# as such.
#
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
-# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 11:40+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-11 18:40+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
-#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
-#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
+#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
#: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
+#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
#: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
#: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
msgstr "打不开 %s"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的分区号参数"
#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的起始参数"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "无效的长度参数"
#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "添加分区失败"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "获取 忽略零数据 支持状态"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get logical block (sector) size"
#: disk-utils/blockdev.c:189
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr " %-25s 获得 512-byte 扇区的大小\n"
+msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n"
#: disk-utils/blockdev.c:310
msgid "could not get device size"
#: disk-utils/blockdev.c:468
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "移除分区失败"
#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"选项有:\n"
+"选项:\n"
" -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n"
" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
#: text-utils/tailf.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "stat 失败:%s"
msgstr "单面"
#: disk-utils/fsck.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s 已经挂载.\t"
+msgstr "%s 已经挂载\n"
#: disk-utils/fsck.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s 未挂载"
+msgstr "%s 未挂载\n"
#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
#: lib/path.c:190
#: disk-utils/fsck.c:329
#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr ""
+msgstr "正在锁定磁盘 %s..."
#: disk-utils/fsck.c:339
#, c-format
msgstr "失败"
#: disk-utils/fsck.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "stat 目录 %s 失败"
+msgstr "设置 %s 描述 失败"
#: disk-utils/fsck.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
+msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略"
#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s:解析失败"
+msgstr "%s:解析 fstab 失败"
#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
#: sys-utils/umount.c:420
msgstr "fork 失败"
#: disk-utils/fsck.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%sï¼\9aæ\8c\82è½½失败"
+msgstr "%sï¼\9aæ\89§è¡\8c失败"
#: disk-utils/fsck.c:705
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "等待:没有剩余子进程了?!?"
#: disk-utils/fsck.c:708
-#, fuzzy
msgid "waidpid failed"
-msgstr "ID 失败"
+msgstr "waidpid 失败"
#: disk-utils/fsck.c:726
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。"
#: disk-utils/fsck.c:732
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:778
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:840
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1038
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n"
# fuzzy
#: disk-utils/fsck.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
+msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n"
#: disk-utils/fsck.c:1079
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1168
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "分配内存失败"
+msgstr "分配迭代器失败"
#: disk-utils/fsck.c:1183
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+# pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测
#: disk-utils/fsck.c:1274
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--正在等待-- (pass %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "用法:%s [选项] [-t 类型 文件系统选项] 设备 [大小]\n"
+msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1303
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A 检查所有文件系统\n"
#: disk-utils/fsck.c:1304
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n"
#: disk-utils/fsck.c:1305
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n"
#: disk-utils/fsck.c:1306
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r 报告对每个已检查设备的统计\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s 串行化检查操作\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T 启动时不显示标题\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n"
+" <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n"
#: disk-utils/fsck.c:1315
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V 解释正在进行的操作\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -? 显示此帮助并退出\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。"
#: disk-utils/fsck.c:1357
msgid "too many devices"
#: disk-utils/fsck.c:1377
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
+msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s"
#: disk-utils/fsck.c:1381
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 更详尽\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <目录> 提取到目录\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed: %s"
-msgstr "查找失败"
+msgstr "定位失败:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
msgstr "超级块尺寸(%d)过小"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "zero file count"
msgstr "零文件计数"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "警告:文件扩展超过了文件系统末尾\n"
+msgstr "警告:文件扩展超过了文件系统终点\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
-msgstr "查找失败"
+msgstr "定位失败"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "fread 失败"
+msgstr "读取 romfs 失败"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
msgid "root inode is not directory"
msgstr "数据块过大"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "解压出错 %p(%d):%s"
+msgstr "解压出错:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr " 位于 %ld 的空洞(%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
#, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "非块(%ld)字节 "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr ""
+msgstr "无大小(%ld : %ld)字节"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
#: sys-utils/setpriv.c:545
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l 列出所有文件名\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a 自动修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr "需要终端来进行交互式修复"
+msgstr " -r 交互式修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
msgid " -v be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v 详尽输出\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s 输出超级块信息\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m 激活 模式未清除 警告\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:203
msgid " -f force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f 强制检查\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (是/否)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:262
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (否/是)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:279
#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "是\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:281
#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "否\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:297
#, c-format
msgstr "检查失败.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "`%s' 文件中的 nr 区 < FIRSTZONE"
+msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "`%s' 文件中的 nr 区 >= FIRSTZONE"
+msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中查找到该块\n"
+msgstr "读取错误: 不能在文件 '%s' 中定位到该块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "在 write_block 中查找失败"
+msgstr "在 write_block 中定位失败"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "在 write_super_block 中查找失败"
+msgstr "在 write_super_block 中定位失败"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
msgstr "%ld 块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "bad_zone 中搜寻失败"
+msgstr "bad_zone 中定位失败"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "设置"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr ""
+msgstr "将 i_nlinks 设为计数"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad inode size"
msgstr "需要终端来进行交互式修复"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "不能打开:%s"
+msgstr "无法打开 %s:%s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s 搜寻出错"
+msgstr "%s 定位出错"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, c-format
msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n"
#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
-" %s [选项] iso9660_镜像文件\n"
+msgstr " %s [选项] <iso9660_image_file>\n"
#: disk-utils/isosize.c:171
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n"
#: disk-utils/isosize.c:172
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "设备:%s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
msgid "seek error"
-msgstr "搜寻出错"
+msgstr "定位出错"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "error writing . entry"
msgstr "关闭 %s 出错"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
+msgstr "用法:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "用法:%s [选项] [-t 类型 文件系统选项] 设备 [大小]\n"
+msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n"
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n"
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n"
+" 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+" 将 -V 作为 --version 选项时必须是惟一选项\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录"
-"名 输出文件\n"
+"用法:%s [-h] [-v] [-b 块大小] [-e 版本] [-N 大小端] [-i 文件] [-n 名称] 目录名 输出文件\n"
" -h 打印此帮助\n"
" -v 详尽模式\n"
" -E 将所有警告视为错误(退出状态码非 0)\n"
" 输出文件 输出文件\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "读失败:%s"
+msgstr "readlink 失败:%s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
#, c-format
msgstr "无法关闭文件 %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "æ\97 æ³\95è§£æ\9e\90 块大小 参数"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84 块大小 参数"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
msgid "edition number argument failed"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "ROM 镜像映射"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "包含:%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "目录数据:%zd 字节\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "全部:%zd KB\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "超级块:%zd 字节\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
+msgstr "用法:%s [-c | -l 文件名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [块数]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s:搜寻至启动块失败 位于 write_tables"
+msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s:在 write_tables 中搜寻失败"
+msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s:在 write_block 中搜寻失败"
+msgstr "%s:在 write_block 中定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr ""
+msgstr "%s:好块不够"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, c-format
msgstr "%lu 个块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgstr ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s:在测试块时搜寻失败"
+msgstr "%s:在测试块时定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s:在 check_blocks 中搜寻失败"
+msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgstr "%s:不正确的 inode 大小"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "解析 inode 数 失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "解析文件名最大长度失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "解析块数失败"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
-msgstr ""
+msgstr "标签已截短。"
#: disk-utils/mkswap.c:207
#, c-format
msgid "no label, "
-msgstr ""
+msgstr "无标签,"
#: disk-utils/mkswap.c:215
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -c, --check 创建交换区前检查坏块\n"
+" -f, --force 允许交换区大于设备大小\n"
+" -p, --pagesize SIZE 指定页大小为 SIZE 字节\n"
+" -L, --label LABEL 指定标签为 LABEL\n"
+" -v, --swapversion NUM 指定交换空间版本号为 NUM\n"
+" -U, --uuid UUID 指定要使用的 UUID\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:304
msgid "too many bad pages"
-msgstr ""
+msgstr "坏页过多"
#: disk-utils/mkswap.c:324
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr ""
+msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败"
#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu 个坏页\n"
#: disk-utils/mkswap.c:431
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr ""
+msgstr " (检测到 %s 分区表)。"
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr ""
+msgstr " (编译时未链接 libblkid)。"
#: disk-utils/mkswap.c:434
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n"
#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "解析页大小失败"
#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "解析版本号失败"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "当前只支持一个设备参数"
#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "错误:uname 失败"
+msgstr "错误:解析 UUID 失败"
#: disk-utils/mkswap.c:535
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:541
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "无效的块计数"
+msgstr "无效的 块计数 参数"
#: disk-utils/mkswap.c:549
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:613
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在设置交换空间版本 1,大小 = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:625
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:81
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr ""
+msgstr "分区起点(扇区数)"
#: disk-utils/partx.c:82
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr ""
+msgstr "分区终点(扇区数)"
#: disk-utils/partx.c:83
msgid "number of sectors"
-msgstr ""
+msgstr "扇区数"
#: disk-utils/partx.c:84
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "易读形式的大小"
#: disk-utils/partx.c:85
msgid "partition name"
#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
+msgstr "分区 UUID"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "partition flags"
-msgstr ""
+msgstr "分区标志"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr ""
+msgstr "分区类型 十六进制 或 uuid"
#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "初始化 libmount table 失败"
+msgstr "初始化 loopcxt 失败"
#: disk-utils/partx.c:111
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%sï¼\9aæ\9f¥æ\89¾æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84循环设备失败"
+msgstr "%sï¼\9aæ\9f¥æ\89¾æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84å\9b\9e环设备失败"
#: disk-utils/partx.c:115
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%sï¼\9a设置循环设备失败"
+msgstr "%sï¼\9a设置å\9b\9e环设备失败"
#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
#: disk-utils/partx.c:301
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n"
#: disk-utils/partx.c:305
#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:分区 #%d 已不存在\n"
#: disk-utils/partx.c:310
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n"
#: disk-utils/partx.c:374
#, c-format
msgstr "%s:添加分区 #%d 失败"
#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%sï¼\9aæ·»å\8a å\88\86å\8cº #%d 失败"
+msgstr "%sï¼\9aæ\9b´æ\96°å\88\86å\8cº %d å\87ºé\94\99"
#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%sï¼\9aæ·»å\8a å\88\86å\8cº #%d 失败"
+msgstr "%sï¼\9aæ\9b´æ\96°å\88\86å\8cº %d-%d å\87ºé\94\99"
#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s:添加分区 #%d 失败"
+msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n"
#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%sï¼\9aæ·»å\8a 分区 #%d 失败"
+msgstr "%sï¼\9aæ\9b´æ\96°分区 #%d 失败"
#: disk-utils/partx.c:526
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 个扇区,%6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
+#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
msgid "failed to initialize output table"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:687
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n"
#: disk-utils/partx.c:691
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr ""
+msgstr "%s:分区表中无分区"
#: disk-utils/partx.c:703
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <分区>] <磁盘>\n"
#: disk-utils/partx.c:707
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n"
#: disk-utils/partx.c:708
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n"
#: disk-utils/partx.c:709
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
+" -s, --show 列出分区\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:710
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n"
#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n"
#: disk-utils/partx.c:713
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m> 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:714
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <type> 定义使用哪个输出列\n"
#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n"
#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
#: disk-utils/partx.c:724
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"可用的列(针对 --show、--raw 或 --pairs):\n"
#: disk-utils/partx.c:797
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
#: disk-utils/partx.c:897
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥"
#: disk-utils/partx.c:916
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n"
#: disk-utils/partx.c:928
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:931
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s:不支持已分区的回环设备"
#: disk-utils/partx.c:948
#, c-format
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query 设置查询模式\n"
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw<N>,其中 <N> 大于 0)"
#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "无法定位块设备 '%s' (%m)\n"
+msgstr "无法定位块设备“%s”"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "设备 '%s' 不是一个块设备\n"
+msgstr "设备“%s”不是块设备"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
msgstr "解析参数失败"
#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "无法打开主 Raw 设备 '%s' (%s)\n"
+msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”"
#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "无法定位 Raw 设备 '%s' (%m)\n"
+msgstr "无法定位 raw 设备“%s”"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "设备 '%s' 不是一个块设备\n"
+msgstr "设备“%s”不是字符设备"
#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "设备 '%s' 不是一个块设备\n"
+msgstr "设备“%s”不是 raw 设备"
#: disk-utils/raw.c:242
msgid "Error querying raw device"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n"
#: disk-utils/raw.c:265
msgid "Error setting raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
#: disk-utils/resizepart.c:103
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "调整分区大小失败"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s:探测结果矛盾,使用 wipefs(8)"
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr ""
+msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法定位到交换区标签 "
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <标签> 指定一个新标签\n"
+" -U, --uuid <uuid> 指定一个新 uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:205
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略 -U (不支持 UUID)"
#: fdisks/cfdisk.c:371
#, c-format
#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "在磁盘设备上无法定位"
#: fdisks/cfdisk.c:613
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1067
#: fdisks/cfdisk.c:1417
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr ""
+msgstr "您想以空表开始吗[y/N]?"
#: fdisks/cfdisk.c:1464
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?(是 或 否):"
-#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
+#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
#, c-format
msgid "no"
msgstr "否"
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "不将分区表写入磁盘"
-#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
+#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "是"
#: fdisks/cfdisk.c:1714
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "请输入“yes”或“no”"
+msgstr "请输入“是”或“否”"
#: fdisks/cfdisk.c:1718
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "已将分区表写入磁盘"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
+msgstr "输入文件名或按 回车 来显示在屏幕上:"
#: fdisks/cfdisk.c:1835
#, c-format
#: fdisks/cfdisk.c:1866
msgid " Pri/Log"
-msgstr ""
+msgstr " 主/逻辑"
#: fdisks/cfdisk.c:1868
msgid " Primary"
msgid " Logical"
msgstr " 逻辑分区"
-#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
-#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
+#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
+#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
#: fdisks/sfdisk.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 分区表\n"
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
#: fdisks/cfdisk.c:1955
msgid " First Last\n"
-msgstr ""
+msgstr " 起始 终止\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # 类型 扇区 扇区 偏移 长度 文件系统类型 (ID) 标志\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+# 以下三条打印表格的标题行,注意对齐
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr ""
+msgstr " -----开始------ -----结束------ 起始 扇区\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr " # 标志 磁头 扇区 柱面 ID 磁头 扇区 柱面 扇区 数量\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "原生"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr ""
+msgstr "以原生数据格式打印该表"
#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Sectors"
#: fdisks/cfdisk.c:2106
msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr ""
+msgstr "cfdisk 帮助页面"
+# 以下三句连贯,一起翻译
#: fdisks/cfdisk.c:2108
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr ""
+msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
#: fdisks/cfdisk.c:2109
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过它创建、删除和修改您硬盘驱动器上的"
#: fdisks/cfdisk.c:2110
msgid "disk drive."
-msgstr "磁盘驱动器。"
+msgstr "分区。"
#: fdisks/cfdisk.c:2112
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "版权所有 (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+# 以下两条注意对齐
#: fdisks/cfdisk.c:2114
msgid "Command Meaning"
-msgstr ""
+msgstr "命令 意义"
#: fdisks/cfdisk.c:2115
msgid "------- -------"
#: fdisks/cfdisk.c:2116
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志"
#: fdisks/cfdisk.c:2117
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr ""
+msgstr " d 删除当前分区"
#: fdisks/cfdisk.c:2118
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
+msgstr " g 更改柱面、磁头、每个磁道扇区数等参数"
#: fdisks/cfdisk.c:2119
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
+msgstr " 警告:不要使用此选项,除非您"
#: fdisks/cfdisk.c:2120
msgid " know what they are doing."
-msgstr ""
+msgstr " 清楚这样做的后果。"
#: fdisks/cfdisk.c:2121
msgid " h Print this screen"
-msgstr ""
+msgstr " h 打印此屏幕"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr " m 使当前分区的磁盘使用最大化"
#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
+msgstr " 注:这可能使该分区与以下系统不兼容"
#: fdisks/cfdisk.c:2124
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr ""
+msgstr " DOS, OS/2, ..."
#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr ""
+msgstr " n 从空闲空间创建新分区"
#: fdisks/cfdisk.c:2126
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
+msgstr " p 打印分区表到屏幕或文件"
#: fdisks/cfdisk.c:2127
msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr ""
+msgstr " 有几种不同的分区格式"
#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid " that you can choose from:"
-msgstr ""
+msgstr " 供您选择:"
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
+msgstr " r - 原生(raw)数据(数据会原样写入磁盘)"
#: fdisks/cfdisk.c:2130
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr ""
+msgstr " s - 按扇区排序的表"
#: fdisks/cfdisk.c:2131
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr ""
+msgstr " t - 原生格式的表"
#: fdisks/cfdisk.c:2132
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
+msgstr " q 退出程序但不写入分区表"
#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr " t 更改文件系统类型"
#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr ""
+msgstr " u 更改分区大小的显示单位"
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr ""
+msgstr " 在 MB、扇区数、柱面数之间循环"
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
+msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W)"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
+msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr ""
+msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确实或拒绝"
#: fdisks/cfdisk.c:2139
msgid " `no'"
-msgstr ""
+msgstr " 写入"
#: fdisks/cfdisk.c:2140
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr ""
+msgstr "上箭头 光标移到上一分区"
#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr ""
+msgstr "下箭头 光标移到下一分区"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL-L 重绘屏幕"
#: fdisks/cfdisk.c:2143
msgid " ? Print this screen"
-msgstr ""
+msgstr " ? 打印此屏幕"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
+msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
#: fdisks/cfdisk.c:2146
msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr ""
+msgstr "字母输入(写入命令除外)。"
#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
msgid "Cylinders"
#: fdisks/cfdisk.c:2177
msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr ""
+msgstr "更改柱面几何属性"
#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
msgid "Heads"
#: fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Change head geometry"
-msgstr ""
+msgstr "更改磁头几何属性"
#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Change sector geometry"
-msgstr ""
+msgstr "更改扇区几何属性"
#: fdisks/cfdisk.c:2180
msgid "Done"
#: fdisks/cfdisk.c:2180
msgid "Done with changing geometry"
-msgstr ""
+msgstr "更改几何属性完成"
#: fdisks/cfdisk.c:2193
msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr ""
+msgstr "请输入柱面数:"
#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr ""
+msgstr "柱面数值不合法"
#: fdisks/cfdisk.c:2210
msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr ""
+msgstr "请输入磁头数:"
#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
msgid "Illegal heads value"
-msgstr ""
+msgstr "磁头数值不合法"
#: fdisks/cfdisk.c:2223
msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr ""
+msgstr "请输入每个磁道的扇区数:"
#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
msgid "Illegal sectors value"
-msgstr ""
+msgstr "扇区数值不合法"
#: fdisks/cfdisk.c:2333
msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr ""
+msgstr "请输入文件系统类型:"
#: fdisks/cfdisk.c:2351
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr ""
+msgstr "无法将文件系统类型更改为空值"
#: fdisks/cfdisk.c:2353
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr ""
+msgstr "无法将文件系统类型更改为扩展"
#: fdisks/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "未知(%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
msgid ", NC"
-msgstr ""
+msgstr ",不可用"
#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
msgid "NC"
-msgstr ""
+msgstr "不可用"
#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Pri/Log"
-msgstr ""
+msgstr "主/逻辑"
#: fdisks/cfdisk.c:2413
#, c-format
#: fdisks/cfdisk.c:2489
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr ""
+msgstr "大小:%lld 字节,%lld MB"
#: fdisks/cfdisk.c:2492
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr ""
+msgstr "大小:%lld 字节,%lld.%lld GB"
#: fdisks/cfdisk.c:2496
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr ""
+msgstr "磁头数:%d 每磁道扇区数:%d 柱面数:%lld"
#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
msgid "Name"
#: fdisks/cfdisk.c:2502
msgid "Part Type"
-msgstr ""
+msgstr "分区类型"
#: fdisks/cfdisk.c:2503
msgid "FS Type"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统"
#: fdisks/cfdisk.c:2504
msgid "[Label]"
-msgstr ""
+msgstr "[标签]"
#: fdisks/cfdisk.c:2506
msgid " Sectors"
#: fdisks/cfdisk.c:2510
msgid " Size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr " 大小 (MB)"
#: fdisks/cfdisk.c:2512
msgid " Size (GB)"
-msgstr ""
+msgstr " 大小 (GB)"
#: fdisks/cfdisk.c:2534
msgid "No more partitions"
#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
+msgstr "开关当前分区的 可启动 标志"
#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Delete"
#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "几何属性"
#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "更改磁盘的几何属性(仅限专业人员)"
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Help"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "当前分区的最大磁盘使用量(仅限专业人员)"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "New"
#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
+msgstr "向屏幕或文件打印分区表"
#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Quit"
#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
+msgstr "退出程序而不写入分区表"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Type"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr ""
+msgstr "更改文件系统类型(DOS, Linux, OS/2 等)"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Units"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
+msgstr "更改分区大小的单位(MB、扇区,柱面)"
#: fdisks/cfdisk.c:2577
msgid "Write"
#: fdisks/cfdisk.c:2577
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
+msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)"
#: fdisks/cfdisk.c:2624
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr ""
+msgstr "无法将此分区标记为 可启动"
#: fdisks/cfdisk.c:2634
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr ""
+msgstr "无法删除空分区"
#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "无法最大化此分区"
#: fdisks/cfdisk.c:2664
msgid "This partition is unusable"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+"打印版本:\n"
+" %s -v\n"
+"打印分区表:\n"
+" %s -P {r|s|t} [选项] 设备\n"
+"交互式使用:\n"
+" %s [选项] 设备\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+"-a:使用箭头代替高亮;\n"
+"-z:以空分区表启动,而非从磁盘读取分区表;\n"
+"-c C -h H -s S:覆盖内核检测到的柱面数、磁头数\n"
+" 和扇区/磁道数。\n"
+"\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2780
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "无法解析柱面数"
#: fdisks/cfdisk.c:2790
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "无法解析磁头数"
#: fdisks/cfdisk.c:2797
-#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "无法解析扇区数"
#: fdisks/dos_part_types.h:1
msgid "Empty"
#: fdisks/dos_part_types.h:6
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "扩展"
#: fdisks/dos_part_types.h:7
msgid "FAT16"
#: fdisks/dos_part_types.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 启动管理器"
#: fdisks/dos_part_types.h:12
msgid "W95 FAT32"
#: fdisks/dos_part_types.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 扩展 (LBA)"
#: fdisks/dos_part_types.h:16
msgid "OPUS"
#: fdisks/dos_part_types.h:17
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 FAT12"
#: fdisks/dos_part_types.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq 诊断"
#: fdisks/dos_part_types.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 FAT16 <32M"
#: fdisks/dos_part_types.h:20
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 FAT16"
#: fdisks/dos_part_types.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 HPFS/NTFS"
#: fdisks/dos_part_types.h:22
msgid "AST SmartSleep"
-msgstr ""
+msgstr "AST 智能睡眠"
#: fdisks/dos_part_types.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 W95 FAT32"
#: fdisks/dos_part_types.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisks/dos_part_types.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisks/dos_part_types.h:26
msgid "NEC DOS"
#: fdisks/dos_part_types.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏的 NTFS WinRE"
#: fdisks/dos_part_types.h:28
msgid "Plan 9"
#: fdisks/dos_part_types.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr ""
+msgstr "PartitionMagic 恢复"
#: fdisks/dos_part_types.h:30
msgid "Venix 80286"
#: fdisks/dos_part_types.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 第2部分"
#: fdisks/dos_part_types.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 第3部分"
#: fdisks/dos_part_types.h:36
msgid "OnTrack DM"
#: fdisks/dos_part_types.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "DiskSecure 多启动"
#: fdisks/dos_part_types.h:49
msgid "PC/IX"
#: fdisks/dos_part_types.h:50
msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "旧 Minix"
#: fdisks/dos_part_types.h:51
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 旧 Linux"
#: fdisks/dos_part_types.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux 交换 / Solaris"
#: fdisks/dos_part_types.h:53
msgid "Linux"
#: fdisks/dos_part_types.h:54
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 隐藏的 C: 盘"
#: fdisks/dos_part_types.h:55
msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 扩展"
#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
msgid "NTFS volume set"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS 卷集"
#: fdisks/dos_part_types.h:58
msgid "Linux plaintext"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 纯文本"
#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisks/dos_part_types.h:63
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Thinkpad 休眠"
#: fdisks/dos_part_types.h:64
msgid "FreeBSD"
#: fdisks/dos_part_types.h:69
msgid "Darwin boot"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin 启动"
#: fdisks/dos_part_types.h:70
msgid "HFS / HFS+"
#: fdisks/dos_part_types.h:73
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Wizard 隐藏"
-#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
+#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris boot"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris 启动"
#: fdisks/dos_part_types.h:75
msgid "Solaris"
#: fdisks/dos_part_types.h:80
msgid "Non-FS data"
-msgstr ""
+msgstr "非文件系统数据"
#: fdisks/dos_part_types.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
#: fdisks/dos_part_types.h:83
msgid "Dell Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Dell 工具"
#: fdisks/dos_part_types.h:84
msgid "BootIt"
#: fdisks/dos_part_types.h:85
msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 访问"
#: fdisks/dos_part_types.h:87
msgid "DOS R/O"
#: fdisks/dos_part_types.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/PA-RISC 启动"
#: fdisks/dos_part_types.h:96
msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 次要"
#: fdisks/dos_part_types.h:97
msgid "VMware VMFS"
#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Linux raid 自动检测"
#: fdisks/dos_part_types.h:102
msgid "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
+#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "您确实要退出吗?"
#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u,默认为 %u):"
+msgstr "%s (%s,默认 %jd):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u,默认为 %u):"
+msgstr "%s (%jd-%jd,默认 %jd):"
#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
-#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
+#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "值超出范围。\n"
#: fdisks/fdisk-ask.c:204
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr "是[Y]/否[N]:"
#: fdisks/fdisk-ask.c:210
#, c-format
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在将磁盘标签写入 %s。\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
#, c-format
msgid "First %s"
-msgstr ""
+msgstr "起始 %s"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr ""
+msgstr "终止 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 不包含磁盘标签。\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "您想创建磁盘标签吗(y/n) "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
#, c-format
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "从扇区 %2$d 位置读取 %1$s 的标签。\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
#, c-format
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "BSD 磁盘标签命令(输入 m 获取帮助):"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "类型:%s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
#, c-format
msgid "type: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "类型:%d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘:%.*s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "标签:%.*s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
#, c-format
msgid "flags:"
-msgstr ""
+msgstr "标志:"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
#, c-format
msgid " removable"
-msgstr ""
+msgstr " 可移动"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
#, c-format
msgid " ecc"
-msgstr ""
+msgstr " ecc"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
#, c-format
msgid " badsect"
-msgstr ""
+msgstr " 坏扇区"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "字节/扇区:%ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "扇区/磁道:%ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "磁道/柱面:%ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "扇区/柱面:%ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "柱面:%ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "转/分:%d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "交错:%d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "磁道螺距:%d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "柱面螺距:%d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "磁头切换:%ld\t\t# 毫秒\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "跨磁道定位:%ld\t# 毫秒\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
#, c-format
msgid "drivedata: "
-msgstr ""
+msgstr "驱动数据:"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
#, c-format
"%d 个分区:\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
+msgstr "# 起始 终止 大小 文件系统 [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
msgid "bytes/sector"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "磁道/柱面"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
msgid "cylinders"
msgstr "柱面"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
msgid "interleave"
-msgstr ""
+msgstr "交错"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
msgid "trackskew"
-msgstr ""
+msgstr "磁道螺距"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
msgid "cylinderskew"
-msgstr ""
+msgstr "柱头螺距"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
msgid "headswitch"
-msgstr ""
+msgstr "磁头切换"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
msgid "track-to-track seek"
-msgstr ""
+msgstr "跨磁道定位"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "引导程序:%sboot -> boot%s (%s):"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr ""
+msgstr "引导程序与磁盘标签重叠!\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "已在 %s 上安装引导程序。\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
#, c-format
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr ""
+msgstr "已创建分区的最大数量\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "此分区已存在。\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:分区过多(%d,最大 %d)。\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
#, c-format
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"正在同步磁盘\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "更改备选柱面数"
#: fdisks/fdisk.c:61
msgid "select bootable partition"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr ""
+msgstr "编辑启动文件记录"
#: fdisks/fdisk.c:65
msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "编辑 bsd 磁盘标签"
#: fdisks/fdisk.c:66
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr ""
+msgstr "移动分区数据的起始点"
#: fdisks/fdisk.c:67
msgid "change number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "更改柱面数"
#: fdisks/fdisk.c:68
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr ""
+msgstr "选择 sgi 交换分区"
#: fdisks/fdisk.c:69
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr ""
+msgstr "开关 dos 兼容性标志"
#: fdisks/fdisk.c:70
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr ""
+msgstr "开关 可挂臷 标志"
#: fdisks/fdisk.c:71
msgid "delete a partition"
#: fdisks/fdisk.c:73
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "更改每柱面的额外扇区数"
#: fdisks/fdisk.c:74
msgid "edit drive data"
-msgstr ""
+msgstr "编辑驱动数据"
#: fdisks/fdisk.c:75
msgid "list extended partitions"
-msgstr ""
+msgstr "列出扩展分区"
#: fdisks/fdisk.c:76
msgid "fix partition order"
-msgstr ""
+msgstr "修复分区顺序"
#: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "创建一份新的空 DOS 分区表"
+msgstr "新建一份 GPT 分区表"
#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
#: fdisks/fdisk.c:80
msgid "change number of heads"
-msgstr ""
+msgstr "更改磁头数"
#: fdisks/fdisk.c:81
msgid "change interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "更改交错系数"
#: fdisks/fdisk.c:82
msgid "change the disk identifier"
-msgstr ""
+msgstr "更改磁盘标识符"
#: fdisks/fdisk.c:83
msgid "install bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr "安装引导程序"
#: fdisks/fdisk.c:84
msgid "list known partition types"
-msgstr ""
+msgstr "列出已知分区类型"
#: fdisks/fdisk.c:85
msgid "print this menu"
-msgstr ""
+msgstr "打印此菜单"
#: fdisks/fdisk.c:86
msgid "add a new partition"
-msgstr ""
+msgstr "添加新分区"
#: fdisks/fdisk.c:87
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "更改转速(转/分)"
#: fdisks/fdisk.c:88
msgid "create a new empty DOS partition table"
#: fdisks/fdisk.c:90
msgid "quit without saving changes"
-msgstr ""
+msgstr "退出而不保存更改"
#: fdisks/fdisk.c:91
msgid "return to main menu"
-msgstr ""
+msgstr "返回主菜单"
#: fdisks/fdisk.c:92
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "更改扇区/磁道数"
#: fdisks/fdisk.c:93
msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "创建新的空 Sun 磁盘标签"
#: fdisks/fdisk.c:94
msgid "show complete disklabel"
-msgstr ""
+msgstr "显示完整磁盘标签"
#: fdisks/fdisk.c:95
msgid "change a partition's system id"
-msgstr ""
+msgstr "更改分区的系统 id"
#: fdisks/fdisk.c:96
msgid "change display/entry units"
-msgstr ""
+msgstr "更改 显示/记录 单位"
#: fdisks/fdisk.c:97
msgid "verify the partition table"
#: fdisks/fdisk.c:98
msgid "write disklabel to disk"
-msgstr ""
+msgstr "将磁盘标签写入磁盘"
#: fdisks/fdisk.c:99
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr ""
+msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
#: fdisks/fdisk.c:100
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr ""
+msgstr "更多功能(仅限专业人员)"
#: fdisks/fdisk.c:102
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr ""
+msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区"
#: fdisks/fdisk.c:104
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "更改物理柱面数"
#: fdisks/fdisk.c:126
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
+msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。"
#: fdisks/fdisk.c:128
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr ""
+msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。"
#: fdisks/fdisk.c:134
#, c-format
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:\n"
+" %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n"
+" %1$s [选项] -l <磁盘> 列出分区表\n"
+" %1$s -s <分区> 给出分区大小(块数)\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -b <大小> 扇区大小(512、1024、2048或4096)\n"
+" -c[=<模式>] 兼容模式:“dos”或“nondos”(默认)\n"
+" -h 打印此帮助文本\n"
+" -u[=<单位>] 显示单位:“cylinders”(柱面)或“sectors”(扇区,默认)\n"
+" -v 打印程序版本\n"
+" -C <数字> 指定柱面数\n"
+" -H <数字> 指定磁头数\n"
+" -S <数字> 指定每个磁道的扇区数\n"
+"\n"
#: fdisks/fdisk.c:157
#, c-format
#: fdisks/fdisk.c:160
#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "无法在 %s 上搜寻"
+msgstr "无法在 %s 上定位"
#: fdisks/fdisk.c:163
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
-#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
+#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败"
#: fdisks/fdisk.c:169
msgid "fatal error"
msgid "Command action"
msgstr "命令操作"
-#: fdisks/fdisk.c:263
+#: fdisks/fdisk.c:254
#, c-format
msgid "You must set"
-msgstr ""
+msgstr "您必须设置"
-#: fdisks/fdisk.c:280
+#: fdisks/fdisk.c:271
msgid "heads"
msgstr "磁头"
-#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
msgid "sectors"
msgstr "扇区"
-#: fdisks/fdisk.c:288
+#: fdisks/fdisk.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
+"%s%s。\n"
+"您可以从 更多功能 菜单进行此操作。\n"
-#: fdisks/fdisk.c:289
+#: fdisks/fdisk.c:280
msgid " and "
msgstr " 和 "
-#: fdisks/fdisk.c:300
+#: fdisks/fdisk.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:389
+#: fdisks/fdisk.c:380
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr ""
+msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):"
-#: fdisks/fdisk.c:391
+#: fdisks/fdisk.c:382
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr ""
+msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):"
-#: fdisks/fdisk.c:428
+#: fdisks/fdisk.c:419
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u,默认为 %u):"
-#: fdisks/fdisk.c:498
+#: fdisks/fdisk.c:489
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的后缀:“%s”。\n"
-#: fdisks/fdisk.c:499
+#: fdisks/fdisk.c:490
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
+"支持:10^N: KB (千字节), MB (兆字节), GB (吉字节)\n"
+" 2^N: K (约千字节), M (约兆字节), G (约吉字节)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:525
+#: fdisks/fdisk.c:516
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "将使用默认值 %u\n"
-#: fdisks/fdisk.c:564
+#: fdisks/fdisk.c:555
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
+msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)\n"
-#: fdisks/fdisk.c:566
+#: fdisks/fdisk.c:557
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 兼容性标志未设置\n"
-#: fdisks/fdisk.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:572
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "%s:不能删除分区"
+msgstr "无法删除分区 %d\n"
-#: fdisks/fdisk.c:583
+#: fdisks/fdisk.c:574
#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "分区 %d 已删除\n"
-#: fdisks/fdisk.c:599
+#: fdisks/fdisk.c:590
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:608
+#: fdisks/fdisk.c:599
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”\n"
-#: fdisks/fdisk.c:612
+#: fdisks/fdisk.c:603
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:629
+#: fdisks/fdisk.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
msgstr ""
+"\n"
+"磁盘 %s:%ld MB, %lld 字节"
-#: fdisks/fdisk.c:633
+#: fdisks/fdisk.c:624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
msgstr ""
+"\n"
+"磁盘 %s:%ld.%ld GB, %llu 字节"
-#: fdisks/fdisk.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:627
+#, c-format
msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr "扇区"
+msgstr ",%llu 个扇区\n"
-#: fdisks/fdisk.c:638
+#: fdisks/fdisk.c:629
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 个磁头, %llu 个扇区/磁道, %llu 个柱面\n"
-#: fdisks/fdisk.c:640
+#: fdisks/fdisk.c:631
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:646
+#: fdisks/fdisk.c:637
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节\n"
-#: fdisks/fdisk.c:648
+#: fdisks/fdisk.c:639
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节\n"
-#: fdisks/fdisk.c:651
+#: fdisks/fdisk.c:642
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "对齐偏移量:%lu 字节\n"
-#: fdisks/fdisk.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:644
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "磁盘驱动器:%s\n"
+msgstr "磁盘标签类型:%s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:702
+#: fdisks/fdisk.c:693
#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr ""
+msgstr "分区 %d 已设置为 %s 类型,大小设为 %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:724
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:715
msgid "cannot write disk label"
-msgstr "无法写 %s"
+msgstr "无法写磁盘标签"
-#: fdisks/fdisk.c:726
+#: fdisks/fdisk.c:717
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:739
+#: fdisks/fdisk.c:730
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:748
+#: fdisks/fdisk.c:739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:756
+#: fdisks/fdisk.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:760
+#: fdisks/fdisk.c:751
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在同步磁盘。\n"
-#: fdisks/fdisk.c:821
+#: fdisks/fdisk.c:812
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):"
-#: fdisks/fdisk.c:834
+#: fdisks/fdisk.c:825
msgid "Number of cylinders"
msgstr "柱面数"
-#: fdisks/fdisk.c:860
+#: fdisks/fdisk.c:851
msgid "Number of heads"
msgstr "磁头数"
-#: fdisks/fdisk.c:885
+#: fdisks/fdisk.c:876
msgid "Number of sectors"
msgstr "扇区数"
-#: fdisks/fdisk.c:887
+#: fdisks/fdisk.c:878
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "打不开 %s\n"
-#: fdisks/fdisk.c:978
+#: fdisks/fdisk.c:969
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:983
+#: fdisks/fdisk.c:974
#, c-format
msgid ""
"Welcome to fdisk (%s).\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"\n"
msgstr ""
+"欢迎使用 fdisk (%s)。\n"
+"\n"
+"更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n"
+"使用写入命令前请三思。\n"
+"\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1000
+#: fdisks/fdisk.c:991
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 上检测到 OSF/1 磁盘标签,将进入磁盘标签模式。\n"
-#: fdisks/fdisk.c:1014
+#: fdisks/fdisk.c:1005
msgid "Command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "命令(输入 m 获取帮助):"
-#: fdisks/fdisk.c:1146
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:1137
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "分配内存失败"
+msgstr "分配 libfdisk 上下文失败"
-#: fdisks/fdisk.c:1157
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:1148
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 扇区大小 参数"
-#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 柱面数 参数"
-#: fdisks/fdisk.c:1171
+#: fdisks/fdisk.c:1162
msgid "not found DOS label driver"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 磁头数 参数"
-#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
-#, fuzzy
+#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 扇区数 参数"
-#: fdisks/fdisk.c:1216
+#: fdisks/fdisk.c:1207
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-#: fdisks/fdisk.c:1262
+#: fdisks/fdisk.c:1253
#, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr ""
+msgstr "已经定义了所有主分区(主分区数已满)"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%jd)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
#, c-format
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "打印分区表中的原始数据"
+msgstr "警告:在分区表 %zd 中发现额外链接\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "打印分区表中的原始数据"
+msgstr "警告:将忽略分区表 %zd 中的额外数据\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘标识符:0x%08x\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用磁盘标识符 0x%08x 创建新的 DOS 磁盘标签。\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr ""
+msgstr "新磁盘标识符(当前为 0x%08x):"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "创建新的逻辑分区"
+msgstr "添加逻辑分区 %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "警告: inode 计数太大.\n"
+msgstr "警告:分区 %zd 包含扇区 0\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr ""
+msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
#, c-format
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "%s:添加分区 #%d 失败"
+msgstr "警告:分区 %zd 为空\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "添加主分区\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
#, c-format
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
#, c-format
msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"磁盘 %s:%d 个磁头,%llu 个扇区,%llu 个柱面\n"
+"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr ""
+"Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+"序 启 磁 扇区 柱面 磁 扇区 柱面 起始 大小 ID\n"
+"号 动 头 头\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
#, c-format
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID=%02x\t起始=%d\t长度=%d\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
#, c-format
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined"
-msgstr "分区名"
+msgstr "未定义分区"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
#, c-format
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "%s 已经挂载"
+msgstr "扇区 %d 已分配"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
#, c-format
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#: fdisks/sfdisk.c:140
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 上定位出错 - 无法定位到 %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:145
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "定位出错:想要 0x%08x%08x,得到了 0x%08x%08x\n"
#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:624
#: fdisks/sfdisk.c:1375
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1381
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
+" -s, --show-size 列出每个分区的大小\n"
+" -c, --id 更改或打印分区 Id\n"
+" --change-id 更改 Id\n"
+" --print-id 打印 Id\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2387
msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
+" -l, --list 列出每个设备的分区\n"
+" -d, --dump 同上,但以适合稍后输入的格式列出\n"
+" -i, --increment 给柱面等计数时从 1 而非从 0 开始\n"
+" -u, --unit <字母> 要使用的单位;<字母> 可以是以下之一\n"
+" S (扇区),C (柱面),B (块) 或 M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2392
msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
+" -1, --one-only 预留选项,目前没有作用\n"
+" -T, --list-types 列出已知的分区类型\n"
+" -D, --DOS 与 DOS 兼容;会浪费一点空间\n"
+" -E, --DOS-extended 与 DOS 扩展分区兼容\n"
+" -R, --re-read 让内核重新读取分区表\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2397
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
+" -N <数字> 只更改分区号为 <数字> 的分区\n"
+" -n 并不真的写入磁盘\n"
+" -O <文件> 将要覆盖的分区保存到 <文件> 中\n"
+" -I <文件> 从 <文件> 恢复扇区\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2401
msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -V, --verify 检查列出扇区的有效性\n"
+" -v, --version 显示版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2405
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
+" -f, --force 禁止所有一致性检查\n"
+" --no-reread 不检查分区是否正在使用\n"
+" -q, --quiet 抑制警告消息输出\n"
+" -L, --Linux 不报告与 Linux 无关的事情\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
+" -g, --show-geometry 打印内核检测到的几何属性\n"
+" -G, --show-pt-geometry 打印从分区表推测出的几何属性\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2412
msgid ""
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
+" -A, --activate[=<设备>] 激活 可启动 标志\n"
+" -U, --unhide[=<设备>] 取消分区隐藏\n"
+" -x, --show-extended 输出时也列出扩展分区,\n"
+" 或输入时请求提供它们的描述符\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2416
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
+" --leave-last 不分配最后一个柱面\n"
+" --IBM 同 --leave-last\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2418
msgid ""
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
+" --in-order 分区按顺序\n"
+" --not-in-order 分区不按顺序\n"
+" --inside-outer 所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
+" --not-inside-outer 不要求所有逻辑分区位于最外的扩展分区内\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2422
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
+" --nested 每个分区与所有其他分区不相交 --chained 与 nested 相似,但扩展分区可以超界\n"
+" --onesector 各分区互不相交\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2426
msgid ""
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"用以下选项覆盖检测到的几何属性:\n"
+" -C, --cylinders <数字> 设置要使用的柱面数\n"
+" -H, --heads <数字> 设置要使用的磁头数\n"
+" -S, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数n\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2436
msgid "Usage:"
msgstr "没有命令?"
#: fdisks/sfdisk.c:2654
-#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "无效的 inodes 数目"
+msgstr "无效的 分区数 参数"
#: fdisks/sfdisk.c:2743
#, c-format
#: fdisks/sfdisk.c:2782
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr ""
+msgstr "用法:sfdisk --print-id 设备 分区号"
#: fdisks/sfdisk.c:2784
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr ""
+msgstr "用法:sfdisk --change-id 设备 分区号 Id"
#: fdisks/sfdisk.c:2786
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr ""
+msgstr "用法:sfdisk --id 设备 分区号 [Id]"
#: fdisks/sfdisk.c:2793
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#: include/c.h:278
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help 显示此帮助并退出\n"
#: include/c.h:279
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
#: include/c.h:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"更多信息请参阅 mkfs(8)。\n"
+"更多信息请参阅 %s。\n"
#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
+#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error"
-msgstr "写出错。"
+msgstr "写出错"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: options "
-msgstr " %s [选项]\n"
+msgstr "%s:选项 "
#: include/optutils.h:93
#, c-format
msgid "are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "相互排斥。"
#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
#: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
+#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
#: text-utils/pg.c:1353
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %d"
-msgstr "å\88 é\99¤å\88\86å\8cº"
+msgstr "å·²é\80\89æ\8b©å\88\86å\8cº %d"
#: libfdisk/src/ask.c:310
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "重新读取分区表"
+msgstr "无空闲分区可用!"
#: libfdisk/src/ask.c:332
msgid "Partition number"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "扇区"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "EFI System"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "分区名"
+msgstr "MBR 分区方案"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "选择可启动分区"
+msgstr "BIOS 启动分区"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "Windows recovery evironmnet"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "删除分区"
+msgstr "HP-UX 数据分区"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "没有更多分区"
+msgstr "HP-UX 服务分区"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "文件系统类型"
+msgstr "Linux 文件系统"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux native"
+msgstr "Linux 保留"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD 数据"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD 启动"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple boot"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple label"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris 备份"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD 交换"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:517
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s:stat 失败"
+msgstr "gpt:stat() 失败"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/gpt.c:527
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1062
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1374
+#: libfdisk/src/gpt.c:1349
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1379
+#: libfdisk/src/gpt.c:1354
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1383
+#: libfdisk/src/gpt.c:1358
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1388
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1363
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "无效的分区类型“%c”\n"
+msgstr "无效的分区记录校验和。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: libfdisk/src/gpt.c:1368
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#: libfdisk/src/gpt.c:1372
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1402
+#: libfdisk/src/gpt.c:1377
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1406
+#: libfdisk/src/gpt.c:1381
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1411
+#: libfdisk/src/gpt.c:1386
msgid "Disk is to small to hold all data."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1421
+#: libfdisk/src/gpt.c:1395
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1427
+#: libfdisk/src/gpt.c:1401
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1434
+#: libfdisk/src/gpt.c:1408
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1415
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1449
+#: libfdisk/src/gpt.c:1423
msgid "No errors detected"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1424
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1451
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1425
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1457
+#: libfdisk/src/gpt.c:1431
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1461
+#: libfdisk/src/gpt.c:1435
#, c-format
msgid "Detected %d error(s)."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1578
+#: libfdisk/src/gpt.c:1575
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "ä¸\8då\98å\9c¨å\88\86å\8cºè¡¨ã\80\82"
+msgstr "æ\89\80æ\9c\89å\88\86å\8cºå\9d\87å·²å\8d ç\94¨ã\80\82"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1589
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1586
msgid "No free sectors available."
-msgstr "文件系统标签"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:1611
msgid "First sector"
-msgstr "扇区"
+msgstr "第一个扇区"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1625
+#: libfdisk/src/gpt.c:1623
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1634
+#: libfdisk/src/gpt.c:1632
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "不创建分区"
+msgstr "无法创建分区 %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#, c-format
msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "重新读取分区表"
+msgstr "已创建分区 %zd\n"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1732
+#: libfdisk/src/gpt.c:1730
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
msgstr ""
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
msgstr "未知"
#: lib/pager.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "写失败:%s"
+msgstr "waitpid 失败(%s)"
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
+#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "分配 CPU 组 失败"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] [用户名]\n"
#: login-utils/chfn.c:85
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <全名> 真实姓名\n"
#: login-utils/chfn.c:86
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <办公> 办公号码\n"
#: login-utils/chfn.c:87
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --office-phone <电话> 办公电话\n"
#: login-utils/chfn.c:88
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <电话> 住宅电话\n"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help 显示此帮助并退出\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --version 输出版本信息并退出\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å\8f\96 %s ç\9a\84è¶\85æ\97¶"
+msgstr "æ\97 æ³\95设置 %s é»\98认ä¸\8aä¸\8bæ\96\87"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
#: login-utils/chsh.c:74
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定登录 shell\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells 打印 shell 列表并退出\n"
#: login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:157
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "%s 未登录"
+msgstr "警告:“%s”未在 %s 中列出。"
#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
+msgstr "用法:%s <密码文件> <用户名>...\n"
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:last [-#] [-f 文件] [-t tty] [-h 主机名] [用户 ...]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, c-format
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "libuser 初始化失败:%s。"
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "更改 %s 模式失败"
+msgstr "更改用户属性失败"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
#: login-utils/login.c:1280
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login:-h 是超级用户专用选项\n"
#: login-utils/login.c:1295
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:login [ -p ] [ -h 主机 ] [ -H ] [ -f 用户名 | 用户名 ]\n"
#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "poll() 失败"
+msgstr "crypt() 失败"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "权限不足"
#: login-utils/newgrp.c:181
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid 失败"
#: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "不能打开:%s"
+msgstr "无法打开会话:%s"
#: login-utils/su-common.c:278
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "无法 stat 文件 %s"
+msgstr "无法创建子进程"
#: login-utils/su-common.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+msgstr "无法更改到 %s 目录"
#: login-utils/su-common.c:295
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "不能打开锁文件 %s"
+msgstr "无法阻塞信号"
#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s 失败.\n"
+msgstr " ...已杀死。\n"
#: login-utils/su-common.c:427
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:473
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "stat %s 失败"
+msgstr "设置 PATH 失败"
#: login-utils/su-common.c:540
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "无法设置 组 id"
+msgstr "无法设置 组"
#: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
msgid "cannot set group id"
msgstr "无法设置 用户 id"
#: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [选项] COMMAND\n"
+msgstr " %s [选项] -u <USER> COMMAND\n"
#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
+msgstr " %s [选项] [-] [USER [参数]...]\n"
#: login-utils/su-common.c:632
msgid ""
"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"以有效 <USER> 用户 id 和组 id 运行 COMMAND 命令。如果未给出 -u,\n"
+"将退而使用与 su(1) 兼容的语法并执行 shell。\n"
+"-l、-c、-f、-s 与 -u 相互排斥。\n"
#: login-utils/su-common.c:640
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <用户> 用户名\n"
#: login-utils/su-common.c:645
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"将有效用户 id 和组 id 更改为 USER 的 id。\n"
+"单个 - 视为 -l。如果未指定 USER,将假定为 root。\n"
#: login-utils/su-common.c:652
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 不重置环境变量\n"
#: login-utils/su-common.c:653
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <组> 指定主组\n"
#: login-utils/su-common.c:654
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
+" -G, --supp-group <组> 指定一个辅助组\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:656
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -, -l, --login 使 shell 成为登录 shell\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <命令> 使用 -c 向 shell 传递一条命令\n"
#: login-utils/su-common.c:659
msgid " and do not create a new session\n"
-msgstr ""
+msgstr " 而不创建新会话\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast 向shell 传递 -f 选项(csh 或 tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell> 若 /etc/shells 允许,则运行 shell\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:825
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+msgstr "警告:无法更改到 %s 目录"
#: login-utils/sulogin.c:91
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "fstat 失败"
+msgstr "tcgetattr 失败"
#: login-utils/sulogin.c:166
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "fstat 失败"
+msgstr "tcsetattr 失败"
#: login-utils/sulogin.c:426
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "你确认要继续"
+msgstr "(或按 Control-D 键继续):"
#: login-utils/sulogin.c:683
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%sï¼\9aæ\9b´æ\94¹ç\9b®å½\95失败"
+msgstr "æ\9b´æ\94¹å\88°ç³»ç»\9fæ ¹ç\9b®å½\95失败"
#: login-utils/sulogin.c:732
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "execv 失败"
+msgstr "setexeccon 失败"
#: login-utils/sulogin.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+msgstr " %s [选项] [tty 设备]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell 启动登录 shell\n"
+" -t, --timeout <秒数> 等待密码的最大时间(默认:无限制)\n"
+" -e, --force 如果 getpwnam(3) 失败,直接检查密码文件\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
#: term-utils/wall.c:128
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "不能打开:%s"
+msgstr "打不开终端:%m\n"
#: login-utils/sulogin.c:878
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
-msgstr "不能以读写方式打开 %s"
+msgstr "无法打开密码数据库。"
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "å\86\99失败ï¼\9a%s"
+msgstr "å\8a å¯\86失败ï¼\9a%m\n"
#: login-utils/sulogin.c:954
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "无法 fork"
+msgstr "无法 fork:%m\n"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件名]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:289
msgid ""
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "æ\89\93ä¸\8då¼\80临æ\97¶æ\96\87ä»¶ %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80临æ\97¶æ\96\87ä»¶"
#: login-utils/vipw.c:167
#, c-format
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:261
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "无法 fork"
+msgstr "无法获得锁"
#: login-utils/vipw.c:288
msgid "no changes made"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:297
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "æ\97 æ³\95å\85³é\97æ\96\87ä»¶ %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95对æ\96\87ä»¶ chmod"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
#: misc-utils/cal.c:796
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] [[[日] 月] 年]\n"
#: misc-utils/cal.c:800
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -1, --one 只显示当前月份(默认)\n"
+" -3, --three 显示上个月、当月和下个月\n"
+" -s, --sunday 周日作为一周第一天\n"
+" -m, --monday 周一用为一周第一天\n"
+" -j, --julian 输出儒略日\n"
+" -y, --year 输出整年\n"
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
msgstr ""
+" %1$s [选项] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [选项] UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:64
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "分区名"
+msgstr "分区标签"
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "主:次 设备号"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:127
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "文件系统类型"
+msgstr "文件系统大小"
#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "文件系统标签"
+msgstr "文件系统可用大小"
#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "文件系统类型"
+msgstr "文件系统已用大小"
#: misc-utils/findmnt.c:130
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "文件系统类型"
+msgstr "文件系统使用百分比"
#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "文件系统类型"
+msgstr "文件系统 root"
#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "任务 ID"
#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "挂载"
+msgstr "挂载 ID"
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "optional mount fields"
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "VFS 传播标志"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr ""
+msgstr "无法初始化 libmount 迭代器"
#: misc-utils/findmnt.c:1003
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [选项]\n"
+" %1$s [选项] <设备> | <挂臷点>\n"
+" %1$s [选项] <设备> <挂臷点>\n"
+" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1100
#, c-format
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -s, --fstab 在文件系统静态表中搜索\n"
+" -m, --mtab 在已挂臷文件系统表中搜索\n"
+" -k, --kernel 在已挂臷文件系统内核表中\n"
+" 搜索(默认)\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1107
#, c-format
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<列表>] 监测已挂臷文件系统表的改变\n"
+" -w, --timeout <数字> --poll 阻塞的时间上限(毫秒)\n"
+"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
#, c-format
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
+" -A, --all 禁用所有内建过滤器,打印所有文件系统\n"
+" -a, --ascii 使用 ASCII 进行树格式化\n"
+" -c, --canonicalize 规范输出路径\n"
+" -D, --df 仿照 df(1) 形式输出\n"
+" -d, --direction <词> 搜索方向,“forward”或“backward”\n"
+" -e, --evaluate 将标志(LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" 转换为设备名\n"
+" -F, --tab-file <路径> --fstab、--mtab 或 --kernel 选项的备选文件\n"
+" -f, --first-only 只打印找到的第一个文件系统\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -i, --invert 反转匹配规则\n"
+" -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+" -N, --task <tid> 使用备选名字空间(/proc/<tid>/mountinfo 文件)\n"
+" -n, --noheadings 不打印列标题\n"
+" -u, --notruncate 不截短列中的文本\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <列表> 根据挂臷选项限制文件系统集合\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <列表> 要显示的列\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1129
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pairs 使用 键=“值”的输出格式\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1130
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1131
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <列表> 根据文件系统类型限制文件系统集合\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
#, c-format
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
+" -v, --nofsroot bind 或 btrfs 挂臷时不打印 [/dir]\n"
+" -R, --submounts 打印匹配文件系统的所有子挂臷\n"
+" -S, --source <字符串> 要挂臷的设备(按名称、主设备号:次设备号、\n"
+" LABEL=、UUID=、ARTUUID=、ARTLABEL=)\n"
+" -T, --target <字符串> 要使用的挂臷点\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
+#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1312
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "无效的 TID 参数"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr ""
+" %1$s optstring 参数\n"
+" %1$s [选项] [--] optstring 参数\n"
+" %1$s [选项] -o|--options optstring [选项] [--] 参数\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative 允许长选项以 - 开始\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help 这个简短的用法指南\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --longoptions <长选项> 要识别的长选项\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <程序名> 将错误报告给的程序名\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <选项字符串> 要识别的短选项\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet 禁止 getopt(3) 的错误报告\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --quiet-output 无正常输出\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell <shell> 设置 shell 引用规则\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --test 测试 getopt(1) 版本\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unquoted 不引用输出\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version 输出版本信息\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
msgid "missing optstring argument"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "未知操作: %s"
+msgstr "未知信号:%s"
#: misc-utils/kill.c:248
-#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 sigval 参数"
#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "æ\97 æ³\95访é\97® %s"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°è¿\9bç¨\8bâ\80\9c%sâ\80\9d"
#: misc-utils/kill.c:382
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [选项] <设备> [...]\n"
+msgstr " %s [选项] <pid|名称> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all 不限于只对和当前进程的用户 id 相同的进程进行\n"
+" 名称-进程id 转换\n"
#: misc-utils/kill.c:465
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <信号> 发送指定的信号\n"
#: misc-utils/kill.c:466
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <信号> 使用 sigqueue(2) 代替 kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid 打印 pid 而不向它们发送信号\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list [=<信号>] 列出信号名,或将一个信号转换为名称\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table 列出信号名和数值\n"
#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "重命名 %s 为 %s 失败"
+msgstr "向 %s 发送信号失败"
#: misc-utils/logger.c:91
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect %s port %s"
-msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+msgstr "连接 %s 端口 %s 失败"
#: misc-utils/logger.c:216
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:219
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tcp 只使用 TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:220
msgid ""
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
+" -d, --udp 只使用 UDP\n"
+" -i, --id 同时记录进程 ID\n"
+" -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
#: misc-utils/logger.c:224
msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
+" -n, --server <名称> 写入此远程 syslog 服务器\n"
+" -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
+" -p, --priority <优先级> 用此优先级标记给定的消息\n"
+" -s, --stderr 也将消息输出到标准错误\n"
#: misc-utils/logger.c:228
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --tag <标志> 用此标志标记每一行\n"
+" -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:279
#, c-format
#: misc-utils/look.c:368
#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] 字符串 [文件]\n"
#: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"选项有:\n"
-" -n, --no-verify 禁止格式化后的校验\n"
-" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
-" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -a, --alternative 使用备选词典\n"
+" -d, --alphanum 只比较字母和数字\n"
+" -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
+" -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:118
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "设备名"
#: misc-utils/lsblk.c:119
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:127
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "分区名"
+msgstr "分区 LABEL"
#: misc-utils/lsblk.c:130
#, fuzzy
#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "忽略零数据"
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "设备:%s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device vendor"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s:初始化 sysfs 处理程序失败"
+msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
#: misc-utils/lsblk.c:1006
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s:解析失败"
+msgstr "%s:组成 sysfs 路径失败"
#: misc-utils/lsblk.c:1221
#, c-format
msgstr "%s:读链接失败"
#: misc-utils/lsblk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
+msgstr "%s:获取 sysfs 名称失败"
#: misc-utils/lsblk.c:1253
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [选项] <设备> [...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1353
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1355
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --nodeps 不打印从属设备(slave)或占位设备(holder)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1356
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard 打印时丢弃能力\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <列表> 根据主设备号排除设备(默认:内存盘)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1358
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <列表> 只显示有指定主设备号的设备\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1359
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fs 输出文件系统信息\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1360
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help 使用信息(此信息)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1361
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ascii 只使用 ascii 字符\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1362
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --perms 输出权限信息\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1363
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1364
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1365
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1366
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --paths 打印完整设备路径\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1369
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --inverse 反向依赖\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1370
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology 输出拓扑信息\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --scsi 输出有关 SCSI 设备的信息\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
#: misc-utils/lslocks.c:71
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "持有锁的进程命令"
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "持有锁的进程 PID"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "锁类型:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
#: misc-utils/lslocks.c:74
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "设备的状态"
+msgstr "锁的大小"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "lock access mode"
-msgstr ""
+msgstr "锁访问模式"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "锁的强制(mandatory)状态:0(未设置),1(设置)"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "锁的相对字节偏移量"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "锁的末尾偏移量"
#: misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "不能打开锁文件 %s"
+msgstr "锁定文件的路径"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "阻塞锁的进程的 PID"
#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr "解析 ID 失败"
#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
msgid "failed to parse pid"
msgstr "解析 pid 失败"
#: misc-utils/lslocks.c:281
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "未知"
+msgstr "(未知)"
#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "解析参数失败"
+msgstr "解析 起点 失败"
#: misc-utils/lslocks.c:297
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 终点 失败"
#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
#: term-utils/setterm.c:678
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> 进程 ID\n"
+" -o, --output <列表> 定义要使用哪些输出列\n"
+" -n, --noheadings 不打印标题\n"
+" -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+" -u, --notruncate 不截断列中的文本\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
#: sys-utils/prlimit.c:584
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "无效的 PID 参数"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -f, --file <文件> 使用指定文件作为 cookie seed\n"
+" -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "从 %2$s 获取到 %1$d 字节\n"
#: misc-utils/mcookie.c:156
#, c-format
#: misc-utils/namei.c:420
#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] 路径名 [路径名 ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:423
msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -h, --help 显示此帮助文字\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -x, --mountpoints 用“D”显示挂载点目录\n"
+" -m, --modes 显示每个文件的模式位\n"
+" -o, --owners 显示每个文件的拥有者和组名\n"
+" -l, --long 使用长列表格式 (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks 不显示符号链接\n"
+" -v, --vertical 竖直对齐 模式 和 拥有者\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"更多信息参见 namei(1)。\n"
#: misc-utils/namei.c:492
msgid "pathname argument is missing"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s:stat 失败"
+msgstr "%s:lstat 失败"
#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s:不是一个块设备"
+msgstr "%s:不是符号链接"
#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s:打开失败"
+msgstr "%s:readlink 失败"
#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s:lseek 失败"
+msgstr "%s:unlink 失败"
#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s:创建指向 %s 的链接失败"
+msgstr "%s:符号链接到 %s 失败"
#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s:创建指向 %s 的链接失败"
+msgstr "%s:重命名为 %s 失败"
#: misc-utils/rename.c:100
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] 表达式 替换文件...\n"
#: misc-utils/rename.c:103
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
#: misc-utils/rename.c:104
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink 在符号链接上执行\n"
#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
#: term-utils/agetty.c:678
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
+" -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
+" -T, --timeout <秒> 指定不活动超时\n"
+" -k, --kill 杀死运行进程\n"
+" -r, --random 测试基于随机数的生成方法\n"
+" -t, --time 测试基于时间的生成方法\n"
+" -n, --uuids <数字> 指定 uuid 号\n"
+" -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
+" -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
+" -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
+" -d, --debug 以调试模式运行\n"
+" -q, --quiet 打开安静模式\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:128
msgid "bad arguments"
-msgstr ""
+msgstr "参数错误"
#: misc-utils/uuidd.c:135
msgid "socket"
#: misc-utils/uuidd.c:174
msgid "read count"
-msgstr ""
+msgstr "读计数"
#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "bad response length"
#: misc-utils/uuidd.c:395
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "操作 %d,接收数 = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:398
#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "操作 %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:414
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "已生成时间 UUID:%s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:424
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "已生成随机 UUID:%s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "已生成时间 UUID %s 和后续 %d 个\n"
#: misc-utils/uuidd.c:454
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "已生成 %d 个 UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:468
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd 构建时没有添加套接字激活支持。\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "同时指定了 --pid 和 --no-pid。将忽略 --no-pid。\n"
#: misc-utils/uuidd.c:600
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "调用 uuidd 守护进程(%s)出错:%m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:616
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s 和 %d 个后续 UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:620
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID 列表:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:654
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:659
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random 生成基于随机数的 uuid\n"
+" -t, --time 生成基于时间的 uuid\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:171
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b 只搜索二进制文件\n"
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <目录> 定义二进制文件查找路径\n"
#: misc-utils/whereis.c:173
msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m 只搜索 man 手册\n"
#: misc-utils/whereis.c:174
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <目录> 定义 man 手册查找路径\n"
#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s 只搜索源代码\n"
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <目录> 定义源代码查找路径\n"
#: misc-utils/whereis.c:177
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f 终止 <目录> 参数列表\n"
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u 搜索不常见记录\n"
#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l 输出有效查找路径\n"
#: misc-utils/wipefs.c:251
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "擦除 %s 魔数字符串失败,位置在偏移 0x%08jx"
+msgstr "%1$s:擦除位于偏移 0x%3$08jx 处的魔数字符串 %2$s 失败"
#: misc-utils/wipefs.c:301
#, c-format
msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "%s:%zd 个字节已擦除,位置偏移为 0x%08jx (%s):"
#: misc-utils/wipefs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s:找不到"
+msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx"
#: misc-utils/wipefs.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -f, --force force erasure\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all 擦除所有魔数字符串(慎重!)\n"
+" -f, --force 强制擦除\n"
" -h, --help 显示此帮助文字\n"
" -n, --no-act 照常操作但不执行实际的 write() 调用\n"
-" -o, --offset <数字> 要擦除的偏移字节数\n"
+" -o, --offset <数字> 要擦除的偏移字节数\n"
" -p, --parsable 以可解析的格式打印输出,而非以可打印的格式\n"
" -t, --types <列表> 限制文件系统、RAID 或分区表的集合\n"
" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 wipefs(8)。\n"
#: misc-utils/wipefs.c:440
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 偏移 参数"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
#: mount-deprecated/fstab.c:708
msgid "timed out"
-msgstr ""
+msgstr "已超时"
#: mount-deprecated/fstab.c:715
#, c-format
" check the /proc/mounts file.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mount:/etc/mtab 不可写(比如是只读文件系统)。\n"
+" mount(8) 报告的信息可能不是最新的。\n"
+" 有关系统挂载点的实际信息请检查\n"
+" /proc/mounts 获取。\n"
+"\n"
#: mount-deprecated/mount.c:365
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount:选项字符串“%s”引号没有正确闭合"
#: mount-deprecated/mount.c:398
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:已将 %s “%s”转换为“%s”\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:SELinux *context= 选项重新挂载会时忽略。\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s"
#: mount-deprecated/mount.c:656
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:根据 mtab,%s 挂载于 %s"
#: mount-deprecated/mount.c:680
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法打开 %s 进行写入:%s"
#: mount-deprecated/mount.c:697
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:写 %s 出错:%s"
#: mount-deprecated/mount.c:705
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:更改 %s 的模式出错:%s"
#: mount-deprecated/mount.c:807
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法设置组 id:%m"
#: mount-deprecated/mount.c:810
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法设置用户 id:%m"
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法 fork:%s"
#: mount-deprecated/mount.c:993
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在尝试 %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1021
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:您没有指定 %s 的文件系统类型\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1024
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " 程序将尝试 %s 或 %s 中提到的所有类型\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1027
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr ""
+msgstr " 这似乎是交换空间\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1029
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " 程序将尝试 %s 类型\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1054
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s 似乎是交换空间 - 未挂载"
#: mount-deprecated/mount.c:1062
#, c-format
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
+"mount:%s:检测到了更多文件系统。这不应该发生, \n"
+" 请使用 -t <类型> 来明确指定文件系统类型或\n"
+" 使用 wipefs(8) 来清理设备。\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1150
msgid "mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "挂载失败"
#: mount-deprecated/mount.c:1152
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:只有 root 才能将 %s 挂载于 %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1243
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount:回环设备指定了两次"
#: mount-deprecated/mount.c:1248
msgid "mount: type specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount:类型指定了两次"
#: mount-deprecated/mount.c:1276
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:将跳过回环设备的设置\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:将启用 自动清除 环回设备标志\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr ""
+msgstr "mount:指定了无效的偏移“%s”"
#: mount-deprecated/mount.c:1299
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr ""
+msgstr "mount:指定了无效的大小限制“%s”"
#: mount-deprecated/mount.c:1304
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
+msgstr "mount:根据 mtab,%s 已作为回环设备挂载于 %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "初始化 libmount table 失败"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s:设置循环设备失败"
+msgstr "不支持加密,请改用 cryptsetup(8)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
+#: mount-deprecated/mount.c:1326
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr ""
+msgstr "mount:查找空闲的回环设备失败"
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
+#: mount-deprecated/mount.c:1331
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:将使用回环设备 %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: mount-deprecated/mount.c:1343
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s:设置回环设备属性失败"
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#: mount-deprecated/mount.c:1354
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "%s:设置循环设备失败"
+msgstr "挂臷:%s:设置回环设备失败:%m"
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#: mount-deprecated/mount.c:1365
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:被挪用回环=%s ...将重试\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#: mount-deprecated/mount.c:1370
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr ""
+msgstr "挂载:被挪用回环=%s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
+#: mount-deprecated/mount.c:1377
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:设置回环设备成功\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: mount-deprecated/mount.c:1425
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:未找到 %s - 将创建它...\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: mount-deprecated/mount.c:1452
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法打开 %s 来设置速度"
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: mount-deprecated/mount.c:1455
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法设置速度:%m"
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: mount-deprecated/mount.c:1546
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:根据 mtab,%s 已挂载于 %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: mount-deprecated/mount.c:1625
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mounted:警告:%s 似乎是以读写方式挂载的。\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: mount-deprecated/mount.c:1637
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂载:警告:%s 似乎是以只读方式挂载的。\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
+#: mount-deprecated/mount.c:1673
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount:程序无法确定文件系统类型,并且没有指定"
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
+#: mount-deprecated/mount.c:1676
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "mount:您必须指定文件系统类型"
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
+#: mount-deprecated/mount.c:1679
msgid "mount: mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "mount:挂载失败"
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "mount:挂载点 %s 不是一个目录"
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
+#: mount-deprecated/mount.c:1687
msgid "mount: permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "mount:权限不足"
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
+#: mount-deprecated/mount.c:1689
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr ""
+msgstr "mount:必须是超级用户才能使用 mount"
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
+#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 忙"
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
+#: mount-deprecated/mount.c:1699
msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "mount:proc 已挂载"
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: mount-deprecated/mount.c:1701
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 已挂载或 %s 忙"
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: mount-deprecated/mount.c:1707
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount:挂载点 %s 不存在"
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
+#: mount-deprecated/mount.c:1709
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "mount:挂载点 %s 是一个没有目标位置的符号链接"
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
+#: mount-deprecated/mount.c:1714
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount:特殊设备 %s 不存在"
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
+#: mount-deprecated/mount.c:1726
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
+"mount:特殊设备 %s 不存在\n"
+" (路径前缀不是目录)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
+#: mount-deprecated/mount.c:1738
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 未挂载或选项错误"
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: mount-deprecated/mount.c:1740
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
+"mount:文件系统类型错误、选项错误、%s 有坏超级块,\n"
+" 缺少代码页或助手程序,或其他错误"
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
+#: mount-deprecated/mount.c:1747
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
+" (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
+" 一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
+#: mount-deprecated/mount.c:1756
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
+" (这是不是一台通过 ide-scsi 方式使用的 IDE 设备,\n"
+" 因而需要 sr0 或 sda 或 so?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
+#: mount-deprecated/mount.c:1761
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
+" (您不是要试图挂载一个扩展分区,而非扩展分区中的\n"
+" 一些逻辑分区吧?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
+#: mount-deprecated/mount.c:1768
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
+" 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+" dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
+#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
msgid "mount table full"
-msgstr ""
+msgstr "挂载表满"
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
+#: mount-deprecated/mount.c:1776
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s:无法读取超级块"
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
+#: mount-deprecated/mount.c:1782
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s:未知设备"
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
+#: mount-deprecated/mount.c:1787
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount:未知文件系统类型“%s”"
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
+#: mount-deprecated/mount.c:1799
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:您可能指的是 %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
+#: mount-deprecated/mount.c:1802
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount:可能您指的是“iso9660”?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
+#: mount-deprecated/mount.c:1805
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount:可能您指的是“vfat”?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
+#: mount-deprecated/mount.c:1808
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 设备号错误或不支持文件系统 %s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
+#: mount-deprecated/mount.c:1816
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 不是块设备,且 stat 命令失败?"
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
+#: mount-deprecated/mount.c:1818
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
+"mount:内核无法将 %s 识别为块设备\n"
+" (试试“modprobe driver”?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
+#: mount-deprecated/mount.c:1821
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 不是块设备(要不试试“-o loop”?)"
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
+#: mount-deprecated/mount.c:1824
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 不是块设备"
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
+#: mount-deprecated/mount.c:1829
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 不是有效的块设备"
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
+#: mount-deprecated/mount.c:1832
msgid "block device "
-msgstr ""
+msgstr "块设备 "
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
+#: mount-deprecated/mount.c:1834
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法以只读方式挂载 %s%s"
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#: mount-deprecated/mount.c:1838
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
+msgstr "mount:无法以读写方式重新挂载 %s%s,它是写保护的"
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
+#: mount-deprecated/mount.c:1857
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s%s 写保护,将以只读方式挂载"
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
+#: mount-deprecated/mount.c:1865
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:在 %s 上找不到媒体"
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
+#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount:%s 不包含 SELinux 标志\n"
+" 您刚将一个支持标签但未包含标签的文件系统挂载到了 SELinux 机器上。\n"
+" 受限制的应用程序可能会生成 AVC 消息,并被阻止访问该文件系统。\n"
+" 更多详细信息请参阅 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
+#: mount-deprecated/mount.c:1963
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据冒号假定为 nfs\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
+#: mount-deprecated/mount.c:1969
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:没有指定类型 - 程序将根据 // 前缀假定为 cifs\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
+#: mount-deprecated/mount.c:2037
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:忽略 %s(无法解析的 offset= 选项)\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
+#: mount-deprecated/mount.c:2050
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount:%s 已挂载于 %s\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
+#: mount-deprecated/mount.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
+"用法: mount -V : 打印版本\n"
+" mount -h : 打印此帮助\n"
+" mount : 列出已挂臷的文件系统\n"
+" mount -l : 同上,包含卷标\n"
+"以上为信息部分。以下是挂臷。\n"
+"挂臷命令为“mount [-t 文件系统类型] 待挂臷项 挂臷位置”。\n"
+"在 /etc/fstab 中列出的细节可以忽略。\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : 挂臷 /etc/fstab 中的所有项\n"
+" mount 设备 : 挂臷未知位置的设备\n"
+" mount 目录 : 将已知设备挂臷到此处\n"
+" mount -t 类型 设备 目录 : 正常挂臷命令\n"
+"注意,挂臷设备其实是(以指定类型)挂臷设备上的文件系统。\n"
+"\n"
+"也可以将已经可见的目录树挂臷到别处:\n"
+" mount --bind 旧目录 新目录\n"
+"或移动子树:\n"
+" mount --move 旧目录 新目录\n"
+"可以改变包含 dir 目录的挂臷的类型:\n"
+" mount --make-shared dir\n"
+" mount --make-slave dir\n"
+" mount --make-private dir\n"
+" mount --make-unbindable dir\n"
+"可以指定包含 dir 目录的已挂臷子树中\n"
+"所有挂臷的类型:\n"
+" mount --make-rshared dir\n"
+" mount --make-rslave dir\n"
+" mount --make-rprivate dir\n"
+" mount --make-runbindable dir\n"
+"可以通过名称指定设备,如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
+"或使用 -L 标签 按标签指定设备,或者使用 -U uuid 按 uuid 指定。\n"
+"其他选项:[-nfFrsvw] [-o 选项] [-p 密码文件描述符].\n"
+"更多细节,请输入 man 8 mount 了解。\n"
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
+#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "--pass-fd 已不再支持"
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
+#: mount-deprecated/mount.c:2548
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行(有效 UID 为 %u)"
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
+#: mount-deprecated/mount.c:2551
msgid "mount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "挂臷:只有 root 用户才能执行"
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
+#: mount-deprecated/mount.c:2562
msgid "nothing was mounted"
-msgstr ""
+msgstr "未挂臷任何项目"
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
+#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr ""
+msgstr "挂臷:没有找到该分区"
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
+#: mount-deprecated/mount.c:2583
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount:在 %2$s 或 %3$s 中找不到 %1$s"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]:警告:%s 末尾没有以空行结束\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]:%2$s 中的第 %1$d 行有误%3$s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr ""
+msgstr ";文件的其余部分被忽略"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:30
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "xstrndup 调用中有问题"
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
+#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
+#: mount-deprecated/sundries.c:298
msgid "not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "内存不足"
#: mount-deprecated/umount.c:43
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount:编译时未添加 -f 支持\n"
#: mount-deprecated/umount.c:139
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr ""
+msgstr "umount:无法设置组 id:%m"
#: mount-deprecated/umount.c:142
#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr ""
+msgstr "umount:无法设置用户 id:%m"
#: mount-deprecated/umount.c:171
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount:无法 fork:%s"
#: mount-deprecated/umount.c:192
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:无效的块设备"
#: mount-deprecated/umount.c:194
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:未挂载"
#: mount-deprecated/umount.c:196
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:无法写超级块"
#: mount-deprecated/umount.c:200
#, c-format
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
+"umount:%s:设备忙。\n"
+" (有些情况下在 lsof(8) 或 fuser(1)) 中可以找到\n"
+" 有关使用该设备的进程的有用信息"
#: mount-deprecated/umount.c:205
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:未找到"
#: mount-deprecated/umount.c:207
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:只有超级用户才能卸载"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:文件系统上不允许块设备"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s:%s"
#: mount-deprecated/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount:内部错误:无效的绝对路径:%s"
#: mount-deprecated/umount.c:254
#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "umount:更改目录到 %s 失败:%m"
#: mount-deprecated/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr ""
+msgstr "umount:获取当前目录失败:%m"
#: mount-deprecated/umount.c:260
#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "umount:挂载点已移动(%s -> %s)"
#: mount-deprecated/umount.c:263
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "当前目录已移动到 %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:328
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr ""
+msgstr "无 umount2,将尝试 umount...\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s 忙 - 已重新挂载为只读\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount:无法以只读方式重新挂载 %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:375
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
+msgstr "umount:找不到要卸载的文件系统列表"
#: mount-deprecated/umount.c:514
#, c-format
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
+"用法:umount -h | -V\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t 文件系统类型] [-O 选项]\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 节点...\n"
#: mount-deprecated/umount.c:558
#, c-format
#: mount-deprecated/umount.c:566
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "设备 %s 与 %s 关联\n"
#: mount-deprecated/umount.c:572
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "设备 %s 未与 %s 关联\n"
#: mount-deprecated/umount.c:606
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法卸载 \"\"\n"
#: mount-deprecated/umount.c:614
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在尝试卸载 %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:628
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount:分析 mtab 时出现混乱"
#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
+msgstr "unmount:无法卸载 %s -- %s 已在同一挂载点上挂载替换了它"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:652
#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 与 %s 关联\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount:警告:%s 与超过一个回环设备关联\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s 未挂载(从 mtab 得知)"
#: mount-deprecated/umount.c:690
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "umount:似乎 %s 挂载了多次"
#: mount-deprecated/umount.c:704
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s 不在 fstab 中(并且您不是 root 用户)"
#: mount-deprecated/umount.c:710
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr ""
+msgstr "umount:%s 挂载与 fstab 不一致"
#: mount-deprecated/umount.c:751
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount:只有 %s 可以从 %s 上卸载 %s"
#: mount-deprecated/umount.c:848
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "umount:只有 root 能执行该操作"
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"chrt - 实时操纵进程的属性\n"
+"\n"
+"设置策略:\n"
+" chrt [选项] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
+"\n"
+"获得策略:\n"
+" chrt [选项] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"调度策略:\n"
+" -b | --batch 设置为 SCHED_BATCH 策略\n"
+" -f | --fifo 设置为 SCHED_FIFO 策略\n"
+" -i | --idle 设置为 SCHED_IDLE 策略\n"
+" -o | --other 设置为 SCHED_OTHER 策略\n"
+" -r | --rr 设置为 SCHED_RR 策略(默认)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
#, c-format
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
+"\n"
+"调度标志:\n"
+" -R | --reset-on-fork 为 FIFO 或 RR 设置 SCHED_RESET_ON_FORK\n"
#: schedutils/chrt.c:83
#, c-format
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -a | --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+" -h | --help 显示此帮助\n"
+" -m | --max 显示最小和最大有效优先级\n"
+" -p | --pid 在存在的指定 pid 上操作\n"
+" -v | --verbose 显示状态信息\n"
+" -V | --version 输出版本信息\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:105
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "pid %d 的新调度策略:"
#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "pid %d 的当前调度策略:"
#: schedutils/chrt.c:143
msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr ""
+msgstr "未知的调度策略"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "获取 pid %d 的属性失败"
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d 的新调度策略:%d\n"
#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s 最小/最大优先级\t:%d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s 不支持?\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取任务列表"
#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 优先级 参数"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 标志只支持 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:326
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "设置 pid %d 的策略失败"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_get 失败"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr " %s [选项]\n"
+msgstr "%s:优先级 %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%1$s - 设置或获取进程 io 调度类别和优先级。\n"
+"\n"
+"用法:\n"
+" %1$s [选项] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [选项] 命令\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" -c, --class <类> 调度类别名或数字\n"
+" 0:无,1:实时,2:尽量(best-effort),3:空闲\n"
+" -n, --classdata <数字> 调度类别数据\n"
+" 0-7,针对 实时 和 尽量 调度类别\n"
+" -p, --pid=PID 查看或修改已运行的进程\n"
+" -t, --ignore 忽略失败\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的类别数据参数"
#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的类别参数"
#: schedutils/ionice.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "未知的调度类:“%s”"
+msgstr "未知的调度类别:“%s”"
#: schedutils/ionice.c:183
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "将忽略为“无”类别指定的类别数据"
#: schedutils/ionice.c:191
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "将忽略为“空闲”类别指定的类别数据"
#: schedutils/ionice.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "未知的优先级类 %d"
+msgstr "未知的优先级类别 %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
+"用法:%s [选项] [掩码 | cpu列表] [pid|命令 [参数...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"选项:\n"
+" -a, --all-tasks 在给定 pid 的所有任务(线程)上操作\n"
+" -p, --pid 在存在的给定 pid 上操作\n"
+" -c, --cpu-list 以列表格式显示和指定 CPU\n"
+" -h, --help 显示此帮助\n"
+" -V, --version 输出版本信息\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"默认行为是运行一条新命令:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"您可以获取现有任务的掩码:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"或设置掩码:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"使用逗号分隔的列表格式而不是掩码:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"列表格式中的范围可以带一个跨度参数:\n"
+" 例如 0-31:2 与掩码 0x55555555 等效\n"
#: schedutils/taskset.c:76
#, c-format
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 taskset(1)。\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:从 cpuset 转换到字符串失败"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定 NR_CPUS;将中止"
#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
msgid "cpuset_alloc failed"
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
+" -o, --offset <数字> 要忽略部分的字节偏移量\n"
+" -l, --length <数字> 从偏移位置开始要忽略的字节长度\n"
+" -s, --secure 执行安全忽略\n"
+" -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "解析长度失败:%s"
+msgstr "解析长度失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
#: text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "解析偏移失败:%s"
+msgstr "解析偏移失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
msgid "no device specified."
-msgstr ""
+msgstr "未指定设备。"
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr ""
+msgstr "参数数量异常"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
+msgstr "%s:BLKGETSIZE64 ioctl 失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
+msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
+msgstr "%s:BLKSECDISCARD ioctl 失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s:FITRIM ioctl 失败"
+msgstr "%s:BLKDISCARD ioctl 失败"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:167
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字节\n"
#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 不存在\n"
#: sys-utils/chcpu.c:83
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 不可热插拔\n"
#: sys-utils/chcpu.c:88
#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已经启用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已经禁用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "启用 CPU %d 失败(CPU 已解除配置)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "启用 CPU %d 失败(%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "已启用 CPU %d\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 CPU %d 失败(上次启用的 CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 CPU %d 失败(%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已禁用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:128
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "该系统不支持重新扫描 CPU"
#: sys-utils/chcpu.c:130
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "触发 CPU 重新扫描失败"
#: sys-utils/chcpu.c:131
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "已触发 CPU 重新扫描\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "此系统不支持设置 CPU 分派模式(dispatching mode)"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr ""
+msgstr "设置水平分派模式失败"
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "成功设置了水平分派模式\n"
#: sys-utils/chcpu.c:146
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr ""
+msgstr "设置竖直分派模式失败"
#: sys-utils/chcpu.c:147
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "成功设置了竖直分派模式\n"
#: sys-utils/chcpu.c:165
#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 是不可配置的\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已经配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:174
#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已经解除配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 解除配置失败(CPU 已启用)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 配置失败(%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 解除配置失败(%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已解除配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 列表中的 CPU 数量无效:%s"
#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
#, c-format
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -h, --help 打印此帮助\n"
+" -e, --enable <cpu列表> 启用 cpu\n"
+" -d, --disable <cpu列表> 禁用 cpu\n"
+" -c, --configure <cpu列表> 配置 cpu\n"
+" -g, --deconfigure <cpu列表> 取消配置 cpu\n"
+" -p, --dispatch <模式> 设置分派模式\n"
+" -r, --rescan 触发重新扫描 cpu\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
#: sys-utils/chcpu.c:300
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的参数:%s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "您必须以 root 用户身份来设置 Ctrl-Alt-Del 行为"
#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <数字> 设置中断阈值\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold 显示当前阈值\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --set-default-threshold <数字> 设置默认阈值\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <数字> 设置冲刷(flush)超时值\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush 显示默认冲刷超时\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <数字> 设置默认冲刷超时\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats 显示 tty 统计信息\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <秒数> 每隔这些 <秒数> 收集一次统计\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
+"文件 %s,对应阈值 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+"最大传输速度(字节/秒)为 %f"
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
+"文件 %s,对应阈值 %lu 和超时 %lu,fifo 中的最大字符数为 %d,\n"
+"最大传输速度(字节/秒)为 %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday 失败"
#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法对 %s 实施 CYGETMON 命令"
#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 %s 的阈值"
#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:253
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:261
#: sys-utils/cytune.c:326
msgid "Invalid interval value"
-msgstr ""
+msgstr "无效的间隔值"
#: sys-utils/cytune.c:328
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无效的间隔值:%d"
#: sys-utils/cytune.c:335
msgid "Invalid set value"
-msgstr ""
+msgstr "无效的设置值"
#: sys-utils/cytune.c:337
#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无效的设置值:%d"
#: sys-utils/cytune.c:344
msgid "Invalid default value"
-msgstr ""
+msgstr "无效的默认值"
#: sys-utils/cytune.c:346
#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无效的默认值:%d"
#: sys-utils/cytune.c:354
msgid "Invalid set time value"
-msgstr ""
+msgstr "无效的设置时间值"
#: sys-utils/cytune.c:356
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无效的设置时间值:%d"
#: sys-utils/cytune.c:364
msgid "Invalid default time value"
-msgstr ""
+msgstr "无效的默认时间值"
#: sys-utils/cytune.c:366
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "无效的默认时间值:%d"
#: sys-utils/cytune.c:409
#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr ""
+msgstr "无法将 %s 设置为阈值 %d"
#: sys-utils/cytune.c:423
#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr ""
+msgstr "无法将 %s 设置为时间阈值 %d"
#: sys-utils/cytune.c:447
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%ld 的当前阈值和 %ld 的当前超时\n"
#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%ld 的默认阈值和 %ld 的默认超时\n"
#: sys-utils/dmesg.c:86
msgid "system is unusable"
-msgstr ""
+msgstr "系统无法使用"
#: sys-utils/dmesg.c:87
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "操作必须立即执行"
#: sys-utils/dmesg.c:88
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "紧急条件"
#: sys-utils/dmesg.c:89
msgid "error conditions"
#: sys-utils/dmesg.c:90
msgid "warning conditions"
-msgstr ""
+msgstr "警告条件"
#: sys-utils/dmesg.c:91
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "正常但重要的条件"
#: sys-utils/dmesg.c:92
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "调试级别的消息"
#: sys-utils/dmesg.c:107
msgid "kernel messages"
-msgstr ""
+msgstr "内核消息"
#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "随机的用户级消息"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "mail system"
-msgstr ""
+msgstr "邮件系统"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "系统守护进程"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "安全/认证消息"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "syslogd 内部生成的消息"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "行打印机子系统"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "网络新闻子系统"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP 子系统"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "clock daemon"
-msgstr ""
+msgstr "时钟守护进程"
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "安全/认证消息(私有)"
#: sys-utils/dmesg.c:118
msgid "ftp daemon"
-msgstr ""
+msgstr "ftp 守护进程"
#: sys-utils/dmesg.c:229
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --clear 清除内核环形缓冲区(ring butter)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:230
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear 读取并清除所有消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:231
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off 禁止向终端打印消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:232
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta 显示打印消息之间的时间差\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime 以易读格式显示本地时间和时间差\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --console-on 启用向终端打印消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <文件> 用 文件 代替内核日志缓冲区\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <列表> 将输出限制为定义的设施\n"
#: sys-utils/dmesg.c:237
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --human 易读格式输出\n"
#: sys-utils/dmesg.c:238
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --kernel 显示内核消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:239
msgid " -L, --color colorize messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color 显示彩色消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <列表> 限制输出级别\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <级别> 设置打印到终端的消息级别\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --nopager 不将输出通过管道传递给分页程序\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --raw 打印原生消息缓冲区\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog 强制使用 syslog(2) 而非 /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <大小> 查询内核环形缓冲区所用的缓冲区大小\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
+" -T, --ctime 显示易读的时间戳(如果您使用了\n"
+" SUSPEND/RESUME 则可能不准)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --notime 不打印消息时间戳\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --userspace 显示用户空间消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --follow 等待新消息\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode 将设施和级别解码为可读的字符串\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志设施:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:261
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"支持的日志级别(优先级):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:315
#, c-format
msgid "write failed"
msgstr "写失败"
-#: sys-utils/dmesg.c:1265
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1268
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 缓冲区大小 参数"
-#: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#: sys-utils/dmesg.c:1308
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw 不能与 level, facility, decode, delta, ctime 或 notime 选项同时使用"
-#: sys-utils/dmesg.c:1309
+#: sys-utils/dmesg.c:1312
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr ""
+msgstr "--notime 不能与--ctime 或 --reltime 同时使用"
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
+#: sys-utils/dmesg.c:1314
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr ""
+msgstr "--reltime 不能与 --ctime 选项同时使用"
-#: sys-utils/dmesg.c:1338
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1341
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "读取 rtc 时间失败"
+msgstr "读取内核缓冲区失败"
-#: sys-utils/dmesg.c:1351
+#: sys-utils/dmesg.c:1354
msgid "unsupported command"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的命令"
-#: sys-utils/dmesg.c:1357
+#: sys-utils/dmesg.c:1360
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl 失败"
#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+msgstr " %s [选项] [<设备>|<挂臷点>]\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 打开/关闭自动弹出功能\n"
+" -c, --changerslot <slot> 在 CD-ROM 更换器上换盘\n"
+" -d, --default 显示默认设备\n"
+" -f, --floppy 弹出软盘\n"
+" -F, --force 无视设备类型\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 切换手动弹出保护开/关\n"
+" -m, --no-unmount 不卸载设备,即使它已挂臷\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 不卸载另外的分区\n"
+" -n, --noop 不弹出,只显示找到的设备\n"
+" -p, --proc 使用 /proc/mounts 代替 /etc/mtab\n"
+" -q, --tape 弹出磁带\n"
+" -r, --cdrom 弹出 CD-ROM\n"
+" -s, --scsi 弹出 SCSI 设备\n"
+" -t, --trayclose 关闭托盘\n"
+" -T, --traytoggle 开关托盘\n"
+" -v, --verbose 启用详尽输出\n"
+" -x, --cdspeed <speed> 设置 CD-ROM 最高速度\n"
+" -X, --listspeed 列出 CD-ROM 可用速度\n"
#: sys-utils/eject.c:162
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"默认将依次尝试 -r、-s、-f 和 -q 直到成功。\n"
#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "--auto/-a 选项参数无效"
#: sys-utils/eject.c:212
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "--changerslot/-c 选项的参数无效"
#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "--cdspeed/-x 选项的参数无效"
#: sys-utils/eject.c:237
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "--manualeject/-i 选项的参数无效"
#: sys-utils/eject.c:332
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 自动弹出命令失败"
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 锁仓门命令失败"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD 驱动器不能通过设备上的按钮弹出"
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD 驱动器可以通过设备上的按钮弹出"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 选择光盘命令失败"
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "此内核不支持 IDE/ATAPI CD-ROM\n"
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 关闭仓门命令失败"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "此内核不支持 CD-ROM 关闭仓门命令\n"
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持 CD-ROM 弹出"
#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 弹出命令失败"
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "没有可用的 CD-ROM 信息"
#: sys-utils/eject.c:442
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 驱动器未就绪"
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 选择速度命令失败"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "此内核不支持 CD-ROM 选择速度命令"
#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
+msgstr "%s:获取 CD-ROM 名称失败"
#: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s:读链接失败"
+msgstr "%s:读 速度 失败"
#: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "读失败:%s"
+msgstr "读 速度 失败"
#: sys-utils/eject.c:588
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "不是一个块设备或文件:%s"
+msgstr "不是 sg 设备,或为旧 sg 驱动"
#: sys-utils/eject.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s:umount 失败"
+msgstr "%s:正在卸载"
#: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "无法执行 %s"
+msgstr "无法对“%s”执行 /bin/umount"
#: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "æ\89\93ä¸\8då¼\80 %s"
+msgstr "æ\97 æ³\95 fork"
#: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "挂载点 %s 不是目录"
+msgstr "卸载“%s”未正常退出"
#: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
+msgstr "挂臷“%s”失败\n"
#: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "解析超时失败"
+msgstr "解析挂臷表失败"
#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s:未挂载"
+msgstr "%s:已挂臷于 %s"
#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s 不是一个块设备"
+msgstr "%s 不是可移动设备"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:已通过热插拔子系统连接:%s"
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为自动"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "正在将 CD-ROM 速度设置为 %ldX"
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "默认设备:“%s”"
#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "无法 stat 设备 %s"
+msgstr "使用默认设备“%s”"
#: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%sï¼\9aæ\97 æ³\95æ\8e¢æµ\8b设备"
+msgstr "%sï¼\9aæ\89¾ä¸\8då\88°设备"
#: sys-utils/eject.c:973
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "设备名称为“%s”"
#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
#: sys-utils/umount.c:419
msgstr "%s:未挂载"
#: sys-utils/eject.c:983
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s:盘设备:%s(盘设备将用于弹出)"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s:未找到指定名称的挂载点或设备"
#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s 不是一个块设备"
+msgstr "%s:是全磁盘设备"
#: sys-utils/eject.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s 不是一个块设备"
+msgstr "%s:不是热插拔设备"
#: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "设备:%s\n"
+msgstr "设备是“%s”"
#: sys-utils/eject.c:1003
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "将因 -n/--noop 选项退出"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在启用自动弹出模式"
#: sys-utils/eject.c:1019
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在禁用自动弹出模式"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在关闭仓门"
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s:开关仓门"
#: sys-utils/eject.c:1045
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在列出 CD-ROM 速度"
#: sys-utils/eject.c:1071
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr ""
+msgstr "错误:%s:设备正在使用"
#: sys-utils/eject.c:1077
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在选择 CD-ROM 盘 #%ld"
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在尝试使用 CD-ROM 弹出命令弹出"
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM 弹出命令成功"
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在尝试使用 SCSI 命令弹出"
#: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "成功"
+msgstr "SCSI 弹出成功"
#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "execv 失败"
+msgstr "SCSI 弹出失败"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在尝试使用软盘弹出命令弹出"
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "软盘弹出命令成功"
#: sys-utils/eject.c:1110
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "软盘弹出命令失败"
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在尝试使用磁带离线命令弹出"
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "磁带离线命令成功"
#: sys-utils/eject.c:1117
msgid "tape offline command failed"
-msgstr ""
+msgstr "磁带离线命令失败"
#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "无法执行 %s"
+msgstr "无法弹出"
#: sys-utils/fallocate.c:60
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <文件名>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
msgid ""
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
+" -n, --keep-size 不修改文件长度\n"
+" -p, --punch-hole 在文件中留出空洞\n"
+" -o, --offset <数字> 分配的偏移(字节数)\n"
+" -l, --length <数字> 分配的长度(字节数)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "no length argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "没有指定长度参数"
#: sys-utils/fallocate.c:138
msgid "invalid length value specified"
-msgstr ""
+msgstr "指定的长度值无效"
#: sys-utils/fallocate.c:140
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr ""
+msgstr "指定的偏移值无效"
#: sys-utils/fallocate.c:142
msgid "no filename specified."
-msgstr ""
+msgstr "未指定文件名。"
#: sys-utils/fallocate.c:167
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持保持大小模式(-n 选项)"
#: sys-utils/fallocate.c:168
#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:fallocate 失败"
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
+" %1$s [选项] <文件|目录> <命令> [命令参数]\n"
+" %1$s [选项] <文件|目录> -c <命令>\n"
+" %1$s [选项] <文件描述符号码>\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s --shared 获得共享锁\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x --exclusive 获得排他锁(默认)\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u --unlock 移除锁\n"
#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n --nonblock 失败而不等待\n"
#: sys-utils/flock.c:61
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w --timeout <秒数> 等待一段时间\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <数字> 冲突或超时后的退出代码\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close 在运行命令前关闭文件描述符\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <命令> 通过 shell 运行一条命令\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
msgstr "不能打开锁文件 %s"
#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 超时值"
#: sys-utils/flock.c:179
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr ""
+msgstr "超时不能为零"
#: sys-utils/flock.c:183
-#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "无效退出代码"
#: sys-utils/flock.c:203
#, c-format
#: sys-utils/flock.c:224
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "需要文件描述符、文件或目录"
#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
msgid "waitpid failed"
-msgstr ""
+msgstr "waitpid 失败"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [选项] <设备>\n"
+msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --freeze 冻结文件系统\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze 解冻文件系统\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "既未指定 --freeze 也未指定 --unfreeze"
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
msgid "no filename specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定文件名"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
#, c-format
#: sys-utils/fsfreeze.c:139
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:冻结失败"
#: sys-utils/fsfreeze.c:145
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:解冻失败"
#: sys-utils/fstrim.c:58
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:60
msgid ""
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
+" -o, --offset <数字> 要丢弃内容的起始偏移量\n"
+" -l, --length <数字> 从偏移量开始的丢弃长度\n"
+" -m, --minimum <数字> 要丢弃的最小范围长度\n"
+" -v, --verbose 打印丢弃字节的长度\n"
#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "解析 time_t 值失败"
+msgstr "解析 最小范围长度 失败"
#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "挂载点"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aæ\8c\82è½½ç\82¹"
#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
#: sys-utils/fstrim.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s (%<PRIu64> 字节) 已修剪\n"
#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:226
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将假设硬件时钟保持为 %s 时间。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
msgid "UTC"
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
+"警告:adjtime 文件第三行无法识别\n"
+"(应为:“UTC”或“LOCAL”或空)"
#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "上次漂移调整完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "上次校准完成于1969(年)后 %ld 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr ""
+msgstr "硬件时钟为 %s 时间\n"
#: sys-utils/hwclock.c:341
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在等等时钟滴答...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:347
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...同步失败\n"
#: sys-utils/hwclock.c:349
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr ""
+msgstr "...已获取时钟滴答\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
+msgstr "硬件时钟值无效:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "硬件时钟时间:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr "从硬件时钟读取的时间:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在将硬件时钟设置为 %.2d:%.2d:%.2d = 1969(年)后 %ld 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "时钟未更改 - 纯测试。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:547
#, c-format
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the new time.\n"
msgstr ""
+"时间从参考时刻起已流逝 %.6f 秒。\n"
+"将延迟更长时间来到达新时间。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "硬件时钟寄存器包含的值无效(如一个月的第 50 天)或超出了程序能处理的范围(如2095年)。"
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:624
msgid "No --date option specified."
-msgstr ""
+msgstr "未指定 --date 选项。"
#: sys-utils/hwclock.c:630
msgid "--date argument too long"
-msgstr ""
+msgstr "--date 的参数过长"
#: sys-utils/hwclock.c:637
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
+"--date 选项的参数不是有效的日期。\n"
+"具体说,它包含了引号。"
#: sys-utils/hwclock.c:645
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在发出 date 命令:%s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
+msgstr "无法在 /bin/sh shell 中运行“date”程序。popen() 失败"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "date 命令的响应为 %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:659
#, c-format
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
+"%s 发出的 date 命令返回了异常结果。\n"
+"命令为:\n"
+" %s\n"
+"响应为:\n"
+" %s"
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s 发出的 date 命令返回了意外结果,本应返回包含已转换时间值的一个整数。\n"
+"命令为:\n"
+" %s\n"
+"响应为:\n"
+" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:682
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr ""
+msgstr "数据字符串 %s 等价于 1969年后 %ld 秒。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "硬件时钟不包含有效时间,因此无法从它来设置系统时间。"
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在调用 settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将不设置系统时钟,因为正以测试方式运行。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr ""
+msgstr "只能以超级用户身份来设置系统时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr ""
+msgstr "settimeofday() 失败"
#: sys-utils/hwclock.c:791
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "当前系统时间:%ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:817
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC:%s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
+"将不调整漂移系数,因为上次校准时间为零,\n"
+"历史有问题;需要启动校准。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为从上次校准还不到一天。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
+msgstr "在过去的 %2$d 秒内,时钟漂移了 %1$.1f 秒,而漂移系数为 %3$f 秒/天。会将漂移系数调整 %4$f 秒/天\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "时间自上次调整过去了 %d 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
+msgstr "需要插入 %d 秒并将时间往回指 %.6f 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将不更新 adjtime 文件,因为正以测试方式运行。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1018
#, c-format
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"若执行,将向 %s 写入以下内容:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "无法打开包含时钟调整参数(%s)的文件来写入"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "无法更新包含时钟调整参数(%s)的文件"
#: sys-utils/hwclock.c:1048
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr ""
+msgstr "漂移调整参数未更新。"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "硬件时间不包含有效时间,程序无法调整它。"
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "将不设置时钟,因为上次调整时间为零,历史有误。"
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "需要的调整不到一秒,将不设置时钟。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将使用 %s。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1145
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "未找到可用的时钟接口。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置系统时钟。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "位于1969(年)后 %ld 秒,RTC 应读取到的是1969(年)后 %ld 秒。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
+"只有在 Alpha 计算机上内核才会为硬件时钟保持一个纪元(epoch)值。\n"
+"这版 hwclock 程序不是为 Alpha 计算机编译的(因此目前也不打算在 Alpha\n"
+" 计算机上运行)。未执行任何操作。"
#: sys-utils/hwclock.c:1339
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "无法从内核获取纪元(epoch)值。"
#: sys-utils/hwclock.c:1341
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "内核假设纪元(epoch)值为 %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %d - 纯测试。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1354
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置内核中的纪元(epoch)值。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1443
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [功能] [选项...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1445
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"功能:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1446
msgid ""
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -r, --show 读取硬件时钟并打印结果\n"
+" --set 将 RTC 设置为 --date 指定的时间\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys 从硬件时钟设置系统时间\n"
+" -w, --systohc 从当前系统时间设置硬件时钟\n"
+" --systz 基于当前时区设置系统时间\n"
+" --adjust 根据自上次时钟设置或调整后的系统漂移\n"
+" 来调整 RTC\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare 定期将系统时钟与 CMOS 时钟相比较\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch 打印内核的硬件时钟纪元(epoch)值\n"
+" --setepoch 将内核的硬件时钟纪元(epoch)值设置为\n"
+" --epoch 选项指定的值\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict 预测 --date 选项所指定时刻读取到的 RTC 值\n"
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc 硬件时钟保持为 UTC 时间\n"
+" --localtime 硬件时钟保持为本地时间\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <文件> 代替默认文件的特殊 /dev/... 文件\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
+" --directisa 直接访问 ISA 总线,而非 %s\n"
+" --badyear 忽略 RTC 年份(由于 BIOS 损坏)\n"
+" --date <时间> 指定要设置的硬件时钟时间\n"
+" --epoch <年> 指定作为硬件纪元(epoch)值起始的年份\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1476
#, c-format
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" --noadjfile 不访问 %s;需要使用 --utc 或 --localtime 选项\n"
+" --adjfile <文件> 指定调整文件的路径;\n"
+" 默认为 %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1480
msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test 不更新,只显示将进行什么操作\n"
+" -D, --debug 调试模式\n"
+"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1483
msgid ""
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" 告知 hwclock 您使用的 Alpha 类型(参阅 hwclock(8))\n"
+"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr ""
+msgstr "无法连接到审计系统"
#: sys-utils/hwclock.c:1704
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的纪元(epoch)参数"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 不接受无选项的参数。您提供了 %d。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr ""
+msgstr "指定 --noadjfile 时,您必须指定 --utc 或 --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1765
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr ""
+msgstr "无可用的待设置时间。无法设置时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1780
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置硬件时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1784
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置系统时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "抱歉,只有超级用户才能更改内核中的硬件时钟纪元(epoch)。"
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
+msgstr "无法通过已知的任何方式访问硬件时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "请使用 --debug 选项来观察程序搜索访问方法的详情。"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
-msgstr ""
+msgstr "从 MILO 启动\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ruffian BCD 时钟\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr ""
+msgstr "时钟端口已调整为 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr ""
+msgstr "烦人的 TOY!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr ""
+msgstr "原子操作 %s 1000 次迭代都失败了!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败:%m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read():读数据地址 %X 失败:%m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write():写控制地址 %X 失败:%m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): 读数据地址 %X 失败:%m\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr ""
+msgstr "程序未获得权限,因为未尝试获取。"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
+msgstr "无法访问 I/O 端口:iopl(3) 调用失败。"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr ""
+msgstr "您可能需要 root 用户权限。\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在循环等待来自 KDGHWCLK 的时间更改\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr ""
+msgstr "用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr ""
+msgstr "在循环中用来读取时间的 KDGHWCLK ioctl 失败"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr ""
+msgstr "等待时间更改超时。"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl() 从 %s 读取时间失败"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl KDSHWCLK 失败"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr ""
+msgstr "打不开 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "KDGHWCLK ioctl 失败"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr ""
+msgstr "对 %2$s 的读取时间 ioctl(%1$s) 失败"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在循环等待来自 %s 的时间更改\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr ""
+msgstr "%s 没有中断函数。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) 成功。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "要操作内核中的纪元(epoch)值,必须通过设备特殊文件 %s 访问 Linux “rtc”设备驱动。此系统上不存在该文件。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgstr "我们从 %2$s 通过 ioctl 读取到纪元(epoch)值 %1$ld。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
+msgstr "纪元(epoch)值不能小于 1900。您要求了 %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 对 %2$s 设置纪元(epoch)值 %1$ld。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
+msgstr "%s 的内核设备驱动没有 RTC_EPOCH_SET ioctl (方法)。"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <size> 创建大小为 <size> 的共享内存段。\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> 创建包含 <nsems> 个元素的信号量数组\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue 创建消息队列\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <模式> 资源的权限模式掩码(默认为 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
msgid "failed to parse size"
#: sys-utils/ipcmk.c:137
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "创建共享内存失败"
#: sys-utils/ipcmk.c:139
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "共享内存 id:%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:145
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "创建消息队列失败"
#: sys-utils/ipcmk.c:147
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "消息队列 id:%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:153
msgid "create semaphore failed"
-msgstr ""
+msgstr "创建信号量失败"
#: sys-utils/ipcmk.c:155
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "信号量 id:%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 按 id 号移除共享内存段\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <键> 按键值移除共享内存段\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id> 按 id 号移除消息队列\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <键> 按键值移除消息队列\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 按 id 号移除信号量\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <键> 按键值移除信号量\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全部移除\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在移除共享内存段 id “%d”\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在移除消息队列 id “%d”\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在移除信号量 id “%d”\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
msgid "permission denied for key"
-msgstr ""
+msgstr "对 键 的权限不足"
#: sys-utils/ipcrm.c:102
msgid "permission denied for id"
-msgstr ""
+msgstr "对 id 的权限不足"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "无效键"
#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
-msgstr ""
+msgstr "无效 id"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "已移除的键"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "已移除的 id"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "键失败"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
-#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "ID 失败"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "无效 ID:%s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --id <id> 打印由 id 标识的资源的详细信息\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "资源选项:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:61
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems 共享内存段\n"
#: sys-utils/ipcs.c:62
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues 消息队列\n"
#: sys-utils/ipcs.c:63
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores 信号量\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all 全部(默认)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "输出格式:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid 显示 PID 的创建者和最后操作\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
#: sys-utils/ipcs.c:70
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits 显示资源限制\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary 显示状态摘要\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human 以易读格式显示大小\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes 以字节数显示大小\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ID 时,必须指定一个资源"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---------- 同享内存限制 ------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "最大段数 = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "inode 大小有误"
+msgstr "最大段大小"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "分配内存失败"
+msgstr "最大总共享内存"
#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "inode 大小有误"
+msgstr "最小段大小"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "内核未做共享内存的相关配置\n"
#: sys-utils/ipcs.c:220
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---------- 共享内存状态 ------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"段已分配 %d\n"
+"页已分配 %ld\n"
+"页驻留 %ld\n"
+"页交换 %ld\n"
+"交换性能:%ld 次尝试\t %ld 次成功\n"
#: sys-utils/ipcs.c:249
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------------- 共享内存段创建者/拥有者 ---------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
#: sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------------ 共享内存 添加/脱离/更改 时间 --------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
msgid "owner"
-msgstr "æ\89\80有者"
+msgstr "æ\8b¥有者"
#: sys-utils/ipcs.c:257
msgid "attached"
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "-------- 共享内存 创建者/上次修改者 PID ----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------------ 共享内存段 --------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
-#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "键"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "大小"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
msgid "Not set"
-msgstr ""
+msgstr "未设置"
#: sys-utils/ipcs.c:327
msgid "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:347
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "--------- 信号量限制 -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:350
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "最大数组数量 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:351
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "每个数组的最大信号量数目 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:352
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "系统最大信号量数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:353
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "每次信号量调用最大操作数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:354
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "信号量最大值 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:363
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "内核未做信号量的相关配置\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "--------- 信号量状态 -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "已使用数组 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "已分配信号量数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:373
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "----------- 信号量数组创建者/拥有者 ------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
msgid "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:379
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------------ 信号量 操作/更改 时间 -------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:381
msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "上一操作"
#: sys-utils/ipcs.c:381
msgid "last-changed"
-msgstr ""
+msgstr "上次更改"
#: sys-utils/ipcs.c:388
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "--------- 信号量数组 -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:390
msgid "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:450
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---------- 消息限制 -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:451
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "系统最大队列数量 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
msgid "max size of message"
-msgstr ""
+msgstr "最大消息尺寸"
#: sys-utils/ipcs.c:455
msgid "default max size of queue"
-msgstr ""
+msgstr "默认的队列最大尺寸"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "内核未做消息的相关配置\n"
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---------- 消息状态 -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:466
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "已分配队列数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:467
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "已用消息头(header)数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "å\89©ä½\99空间"
+msgstr "å·²ç\94¨空间"
#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "字节"
+msgstr " 字节\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---------- 消息队列 创建者/拥有者 ------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
#: sys-utils/ipcs.c:493
#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "----------- 消息队列 发送/接收/更改 时间 ------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:481
msgid "send"
#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "--------- 消息队列 PID -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:491
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "--------- 消息队列 -----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:494
msgid "used-bytes"
-msgstr ""
+msgstr "已用字节数"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "messages"
msgstr "消息"
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "%s:找不到"
+msgstr "找不到 id %d"
#: sys-utils/ipcs.c:565
#, c-format
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"共享内存段 shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:566
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:569
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "模式=%#o\t访问权限=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:571
msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "大小="
#: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
msgid "bytes="
-msgstr "字节"
+msgstr "字节数="
#: sys-utils/ipcs.c:573
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr ""
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:576
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "附加时间=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:578
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "脱离时间=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "更改时间=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:600
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:600
-#, fuzzy
msgid "cbytes="
-msgstr "字节"
+msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:602
-#, fuzzy
msgid "qbytes="
-msgstr "字节"
+msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "发送时间=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "接收时间=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"信号量数组 semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "模式=%#o,访问权限=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "nsems = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:640
msgid "semnum"
#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "%s 失败.\n"
+msgstr "%s 失败"
#: sys-utils/ipcutils.c:521
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr ""
+msgstr "%s (字节) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:523
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr ""
+msgstr "%s (千字节) = "
#: sys-utils/ldattach.c:144
msgid "invalid iflag"
-msgstr ""
+msgstr "无效的 iflag"
#: sys-utils/ldattach.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [选项] <ldisc> <设备>\n"
+msgstr " %s [选项] <线路规则> <设备>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug 向标准错误打印详尽消息\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <值> 设置串口线速度\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits 字节大小设为 7 位\n"
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits 字节大小设为 8 位\n"
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity 设为奇检验\n"
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity 设为偶检验\n"
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit 停止位设为 1\n"
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits 停止位设为 2\n"
#: sys-utils/ldattach.c:172
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 设置输入模式标志\n"
#: sys-utils/ldattach.c:177
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"已知 <ldisc> 名称:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:179
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"已知 <iflag> 名称:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 速度 参数"
#: sys-utils/ldattach.c:277
msgid "invalid option"
-msgstr ""
+msgstr "无效选项"
#: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 线路规则 参数"
#: sys-utils/ldattach.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr ""
+msgstr "%s 不是串行线"
#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 %s 的终端属性"
#: sys-utils/ldattach.c:305
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持速度 %d"
#: sys-utils/ldattach.c:354
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置 %s 的终端属性"
#: sys-utils/ldattach.c:361
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置行规则"
#: sys-utils/ldattach.c:367
msgid "cannot daemonize"
-msgstr ""
+msgstr "无法转为守护进程"
#: sys-utils/losetup.c:61
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "已设置 自动清除 标志"
#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "%s:使用后备文件失败"
+msgstr "设备后备文件"
#: sys-utils/losetup.c:63
msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "后备文件 inode 号"
#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "后备文件 主:次 设备号"
#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "loop device name"
-msgstr ""
+msgstr "回环设备名"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "起始位置偏移"
#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+msgstr "已设置 partscan 标志"
#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "获得对齐偏移字节数"
+msgstr "文件的大小限制(字节数)"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "回环设备 主:次 设备号"
#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr ",偏移 %ju"
#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ""
+msgstr ",大小限制 %ju"
#: sys-utils/losetup.c:153
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ""
+msgstr ",加密 %s(类型 %u)"
#: sys-utils/losetup.c:189
#, c-format
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
+" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
#: sys-utils/losetup.c:348
msgid ""
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
+" -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+" -d, --detach <回环设备> [...] 断开一个或多个设备\n"
+" -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+" -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+" -c, --set-capacity <回环设备> 调整设备大小\n"
+" -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 关联的设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list 列出所有或指定设备的信息\n"
#: sys-utils/losetup.c:357
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <数字> 在文件偏移量 <数字> 处开始\n"
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <列> 指定 --list 选项要输出的列\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数字> 设备限制为文件的 <数字> 个字节\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --partscan 创建分区的回环设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only 设置只读回环设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 设置后打印设备名(加 -f 选项)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"可用的列:\n"
+"可用的 --list 列:\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s:警告,文件小于 512 个字节,回环设备可能无用或在系统工具中看不到。"
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s:设置循环设备失败"
+msgstr "%s:使用设备失败"
#: sys-utils/losetup.c:573
msgid "no loop device specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定回环设备"
#: sys-utils/losetup.c:580
msgid "no file specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定文件"
#: sys-utils/losetup.c:587
#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr ""
+msgstr "选项 %s 只允许在设置回环设备时使用"
#: sys-utils/losetup.c:592
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr ""
+msgstr "此环境下不允许使用 --offset 选项。"
#: sys-utils/losetup.c:608
msgid "not found unused device"
-msgstr ""
+msgstr "没找到未使用的设备"
#: sys-utils/losetup.c:618
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:655
msgid "find unused loop device failed"
-msgstr ""
+msgstr "查找未使用回环设备失败"
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:66
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "半"
#: sys-utils/lscpu.c:67
msgid "full"
#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑 CPU 数量"
#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "logical core number"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑核心数量"
#: sys-utils/lscpu.c:245
msgid "logical socket number"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑(CPU)座数量"
#: sys-utils/lscpu.c:246
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑 NUMA 节点数量"
#: sys-utils/lscpu.c:247
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑 book 数"
#: sys-utils/lscpu.c:248
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgid "error: uname failed"
msgstr "错误:uname 失败"
-#: sys-utils/lscpu.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:407
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "确定 CPU 数 失败:%s"
-#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
+#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
+#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:988
+#: sys-utils/lscpu.c:981
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1126
+#: sys-utils/lscpu.c:1119
msgid "Architecture:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:1140
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#: sys-utils/lscpu.c:1143
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1151
+#: sys-utils/lscpu.c:1144
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1169
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1170
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1201
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1202
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1205
+#: sys-utils/lscpu.c:1198
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "每个 book 的座数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1207
+#: sys-utils/lscpu.c:1200
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1209
+#: sys-utils/lscpu.c:1202
msgid "Socket(s):"
-msgstr ""
+msgstr "座:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1213
+#: sys-utils/lscpu.c:1206
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 节点:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:1208
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "厂商 ID:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1217
+#: sys-utils/lscpu.c:1210
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 系列:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1219
+#: sys-utils/lscpu.c:1212
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "型号:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1221
+#: sys-utils/lscpu.c:1214
msgid "Model name:"
-msgstr ""
+msgstr "型号名称:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1223
+#: sys-utils/lscpu.c:1216
msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "步进:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1225
+#: sys-utils/lscpu.c:1218
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1227
+#: sys-utils/lscpu.c:1220
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
+#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
msgid "Virtualization:"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟化:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1235
+#: sys-utils/lscpu.c:1228
msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "超管理器:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1237
+#: sys-utils/lscpu.c:1230
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "超管理器厂商:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1238
+#: sys-utils/lscpu.c:1231
msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟化类型:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1241
+#: sys-utils/lscpu.c:1234
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "分派模式:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1247
+#: sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s 缓存:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1253
+#: sys-utils/lscpu.c:1246
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1266
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all 同时打印在线和离线 CPU (-e 选项默认值)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1267
+#: sys-utils/lscpu.c:1260
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --online 只打印在线 CPU (-p 选项默认值)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1268
+#: sys-utils/lscpu.c:1261
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --offline 只打印离线 CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1262
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<列表>] 打印扩展的可读格式\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1263
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<列表>] 打印可解析格式\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1271
+#: sys-utils/lscpu.c:1264
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <目录> 以指定目录作为系统根目录\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1265
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1282
+#: sys-utils/lscpu.c:1275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 lscpu(1)。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1370
+#: sys-utils/lscpu.c:1363
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项(有效 UID 是 %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
+msgstr "只有 root 用户能执行该操作(有效 UID 为 %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr ""
+msgstr "只有 root 用户能使用“--%s”选项"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
msgid "only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "只有 root 能执行该操作"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s,来自 %s(libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s:已忽略\n"
#: sys-utils/mount.c:194
#, c-format
msgstr "%-25s:已经挂载\n"
#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s:未挂载"
+msgstr "%s:%s 已移到 %s。\n"
#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s:未挂载"
+msgstr "%s:%s 已绑定到 %s 。\n"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s:未挂载"
+msgstr "%s:%s 已挂臷到 %s。\n"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s 传播标志已更改。\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "追å\8a é\80\89项失败"
+msgstr "è¦å\91\8aï¼\9aåº\94ç\94¨ä¼ æ\92æ \87å¿\97失败"
#: sys-utils/mount.c:399
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "只有 root 能将 %s 挂载到 %s"
#: sys-utils/mount.c:402
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:406
#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %2$s 中找不到 %1$s"
#: sys-utils/mount.c:413
#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %2$s 中找不到挂载点 %1$s"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %2$s 中找不到挂载源 %1$s"
#: sys-utils/mount.c:420
#, c-format
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
+"%s:检测到更多文件系统。这不应该出现,\n"
+" 请使用 -t <类型> 指明文件系统类型或\n"
+" 使用 wipefs(8) 清理该设备。"
#: sys-utils/mount.c:426
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
+msgstr "程序无法检测文件系统类型,并且您未指定类型"
#: sys-utils/mount.c:429
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "您必须指明文件系统类型"
#: sys-utils/mount.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "不能读 %s"
+msgstr "找不到 %s"
#: sys-utils/mount.c:435
-#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
-msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
+msgstr "未定义挂臷源"
#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "解析 'offset=%s' 选项失败\n"
+msgstr "解析挂臷选项失败"
#: sys-utils/mount.c:447
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:457
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:文件系统已挂载,但 mount(8) 失败"
#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:478
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr ""
+msgstr "必须以超级用户身份使用 mount"
#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr ""
+msgstr "%s 忙"
#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已经挂载或 %s 忙"
#: sys-utils/mount.c:502
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s 已经挂载到 %s 上\n"
#: sys-utils/mount.c:510
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "挂载点 %s 不存在"
#: sys-utils/mount.c:512
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "挂载点 %s 是一个没有目标的符号链接"
#: sys-utils/mount.c:517
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "特殊设备 %s 不存在"
#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
msgid "mount(2) failed"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
+msgstr "特殊设备 %s 不存在(路径前缀不是目录)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr ""
+msgstr "%s 未挂载或选项有误"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s 不是一个挂载点\n"
+msgstr "%s 不是一个挂载点或选项有误"
#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "选项错误。注意,不支持移动位于共享挂载内的挂载。"
#: sys-utils/mount.c:548
#, c-format
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
+"文件系统类型错误、选项错误、%s 上有坏超级块、\n"
+" 缺少代码页或助手程序,或其他错误"
#: sys-utils/mount.c:554
#, c-format
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
+" (对某些文件系统(如 nfs、cifs) 您可能需要\n"
+" 一款 /sbin/mount.<类型> 助手程序)\n"
#: sys-utils/mount.c:557
#, c-format
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 有些情况下在 syslog 中可以找到一些有用信息- 请尝试\n"
+" dmesg | tail 这样的命令看看。\n"
#: sys-utils/mount.c:567
#, c-format
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
+"内核无法将 %s 识别为块设备\n"
+" (试试“modprobe driver”?)"
#: sys-utils/mount.c:584
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:599
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr ""
+msgstr "无法以只读方式挂载 %s"
#: sys-utils/mount.c:602
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
+msgstr "%s 是写保护的,但指明了“-w”标志"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
+msgstr "无法以读写方式重新挂载 %s,它是写保护的"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "%s 写保护,将以只读方式挂载"
#: sys-utils/mount.c:621
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 上找不到媒体"
#: sys-utils/mount.c:625
#, c-format
msgstr "%s:解析失败"
#: sys-utils/mount.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "追加选项失败"
+msgstr "追加选项“%s”失败"
#: sys-utils/mount.c:693
#, c-format
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] [--source] <源> | [--target] <目录>\n"
+" %1$s [选项] <源> <目录>\n"
+" %1$s <操作> <挂载点> [<目标>]\n"
#: sys-utils/mount.c:702
#, c-format
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
+" -a, --all 挂载 fstab 中的所有文件系统\n"
+" -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
+" -f, --fake 空运行;跳过 mount(2) 系统调用\n"
+" -F, --fork 对每个设备禁用 fork(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -T, --fstab <路径> /etc/fstab 的替代文件\n"
#: sys-utils/mount.c:708
#, c-format
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -i, --internal-only 不调用 mount.<类型> 助手程序\n"
+" -l, --show-labels 列出所有带有指定标签的挂载\n"
+" -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:713
#, c-format
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <列表> 挂载选项列表,以英文逗号分隔\n"
+" -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
+" -r, --read-only 以只读方式挂载文件系统(同 -o ro)\n"
+" -t, --types <列表> 限制文件系统类型集合\n"
#: sys-utils/mount.c:718
#, c-format
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <源> 指明源(路径、标签、uuid)\n"
+" --target <目标> 指明挂载点\n"
#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
+" -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"源:\n"
+" -L, --label <标签> 同 LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按文件系统标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按文件系统 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
#: sys-utils/mount.c:739
#, c-format
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <设备> 按路径指定设备\n"
+" <目录> 绑定挂载的挂载点(参阅 --bind/rbind)\n"
+" <文件> 用于设置回环设备的常规文件\n"
#: sys-utils/mount.c:744
#, c-format
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"操作:\n"
+" -B, --bind 挂载其他位置的子树(同 -o bind)\n"
+" -M, --move 将子树移动到其他位置\n"
+" -R, --rbind 挂载其他位置的子树及其包含的所有挂载\n"
#: sys-utils/mount.c:749
#, c-format
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared 将子树标记为 共享\n"
+" --make-slave 将子树标记为 从属\n"
+" --make-private 将子树标记为 私有\n"
+" --make-unbindable 将子树标记为 不可绑定\n"
#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared 递归地将整个子树标记为 共享\n"
+" --make-rslave 递归地将整个子树标记为 从属\n"
+" --make-rprivate 递归地将整个子树标记为 私有\n"
+" --make-runbindable 递归地将整个子树标记为 不可绑定\n"
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
+#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "libmount 环境分配失败"
-#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "设置选项模式失败"
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /目录/的/路径\n"
+" %1$s -x /dev/设备\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid ""
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet 安静模式 - 不打印任何信息\n"
+" -d, --fs-devno 打印文件系统的 主:次 设备号\n"
+" -x, --devno 打印块设备的主:次设备号\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:203
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <程序> [参数...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount [=<文件>] 进入挂臷名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts [=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc [=<文件>] 进入系统 V IPC 名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net [=<文件>] 进入网络名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid [=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --user [=<文件>] 进入用户名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root [=<目录>] 设置根目录\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd [=<目录>] 设置工作目录\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "未为 %s 提供文件名或目标 pid"
#: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "读取系统时间失败"
+msgstr "重新关联到名字空间“%s”失败"
#: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "将目录更改到 %s 失败"
+msgstr "打不开当前工作目录"
#: sys-utils/nsenter.c:296
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "%s:更改目录失败"
+msgstr "根据 root 文件描述符 更改目录失败"
#: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "写失败"
+msgstr "chroot 失败"
#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "%s:更改目录失败"
+msgstr "按工作目录文件描述符更改目录失败"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] 新根目录 旧根目录更名\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "将根目录从“%s”更改为“%s”失败"
#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "地址空间限制"
#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "max core file size"
-msgstr ""
+msgstr "最大核心文件尺寸"
#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
msgid "blocks"
#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 时间"
#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "seconds"
#: sys-utils/prlimit.c:73
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "最大数据尺寸"
#: sys-utils/prlimit.c:74
msgid "max file size"
-msgstr ""
+msgstr "最大文件尺寸"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max number of file locks held"
-msgstr ""
+msgstr "最大文件锁保持数量"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "最大内存锁定(locked-in-memory)地址空间"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX 消息队列中的最大字节数"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "允许提升的最大 nice 优先级"
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max number of open files"
-msgstr ""
+msgstr "打开文件的最大数量"
#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of processes"
-msgstr ""
+msgstr "最大进程数"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "最大驻留集尺寸"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "pages"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "最大实时优先级"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "实时任务超时"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "microsecs"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of pending signals"
-msgstr ""
+msgstr "挂起(pending)信号的最大数量"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "最大栈(stack)尺寸"
#: sys-utils/prlimit.c:116
msgid "resource name"
-msgstr ""
+msgstr "资源名称"
#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "resource description"
-msgstr ""
+msgstr "资源描述"
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "软限制"
#: sys-utils/prlimit.c:119
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "硬限制(触顶)"
#: sys-utils/prlimit.c:120
msgid "units"
msgstr " %s [选项] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [选项] COMMAND\n"
+msgstr " %s [选项] 命令\n"
#: sys-utils/prlimit.c:160
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"常规选项:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:161
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> 进程 id\n"
+" -o, --output <列表> 定义要使用的输出列\n"
+" --noheadings 不打印标题\n"
+" --raw 使用原生输出格式\n"
+" --verbose 详尽输出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"资源选项:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core 创建核心文件的最大尺寸\n"
+" -d, --data 进程数据段的最大尺寸\n"
+" -e, --nice 允许提升的最大 nice 优先级\n"
+" -f, --fsize 进程写文件的最大尺寸\n"
+" -i, --sigpending 挂起(pending)信号的最大数量\n"
+" -l, --memlock 内存中进程锁的最大数量\n"
+" -m, --rss (内存虚拟页)驻留集的最大数量\n"
+" -n, --nofile 打开文件的最大数量\n"
+" -q, --msgqueue POSIX 消息队列的最大字节数\n"
+" -r, --rtprio 最大实时调度优先级\n"
+" -s, --stack 最大栈(stack)尺寸\n"
+" -t, --cpu 最长 CPU 时间(秒)\n"
+" -u, --nproc 最多用户进程数量\n"
+" -v, --as 虚拟内存大小\n"
+" -x, --locks 文件锁的最大数量\n"
+" -y, --rttime 实时调度时进程调度的 CPU\n"
+" (间隔)时间(毫秒)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:321
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "软限制 %s 不能超过硬限制"
#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:366
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr ""
+msgstr "设置 %s 资源限制失败"
#: sys-utils/prlimit.c:367
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr ""
+msgstr "获取 %s 资源限制失败"
#: sys-utils/prlimit.c:446
#, c-format
#: sys-utils/prlimit.c:583
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "--pid 选项只能指定一次"
#: sys-utils/prlimit.c:614
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (默认:“%s”和\n"
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " “%s”)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-file> (默认:“%s”)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult> 将性能测试乘数设置为 <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
+#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤的信息\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 打印详细信息\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all 打印所有符号,即使计数为 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin 打印各个直方图区间的计数\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters 打印函数内的独立计数\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reset 重置所有计数(限 root 用户)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto 禁用字节顺序自动检测\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "采样步数:%i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr ""
+msgstr "%s(%i):错误的 map 行"
#: sys-utils/readprofile.c:310
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 中找不到“_stext”"
#: sys-utils/readprofile.c:343
+#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr ""
+msgstr "性能地址超出范围。map 文件错误?"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-n] <优先级> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <优先级> -u|--user <用户>...\n"
#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
" -h, --help display help text and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
+" -n, --priority <数字> 指定 nice 增加值\n"
+" -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
+" -u, --user <name|id> 将参数解释为用户名或用户 ID\n"
+" -h, --help 显示帮助文本并退出\n"
+" -V, --version 显示版本信息并退出\n"
#: sys-utils/renice.c:70
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 renice(1)。\n"
#: sys-utils/renice.c:140
#, c-format
#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "获取 %d (%s) 的优先级失败"
#: sys-utils/renice.c:173
#, c-format
#: sys-utils/renice.c:183
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d (%s) 旧优先级为 %d,新优先级为 %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 从 adjust 文件读取时钟模式(默认)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <文件> 指定 adjust 文件的路径\n"
+" 默认为 %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <设备> 选择 rtc 设备(rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run 进行各种操作但不实际执行(suspend)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <模式> 指定 standby|mem|... 等睡眠模式\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <秒数> 指定睡眠的秒数\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 输出详尽消息\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
msgid "read rtc time failed"
msgid "alarm: on %s"
msgstr "闹钟:于 %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:444
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的挂起状态“%s”"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:454
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 秒数 参数"
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-#, fuzzy
+#: sys-utils/rtcwake.c:461
msgid "invalid time argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 时间 参数"
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:将假设 RTC 使用 UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:492
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "使用 UTC 时间。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "使用当地时间。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+msgstr "必须指定唤醒时间(参阅 -t 和 -s 选项)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:515
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr ""
+msgstr "%s 没有为唤醒事件启用"
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:530
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "闹钟 %ld,sys 时间 %ld,rtc 时间 %ld,秒数 %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/rtcwake.c:536
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "挂起到“%s”不可用"
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "时间不能返回到 %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:从“%s”唤醒,使用 %s,时间 %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂起模式:无;将离开\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:575
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂起模式:关;正在执行 %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:593
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂起模式:开;正在读 rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:599
msgid "rtc read failed"
-msgstr "rtc 读失败"
+msgstr "读 rtc 失败"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:610
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂起模式:禁用;正在禁用闹钟\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂起模式:显示;正在打印闹钟信息\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "挂起模式:%s;正在挂起系统\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 rtc 闹钟中断失败"
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在打开 %s。\n"
#: sys-utils/setarch.c:94
#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s%s [选项] [程序 [程序参数]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 打印开启了哪些选项\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 禁止随机化虚拟地址空间\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 将程序指针指向描述符\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero 开启 MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 更改虚拟内存分配的方式\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec 开启 READ_IMPLIES_EXEC\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit 开启 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode 开启 SHORT_INODE\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds 开启 WHOLE_SECONDS\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts 开启 STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 将用户地址空间限制为最多 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb 忽略(纯为兼容)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 开启 UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list 列出可设置的架构并退出\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
+"%s\n"
+"请使用“%s --help”了解更多信息。"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
+msgstr "请使用“%s --help”了解更多信息。"
#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr ""
+msgstr "%s:未识别的架构"
#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
msgid "Not enough arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump 显示当前状态(不执行任何操作)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 禁止赋予新权限\n"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 设置可继承的权能\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <caps> 设置权能绑定集\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ruid <uid> 设置实际 uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <uid> 设置有效 uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <gid> 设置实际 gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid> 设置有效 gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid> 设置实际和有效 uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid> 设置实际和有效 gid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups 清除附属组\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups 保留附属组\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <组,...> 设置附属组\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <标签> 设置 SELinux 标签(需要 process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> 设置 AppArmor 配置文件(需要 onexec 权限)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "运行此工具有风险。请阅读 man 手册,谨慎操作。\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "获取进程安全位失败"
#: sys-utils/setpriv.c:189
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "安全位:"
#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "无"
+msgstr "[无]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "行过长"
+msgstr "%s:过长"
#: sys-utils/setpriv.c:262
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "附属组:"
#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "无"
+msgstr "[无]"
#: sys-utils/setpriv.c:283
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid:%u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:284
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid:%u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:287
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid:%u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid 失败"
+msgstr "getresuid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setgid 失败"
+msgstr "getresgid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:309
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "有效权能:"
#: sys-utils/setpriv.c:314
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "允许的权能:"
#: sys-utils/setpriv.c:320
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "可继承的权能:"
#: sys-utils/setpriv.c:325
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "权能绑定集:"
#: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux native"
+msgstr "SELinux 标签"
#: sys-utils/setpriv.c:336
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor 配置文件"
#: sys-utils/setpriv.c:349
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "权能 %d:libcap-ng 损坏"
#: sys-utils/setpriv.c:372
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "无效的附属组 id"
#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid 失败"
+msgstr "setresuid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setgid 失败"
+msgstr "setresgid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:425
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "错误的权能字符串"
#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "对于“all”权能,libcap-ng 太旧"
#: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "未知设æ\96½â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgstr "未知æ\9d\83è\83½â\80\9c%sâ\80\9d"
#: sys-utils/setpriv.c:466
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别的安全位集 -- 拒绝调整"
#: sys-utils/setpriv.c:470
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "安全位字符串有误"
#: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' 不允许使用"
+msgstr "+all 安全位是不允许的"
#: sys-utils/setpriv.c:490
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "调整 keep_caps(保持权能) 没有意义"
#: sys-utils/setpriv.c:494
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别的安全位"
#: sys-utils/setpriv.c:514
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux 没有运行"
#: sys-utils/setpriv.c:535
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor 没有运行"
#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --no-new-privs 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:628
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "复制 ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 ruid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:635
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "复制 euid"
#: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 euid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:642
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "复制 ruid 或 euid"
#: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 reuid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:649
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "复制 rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 rgid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:656
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "复制 egid"
#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 egid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "复制 rgid 或 egid"
#: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 regid 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:671
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --clear-groups 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --keep-groups 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:683
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --groups 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --inh-caps 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:698
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --bounding-set 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:704
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --securebits 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:710
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --selinux-label 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:716
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "复制 --apparmor-profile 选项"
#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "未知选项 -%s"
+msgstr "不识别的选项“%c”"
#: sys-utils/setpriv.c:734
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump 与其他所有选项不兼容"
#: sys-utils/setpriv.c:742
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps 必须作为单独选项指定"
#: sys-utils/setpriv.c:748
msgid "No program specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定程序"
#: sys-utils/setpriv.c:753
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid 需要 --keep-groups、--clear-groups 或 --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:757
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "禁止赋予新权限失败"
#: sys-utils/setpriv.c:765
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "保持进程权能失败"
#: sys-utils/setpriv.c:773
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "激活权能"
#: sys-utils/setpriv.c:779
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "重新激活权能"
#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgid 失败"
+msgstr "setgroups 失败"
#: sys-utils/setpriv.c:796
msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "设置进程安全位失败"
#: sys-utils/setpriv.c:802
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "应用绑定集"
#: sys-utils/setpriv.c:808
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "应用权能"
#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "无法写 %s"
+msgstr "无法执行:%s"
#: sys-utils/setsid.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:32
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty 将控制终端设置为当前终端\n"
#: sys-utils/setsid.c:79
msgid "fork"
msgstr "setsid 失败"
#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "设置选项模式失败"
+msgstr "设置控制终端失败"
#: sys-utils/swapoff.c:32
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "swapoff %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
msgid "Not superuser."
msgstr "%s:swapoff 失败"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [选项] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<指定>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all 禁用 /proc/swaps 中的所有交换区\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+" <指定> 参数包括:\n"
+" -L <标签> 要使用设备的标签\n"
+" -U <uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" LABEL=<标签> 要使用设备的标签\n"
+" UUID=<uuid> 要使用设备的 UUID\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
#: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr "删除分区"
+msgstr "设备文件或分区路径"
#: sys-utils/swapon.c:90
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "设å¤\87ç\9a\84ç\8a¶æ\80\81"
+msgstr "设å¤\87ç\9a\84ç±»å\9e\8b"
#: sys-utils/swapon.c:91
msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "交换区大小"
#: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "标记为已使用"
+msgstr "已使用字节数"
#: sys-utils/swapon.c:93
msgid "swap priority"
-msgstr ""
+msgstr "交换优先级"
#: sys-utils/swapon.c:196
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\t类型\t\t大小\t已用\t权限\n"
#: sys-utils/swapon.c:196
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "文件名"
#: sys-utils/swapon.c:262
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在重新初始化交换区。"
#: sys-utils/swapon.c:314
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:320
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:写签名失败"
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s:找到交换区签名:版本为 %d,页面大小为 %d,%s 字节顺序"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
#: sys-utils/swapon.c:452
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议使用 %04o。"
#: sys-utils/swapon.c:457
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议使用 0(root)。"
#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr ""
+msgstr "%s:将跳过 - 它似乎有空洞。"
#: sys-utils/swapon.c:477
#, c-format
#: sys-utils/swapon.c:483
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:读交换区头失败"
#: sys-utils/swapon.c:493
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s:页大小=%d,交换区大小=%llu,设备大小=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s:末页 0x%08llx 大于交换空间的实际大小"
#: sys-utils/swapon.c:508
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。"
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换区签名。"
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "swapon %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgstr "%s:swapon 失败"
#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr "解析 %s 失败"
#: sys-utils/swapon.c:646
msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
+" -d, --discard 在释放的页重新使用前忽略它们\n"
+" -e, --ifexists 直接跳过不存在的设备\n"
+" -f, --fixpgsz 需要时重新初始化交换空间\n"
+" -p, --priority <prio> 指定交换设备的优先级为 <prio>\n"
+" -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要\n"
+" --show[=<列>] 定义所显示摘要表格中的列\n"
+" --noheadings 不打印标题,与 --show 一起使用\n"
+" --raw 使用原生输出格式,与 --show 一起使用\n"
+" --bytes 在 --show 选项输出中以字节显示交换区大小\n"
+" -v, --verbose 详尽模式\n"
#: sys-utils/swapon.c:662
msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<spec> 参数:\n"
+" -L <标签> 同 LABEL=<标签>\n"
+" -U <uuid> 同 UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<标签> 按交换区标签指定设备\n"
+" UUID=<uuid> 按交换区 UUID 指定设备\n"
+" PARTLABEL=<标签> 按分区标签指定设备\n"
+" PARTUUID=<uuid> 按分区 UUID 指定设备\n"
+" <设备> 要使用设备的名称\n"
+" <文件> 要使用文件的名称\n"
#: sys-utils/swapon.c:672
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr ""
"\n"
-"可用列(用于 --output):\n"
+"可用列(用于 --show):\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析优先级失败"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr ""
+msgstr "找不到对应 %s 的设备"
#: sys-utils/switch_root.c:57
msgid "failed to open directory"
msgstr "打开目录失败"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "fstat 失败"
+msgstr "stat 失败"
#: sys-utils/switch_root.c:75
msgid "failed to read directory"
#: sys-utils/switch_root.c:144
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "将 %s 挂载移动到 %s 失败"
#: sys-utils/switch_root.c:146
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr ""
+msgstr "正在强制卸载 %s"
#: sys-utils/switch_root.c:152
#, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:164
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr ""
+msgstr "将 %s 挂载移动到 / 失败"
#: sys-utils/switch_root.c:170
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "更改 root 失败"
#: sys-utils/switch_root.c:181
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "旧根文件系统不是 initramfs 格式"
#: sys-utils/switch_root.c:195
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <新根目录> <init 程序> <init 程序参数>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:227
msgid "failed. Sorry."
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前的字符数\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <微秒数> 选通(strobe)信号等待时间(微秒)\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> 出错时中止\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 打印前检查打印机状态\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> 进行状态检查外的其他检查\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --status 查询打印机状态\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 将驱动设置为信任的中断\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reset 重置端口\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 显示当前的中断设置\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid "bad value"
-msgstr ""
+msgstr "错误值"
#: sys-utils/tunelp.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s 不是 lp 设备"
+msgstr "%s 不是循环设备"
#: sys-utils/tunelp.c:293
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr ",就绪"
#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ",缺页"
#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr ""
+msgstr ",在线"
#: sys-utils/tunelp.c:308
#, c-format
msgid ", error"
-msgstr ""
+msgstr ",错误"
#: sys-utils/tunelp.c:314
msgid "ioctl failed"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [选项]\n"
+" %1$s [选项] <源> | <目录>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
" in the current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets 卸载当前名字空间内指定设备\n"
+" 对应的所有挂臷点\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize 不对路径规范化\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop 若挂臷了回环设备,也释放该回环设备\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake 空运行;跳过 umount(2) 系统调用\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 强制卸载(遇到不响应的 NFS 系统时)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 umount.<类型> 辅助程序\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy 立即断开文件系统,所有清理以后执行\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <列表> 限制文件系统集合(和 -a 选项一起使用)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 递归卸载目录及其子对象\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only 若卸载失败,尝试以只读方式重新挂臷\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <列表> 限制文件系统集合\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s 已经挂载.\t"
+msgstr "%s (%s) 已卸载"
#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s:未挂载"
+msgstr "%s 未挂载"
#: sys-utils/umount.c:201
#, c-format
#: sys-utils/umount.c:210
#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:文件系统已卸载,但 mount(8) 失败"
#: sys-utils/umount.c:224
#, c-format
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
+"%s:目标忙。\n"
+" (有些情况下通过 lsof(8) 或 fuser(1) 可以\n"
+" 找到有关使用该设备的进程的有用信息)"
#: sys-utils/umount.c:242
#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
+msgstr "%s:必须以超级用户身份卸载"
#: sys-utils/umount.c:245
#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
+msgstr "%s:文件系统不允许块设备"
#: sys-utils/umount.c:294
msgid "failed to set umount target"
-msgstr ""
+msgstr "设置卸载目标失败"
#: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "将 %s 挂载到 %s 失败"
+msgstr "libmount 表分配失败"
#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "分配 libmount 迭代器失败!"
#: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "获取旧的 %s 限制失败"
+msgstr "获取 %s 的子文件系统失败"
#: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s:读链接失败"
+msgstr "%s:确定源失败"
#: sys-utils/unshare.c:43
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount 取消共享挂载名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:44
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
#: sys-utils/unshare.c:45
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net 取消共享网络名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid 取消共享 pid 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare 失败"
#: sys-utils/wdctl.c:66
+#, fuzzy
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "卡曾经重置 CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:67
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "外部中继 1"
#: sys-utils/wdctl.c:68
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "外部中继 2"
#: sys-utils/wdctl.c:69
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "失败"
+msgstr "风扇失败"
#: sys-utils/wdctl.c:70
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "保持活动 ping 回应"
#: sys-utils/wdctl.c:71
msgid "Supports magic close char"
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "因 CPU 过热重置"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "供电电压过高"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "供电问题/供电故障"
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "Pretimeout (in seconds)"
#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "设置超时(秒)"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "不触发重启"
#: sys-utils/wdctl.c:93
msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "标志名称"
#: sys-utils/wdctl.c:94
msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "标志描述"
#: sys-utils/wdctl.c:95
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "状态"
+msgstr "标志状态"
#: sys-utils/wdctl.c:96
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "stat %s 失败"
+msgstr "标志启动状态"
#: sys-utils/wdctl.c:97
msgid "watchdog device name"
-msgstr ""
+msgstr "看门狗设备名称"
#: sys-utils/wdctl.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "未知参数:%s"
+msgstr "未知标志:%s"
#: sys-utils/wdctl.c:172
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:191
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"可用的列:\n"
+msgstr "可用的列:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:277
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s:获取设备路径失败"
+msgstr "%s:喂看门狗失败"
#: sys-utils/wdctl.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "æ\97 æ³\95è\8e·å\8f\96 %s 的超时"
+msgstr "æ\97 æ³\95设置 %s 的超时"
#: sys-utils/wdctl.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "%s:获取看门狗信息失败"
#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
#, c-format
msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s%2i 秒\n"
#: sys-utils/wdctl.c:449
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "超时:"
#: sys-utils/wdctl.c:451
msgid "Pre-timeout:"
#: sys-utils/wdctl.c:453
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "剩余时间:"
#: sys-utils/wdctl.c:587
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "设备"
+msgstr "设备:"
#: sys-utils/wdctl.c:589
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "标识:"
#: sys-utils/wdctl.c:591
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "版本:"
#: term-utils/agetty.c:355
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (自动登录)\n"
#: term-utils/agetty.c:409
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:414
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法更改工作目录 %s:%m"
#: term-utils/agetty.c:419
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法更改进程优先级:%m"
#: term-utils/agetty.c:425
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法执行 %s:%m"
#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
#: term-utils/agetty.c:632
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "超时值有误:%s"
#: term-utils/agetty.c:751
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "%s: 不能打开 %s\n"
+msgstr "/dev/%s:vhangup() 失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:946
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "无法设置 组 id"
+msgstr "/dev/%s:无法设置进程组:%m"
#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
msgstr "%s:dup 问题:%m"
#: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s:获取 dm 名称失败"
+msgstr "%s:获取终端属性失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:1140
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1280
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[按 ENTER 键登录]"
#: term-utils/agetty.c:1296
msgid "Num Lock off"
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"提示:%s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1426
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s:设置后备文件失败"
+msgstr "%s:设置终端属性失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:1636
#, c-format
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
+" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [选项] 波特率,... 线路 [终端类型]\n"
#: term-utils/agetty.c:1639
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --8bits 采用 8 位 tty\n"
#: term-utils/agetty.c:1640
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <用户> 以指定用户自动登录\n"
#: term-utils/agetty.c:1641
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
#: term-utils/agetty.c:1642
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --remote 使用 -r <主机名> 选项调用 login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1643
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --issue-file <文件> 指定要显示的预登录消息(issue)文件\n"
#: term-utils/agetty.c:1644
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control 启用硬件流控制\n"
#: term-utils/agetty.c:1645
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr ""
+msgstr " -H, --host <主机名> 指定登录主机\n"
#: term-utils/agetty.c:1646
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noissue 不显示预登录消息(issue)文件\n"
#: term-utils/agetty.c:1647
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <字符串> 设置初始字符串\n"
#: term-utils/agetty.c:1648
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <文件> 指定登录程序\n"
#: term-utils/agetty.c:1649
msgid " -L, --local-line force local line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line 强制本地线路\n"
#: term-utils/agetty.c:1650
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud 连接过程中提取波特率\n"
#: term-utils/agetty.c:1651
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --skip-login 不提示登录\n"
#: term-utils/agetty.c:1652
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --login-options <选项> 传递给登录程序的选项\n"
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --loginpause 登录前等待按下任意键来继续\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --chroot <目录> 将根目录更改为指定目录\n"
#: term-utils/agetty.c:1655
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --hangup 对 tty 执行虚拟挂起(virtual hangup)\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud 中断(break)后尝试保持波特率\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case 检测纯大写终端\n"
#: term-utils/agetty.c:1659
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait-cr 等待回车\n"
#: term-utils/agetty.c:1660
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noclear 提示登录名之前不清屏\n"
#: term-utils/agetty.c:1661
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
#: term-utils/agetty.c:1662
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nonewline 在显示预登录消息(issue)前不打印换行(newline)\n"
#: term-utils/agetty.c:1663
msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-hostname 将完全不显示主机名\n"
#: term-utils/agetty.c:1664
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname 显示完全限定主机名\n"
#: term-utils/agetty.c:1665
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <字符串> 附加的退格字符\n"
#: term-utils/agetty.c:1666
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <字符串> 附加的杀死(kill)字符\n"
#: term-utils/agetty.c:1667
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
#: term-utils/agetty.c:1668
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
#: term-utils/agetty.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "用户"
+msgstr[0] "%d 位用户"
#: term-utils/agetty.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown 失败:%s"
+msgstr "checkname 失败:%m"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 输出帮助屏幕并退出\n"
+"\n"
#: term-utils/mesg.c:122
msgid "ttyname failed"
#: term-utils/mesg.c:129
msgid "is y"
-msgstr ""
+msgstr "是 y"
#: term-utils/mesg.c:132
msgid "is n"
-msgstr ""
+msgstr "是 n"
#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
#, c-format
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "无效参数:%c"
+msgstr "无效参数:%s"
#: term-utils/script.c:122
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append 追加输出\n"
+" -c, --command <命令> 运行命令而不是交互式 shell\n"
+" -e, --return 返回子进程的退出代码\n"
+" -f, --flush 每次 write(写) 后运行 flush(冲刷)\n"
+" --force 即使输出文件是链接也依然使用\n"
+" -q, --quiet 安静模式\n"
+" -t, --timing[=<文件>] 将时间数据输出到标准错误(或文件)\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: term-utils/script.c:243
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:682
msgid " -reset\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reset\n"
#: term-utils/setterm.c:683
msgid " -initialize\n"
-msgstr ""
+msgstr " -initialize\n"
#: term-utils/setterm.c:684
msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:685
msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:686
msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:687
msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:688
msgid " -default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:697
msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:698
msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:699
msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:700
msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:701
msgid " -store\n"
-msgstr ""
+msgstr " -store\n"
#: term-utils/setterm.c:702
msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/setterm.c:703
msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:704
msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:705
msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
#: term-utils/setterm.c:706
msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:707
msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
#: term-utils/setterm.c:708
msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#: term-utils/setterm.c:709
msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr ""
+msgstr " -file dumpfilename\n"
#: term-utils/setterm.c:710
msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msg <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:711
msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#: term-utils/setterm.c:712
msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:713
msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#: term-utils/setterm.c:714
msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
#: term-utils/setterm.c:715
msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bfreq freqnumber\n"
#: term-utils/setterm.c:716
msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
#: term-utils/setterm.c:717
msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
#: term-utils/setterm.c:1072
msgid "cannot force blank"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "内部错误"
+msgstr "内部错误:iov 过多"
#: term-utils/ttymsg.c:87
#, c-format
#: term-utils/ttymsg.c:146
#, c-format
msgid "fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork:%s"
#: term-utils/ttymsg.c:176
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -n, --nobanner 不打印标语(banner),只对 root 有效\n"
+" -t, --timeout <超时> 写超时(秒数)\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: term-utils/wall.c:125
msgid "--nobanner is available only for root"
#: term-utils/write.c:82
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:138
msgid "can't find your tty's name"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -, --no-underlining 抑制所有下划线\n"
+" -2, --half-lines 打印所有半线(half-line)\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
-"用法\n"
-" %s [èµ·å§\8bå\88\97 [ç»\93æ\9d\9f列]]\n"
+"用法:\n"
+" %s [èµ·å§\8bå\88\97 [ç»\88æ¢列]]\n"
#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
msgstr "第二个参数"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+msgstr " %s [选项] [文件 ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <宽度> 输出宽度(字符数)\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --table 创建表格\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <字符串> 可用的表格分隔符\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-separator <字符串>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
+msgstr " 表格输出列分隔符,默认为两个空格\n"
#: text-utils/column.c:99
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --fillrows 先填充行,再填充列\n"
#: text-utils/column.c:156
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
+msgstr "无效的 列数 参数"
#: text-utils/column.c:387
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:123
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -b 单字节八进制显示\n"
+" -c 单字节字符显示\n"
+" -C 规范化 十六进制+ASCII 显示\n"
+" -d 两字节十进制显示\n"
+" -o 两字节八进制显示\n"
+" -x 两字节十六进制显示\n"
+" -e 格式 用于显示数据的格式字符串\n"
+" -f 格式文件 包含格式字符串的文件\n"
+" -n 长度 只解释输入的指定长度个字节\n"
+" -s 偏移 跳过开头指定长度个字节\n"
+" -v 显示时不压缩相似的行\n"
+" -V 显示此帮助并退出\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:319
#, c-format
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
+"选项:\n"
+" -d 显示帮助,而不是响铃\n"
+" -f 统计逻辑行数而不是屏幕行数\n"
+" -l 抑制换页(form feed)后的暂停\n"
+" -p 不滚屏,清屏并显示文本\n"
+" -c 不滚屏,显示文本并清理行尾\n"
+" -u 抑制下划线\n"
+" -s 将多个空行压缩为一行\n"
+" -NUM 指定每屏显示的行数为 NUM\n"
+" +NUM 从文件第 NUM 行开始显示\n"
+" +/STRING 从匹配搜索字符串 STRING 的文件位置开始显示\n"
+" -V 输出版本信息并退出\n"
#: text-utils/more.c:575
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1330
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "æ\97 ä¸\8aä¸\80个æ\96\87ä»¶"
+msgstr "æ\97 ä¸\8aä¸\80个æ£å\88\99表达å¼\8f"
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+msgstr " %s [选项] [+行] [+/模式/] [文件]\n"
#: text-utils/pg.c:217
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number 每页的行数\n"
#: text-utils/pg.c:218
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c 显示前清屏\n"
#: text-utils/pg.c:219
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e 不在文件末尾暂停\n"
#: text-utils/pg.c:220
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f 不分割长行\n"
#: text-utils/pg.c:221
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n 用换行符(new line)终止命令\n"
#: text-utils/pg.c:222
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <提示> 指定提示语\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r 禁止 shell 转义\n"
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s 向标准输出打印消息\n"
#: text-utils/pg.c:225
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +数字 从指定行开始\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/模式/ 从包含 模式 的行开始\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid " -h display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h 显示此帮助并退出\n"
#: text-utils/pg.c:228
msgid " -V output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V 输出版本信息并退出\n"
#: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s 需要一个参数"
+msgstr "选项需要一个参数 -- %s"
#: text-utils/pg.c:241
#, c-format
msgstr "无上一个文件"
#: text-utils/pg.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s 读出错"
+msgstr "从 %s 文件读出错"
#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "执行 %s 失败"
+msgstr "在 %s 文件中遇到异常 EOF"
#: text-utils/pg.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "未知选项 -%s"
+msgstr "在 %s 文件中遇到未知错误"
#: text-utils/pg.c:926
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "无法 stat 文件 %s"
+msgstr "无法创建临时文件"
#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
msgid "RE error: "
#: text-utils/pg.c:1082
msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(文件末尾)"
#: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
msgid "No remembered search string"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1188
-#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "打不开 %s"
+msgstr "打不开 "
#: text-utils/pg.c:1233
msgid "saved"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "解析每页的行数失败"
#: text-utils/rev.c:77
#, c-format
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+" -V, --version 输出版本信息并退出\n"
+" -h, --help 显示此帮助并退出\n"
#: text-utils/rev.c:84
#, c-format
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"更多信息请参阅 rev(1)。\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [选项] [文件]\n"
+msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL 用 TERMINAL 覆盖 TERM 环境变量的值\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr ""
+msgstr "读取终端信息出错"
#: text-utils/ul.c:216
#, c-format
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "输入行过长。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:\n"
-#~ " %s [选项] [文件...]\n"
-
-# Two -V here, bug?
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "选项有:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE 文件系统类型,不指定时使用 ext2\n"
-#~ " fs-options 实际文件系统创建程序的参数\n"
-#~ " 设备 设备路径\n"
-#~ " 大小 设备上的块数\n"
-#~ " -V, --verbose 解释正在进行的操作\n"
-#~ " 多次定义 -V 会导致选项失效\n"
-#~ " -V, --version 输出版本信息并退出\n"
-#~ " -V 大写以示不能与其他选项合用\n"
-#~ " -h, --help 显示此信息并退出\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "一个坏页\n"
-
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " 在整个盘上。 "
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "exec %s 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s:lseek 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s:不是一个目录"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "ioctl 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "无效的 divisor(除数) 参数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:\n"
-#~ " %s [选项] [<设备> ...]\n"
-
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "uname 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "无法设置 用户 id"
-
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "shmctl 失败"
-
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "msgctl 失败"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s:设置循环设备失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s:设置循环设备失败"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "无法执行 %s"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp 失败"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "execv 失败"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "用户"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "写出错。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "更多(%s)\n"
-
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "打不开 %s 文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h 打印帮助信息\n"
-#~ " -x dir 解开到 dir 目录\n"
-#~ " -v 更多输出信息\n"
-#~ " file 用于测试的文件\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "用法: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "无法打开“%s”:%m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "无法 stat %s"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s:打开失败"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [选项] <设备>\n"
-#~ "\n"
-#~ "选项有:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "磁盘既有 DOS 魔数又有 BSD 魔数。\n"
-#~ "请用“b”命令转到 BSD 模式。\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "打不开 %s\n"
-
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "打不开 %s"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "错误:打不开 %s"
-
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "解析 sigval 失败"
-
-#~ msgid "failed to parse port number"
-#~ msgstr "解析端口号失败"
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "打不开 %s"
-
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "警告:读取 mtab 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "解析类数据失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "解析类失败"
-
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "解析缓冲区大小失败"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s:fstat 失败"
-
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "设置循环设备失败"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "分配源缓冲区失败"
-
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "无法解析 PID"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "解析秒数值失败"
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "stat 目录失败"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "stat %s 失败"
-
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "长度值有误"
-
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "跳转值有误"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "打不开 "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "无法打开“%s”进行读入"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "无法 stat “%s”"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [devices]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] commands devices\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr "用法:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "用法: %s [ -n ] device\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s 失败.\n"