристрою fsck\n"
-#~ " -s         створити послідовність дій fsck\n"
-#~ " -l         заблокувати пристрій за допомогою flock()\n"
-#~ " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#~ " -T         не показувати заголовок після запуску\n"
-#~ " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
-#~ "графічного інтерфейсу\n"
-#~ " -V         пояснювати, що робить програма\n"
-#~ " -?         показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про "
-#~ "параметри файлових систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -d, --divisor=ЧИСЛО    ділити за ЧИСЛОм байтів\n"
-#~ " -x, --sectors          вивести дані щодо кількості і розміру секторів\n"
-#~ " -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -H, --help             показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-#~ "     device       path to a device\n"
-#~ "     size         number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
-#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ "                  -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -t, --type=ТИП   тип файлової системи; якщо не визначено, ext2\n"
-#~ "     параметри-фс параметри засобу побудови файлової системи\n"
-#~ "     пристрій     шлях до пристрою\n"
-#~ "     розмір       кількість блоків на пристрої\n"
-#~ " -V, --verbose    пояснити виконані дії\n"
-#~ "                  визначення декількох -V призведе до тестування без "
-#~ "виконання\n"
-#~ " -V, --version    вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "                  -V для версії слід вказувати лише один раз\n"
-#~ " -h, --help       вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "одна пошкоджена сторінка\n"
-
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "        на всьому диску. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "не підтримує версію swapspace %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show           list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add            додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#~ " -d, --delete         вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#~ " -l, --list           вивести список розділів (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
-#~ " -s, --show           вивести список розділів\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <тип>   визначити, які стовпчики слід використовувати для "
-#~ "виведення\n"
-#~ " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
-#~ " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
-#~ " -v, --verbose        докладний режим виведення\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага! Виявлено непідтримувану GPT (GUID Partition Table або таблицю "
-#~ "розділів GUID). Скористайтеся GNU Parted."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диска.\n"
-#~ "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
-#~ "\tПроте деякі поради:\n"
-#~ "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
-#~ "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n"
-#~ "\t   необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n"
-#~ "\t   також можна стерти інші диски.)\n"
-#~ "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n"
-#~ "\t   диско логічно видалений з AIX\n"
-#~ "\t   системи.  (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диска.\n"
-#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
-#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
-#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD етикетка пристрою: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n"
-#~ "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n"
-#~ "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n"
-#~ "розділ використовуючи команду `d'.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндра.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі "
-#~ "fdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Примітка: розмір сектору %ld (не %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на «%s» виявлено GPT (GUID Partition Table)! У програмі "
-#~ "sfdisk не передбачено підтримки GPT. Скористайтеся GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Скористайтеся параметром --force, щоб відхилити цю перевірку.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "спроба виконати %s зазнала невдачі"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ "                              and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
-#~ " -p                           same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login               зробити оболонку оболонкою реєстрації\n"
-#~ " -c, --command <команда>      передати окрему команду до оболонки за "
-#~ "допомогою -c\n"
-#~ " --session-command <команда>  передати окрему команду до оболонки за "
-#~ "допомогою -c\n"
-#~ "                              і не створювати новий сеанс\n"
-#~ " -f, --fast                   передати -f до оболонки (для csh або tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   не скидати значення змінних середовища\n"
-#~ " -p                           те саме, що і -m\n"
-#~ " -s, --shell <оболонка>       виконати оболонку, якщо це дозволено /etc/"
-#~ "shells\n"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: спроба виконання зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: не є tty"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: помилка ioctl"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "День святого Tib"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <список> обмежити набір файлових системах параметрами "
-#~ "монтування\n"
-#~ " -o, --output <список>  стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#~ " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
-#~ " -t, --types <список>   обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ сигнал ]\n"
-
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент номера порту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
-#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
-#~ " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -d, --nodeps           не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#~ " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#~ " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово "
-#~ "диски у пам’яті)\n"
-#~ " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
-#~ "номерами\n"
-#~ " -f, --fs               вивести дані щодо файлових систем\n"
-#~ " -h, --help             дані щодо користування (цей текст)\n"
-#~ " -i, --ascii            використовувати лише символи ASCII\n"
-#~ " -m, --perms            вивести дані щодо прав доступу\n"
-#~ " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
-#~ " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
-#~ " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
-#~ " -P, --pairs            скористатися для виведення форматом ключ="
-#~ "\"значення\"\n"
-#~ " -r, --raw              скористатися для виведення режим без обробки\n"
-#~ " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
-#~ " -t, --topology         вивести дані щодо топології\n"
-#~ " -V, --version          вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
-#~ " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити "
-#~ "роботу.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file>  define search scope\n"
-#~ " -b         search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-#~ " -m         search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-#~ " -s         search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-#~ " -u         search from unusual entities\n"
-#~ " -V         output version information and exit\n"
-#~ " -h         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <файл>  визначити діапазон пошуку\n"
-#~ " -b         шукати лише виконувані файли\n"
-#~ " -B <кат>   визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
-#~ " -m         шукати лише у каталогах з підручниками\n"
-#~ " -M <кат>   визначити місця пошуку підручників\n"
-#~ " -s         шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
-#~ " -S <кат>   визначити місця пошуку початкових кодів\n"
-#~ " -u         шукати серед нетипових об’єктів\n"
-#~ " -V         вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h         вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Докладніше про використання аргументів файла та каталогів можна дізнатися "
-#~ "з документації до whereis(1).\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: не вдалося заблокувати у пам’яті"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "спроба виконання %s зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "помилка uname"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
-#~ " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
-#~ " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#~ " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними "
-#~ "повідомленнями\n"
-#~ " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
-#~ " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу "
-#~ "ядра\n"
-#~ " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
-#~ " -h, --help                  вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ " -k, --kernel                вивести повідомлення ядра\n"
-#~ " -l, --level <список>        обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#~ " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
-#~ "консолі\n"
-#~ " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#~ " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /"
-#~ "dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого "
-#~ "буфера ядра\n"
-#~ " -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для "
-#~ "читання форматі (може \n"
-#~ "                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime                не виводити часові позначки повідомлень\n"
-#~ " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору "
-#~ "користувача\n"
-#~ " -V, --version               вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
-#~ " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний "
-#~ "до читання рядок\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject: не вдалося встановити ідентифікатор користувача"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help        this help\n"
-#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help        ця довідкова інформація\n"
-#~ " -f, --freeze      заморозити файлову систему\n"
-#~ " -u, --unfreeze    розморозити файлову систему\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з fsfreeze(8).\n"
-
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "дії не вказано"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n"
-
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "помилка shmctl"
-
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "помилка msgctl"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "помилка semctl"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <тип>        увімкнути шифрування з вказаною <назвою/"
-#~ "номером>\n"
-#~ " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#~ "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#~ " -p, --pass-fd <n>             прочитати пароль з файла з дескриптором "
-#~ "<n>\n"
-#~ " -P, --partscan                створити поділений на розділи петльовий "
-#~ "пристрій\n"
-#~ " -r, --read-only               налаштувати придатний лише для читання "
-#~ "петльовий пристрій\n"
-#~ "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування "
-#~ "(з -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 режим докладних повідомлень\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "некоректний дескриптор файла паролів"
-
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "не вдалося заблокувати у пам’яті"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "не вдалося отримати пам’ять"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help              print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово "
-#~ "для -e)\n"
-#~ " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -"
-#~ "p)\n"
-#~ " -c, --offline             вивести список лише вимкнених ЦП\n"
-#~ " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для "
-#~ "читання форматі\n"
-#~ " -h, --help                вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#~ " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у "
-#~ "системі\n"
-#~ " -V, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків "
-#~ "процесорів\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: не вдалося скористатися петльовим пристроєм (ймовірно, невідомий тип "
-#~ "шифрування)"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice з %s\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати %s"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "помилка execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "помилка execv"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
-#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               демонтувати всі файлові системи\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-#~ " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також "
-#~ "звільнити цей петльовий пристрій\n"
-#~ "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик "
-#~ "umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності "
-#~ "системи NFS)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
-#~ " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити "
-#~ "її пізніше\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
-#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з "
-#~ "-a)\n"
-#~ " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
-#~ "перемонтувати у режимі читання\n"
-#~ " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
-#~ " -v, --verbose            повідомити про дії, які буде виконано\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount       скасувати спільне використання простору назв "
-#~ "монтування\n"
-#~ " -u, --uts         скасувати спільне використання простору назв UTS "
-#~ "(назви вузла тощо)\n"
-#~ " -i, --ipc         скасувати спільне використання простору назв IPC "
-#~ "System V\n"
-#~ " -n, --net         скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
-
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [версія %x]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line           force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-#~ "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-#~ "     --version              output version information and exit\n"
-#~ "     --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -8, --8bits                вважати tty 8-бітовим\n"
-#~ " -a, --autologin <корист>   увійти від імені вказаного користувача "
-#~ "автоматично\n"
-#~ " -c, --noreset              не скасовувати режим керування\n"
-#~ " -f, --issue-file <файл>    вивести файл результатів\n"
-#~ " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком\n"
-#~ " -H, --host <назва вузла>   вказати вузол входу до системи\n"
-#~ " -i, --noissue              не показувати файл результатів\n"
-#~ " -I, --init-string <рядок>  встановити рядок ініціалізації\n"
-#~ " -l, --login-program <файл> вказати програму входу до системи\n"
-#~ " -L, --local-line           примусово використати локальну лінію\n"
-#~ " -m, --extract-baud         отримати дані щодо швидкості під час "
-#~ "з’єднання\n"
-#~ " -n, --skip-login           не надсилати запит щодо входу до системи\n"
-#~ " -o, --login-options <парм> параметри, які буде передано під час входу\n"
-#~ " -p, --loginpause           очікувати на будь-який ключ до входу до "
-#~ "системи\n"
-#~ " -R, --hangup               віртуально повісити слухавку на tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud            намагатися підтримувати швидкість після "
-#~ "переривання зв’язку\n"
-#~ " -t, --timeout <число>      час очікування під час входу до системи\n"
-#~ " -U, --detect-case          визначати термінали верхнього регістру\n"
-#~ " -w, --wait-cr              очікувати на символ повернення каретки\n"
-#~ "     --noclear              не спорожняти екран до запиту\n"
-#~ "     --nohints              не виводити підказки\n"
-#~ "     --nonewline            не виводити символ нового рядка до "
-#~ "результату\n"
-#~ "     --no-hostname          взагалі не показувати назви вузла\n"
-#~ "     --long-hostname        вивести назву вузла повністю\n"
-#~ "     --version              вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ "     --help                 вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "користувачів"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "помилка запису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help               displays this help text\n"
-#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table              create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               показати це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -V, --version            вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -c, --columns <ширина>   ширина виведеного тексту у символах\n"
-#~ " -t, --table              створити таблицю\n"
-#~ " -s, --separator <рядок>  роздільник таблиці\n"
-#~ " -x, --fillrows           заповнити рядки перед стовпчиками\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією щодо column(1).\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"