# as such.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.35-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-30 18:20-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-11 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke koja otvara blok-uređaj"
+msgstr ""
+"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n"
+" koja otvara blok-uređaj"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pokaže 32-bitni broj sektora (zastarjelo, koristite --getsz)"
+msgstr ""
+"pokaže 32-bitni broj sektora\n"
+" (zastarjelo, koristite --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q tihi način"
+msgstr " -q radi tiho"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
-msgstr ""
+msgstr "Bootable"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "B = aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag particije"
+msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "D = izbriše ovu particiju"
+msgstr "D = izbriši ovu particiju"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nova"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Q = zatvaranje (izlaz iz) programa bez zapisivanja promjena"
+msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena"
#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
-msgstr "H = pomoć za rad s programom"
+msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Raspored"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "korigira poredak particija"
+msgstr "korigira poredak/raspored particija"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
-msgstr " "
+msgstr "Zapisivanje"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgid "Select label type"
msgstr "Odaberite vrstu oznake"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag ove particije"
+msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije"
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " d Delete the current partition"
msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kad>] oboji izlaz (kad može biti [auto, always, never])\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2642
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero počinje s praznom particijskom tablicom\n"
+msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
"Nastavlja se... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n"
-" verifikaciju (maks. N pokušaja)\n"
+" verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
#: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
#: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
-"Stari potpis %s je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu moguće kolizije,\n"
-"preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
+"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
#: disk-utils/fdisk.c:820
#, c-format
msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kad>] obojeni izlaz (auto, always ili never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <način> obriše potpise (auto, always ili never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s ili %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-" -W, --wipe-partitions <kad> briše potpise s novih particija\n"
-" (kad je jedan od: auto, always or never)\n"
+" -W, --wipe-partitions <kȁd> briše potpise s novih particija\n"
+" (%s, %s ili %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:847
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
"samo s jednim specificiranim uređajem."
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "pogrešna uporaba"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS pokretački (bootable) flag"
+msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
-msgstr "odabere pokretljivu (bootable particiju"
+msgstr "odabere bootable particiju"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "redigira stavku pokretačke datoteku (bootfile entry)"
+msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "aktivira/deaktivira pokretački (bootable) flag"
+msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
# It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
-msgstr "instalira samopokretač (kȏd za početak pokretanja, bootstrap)"
+msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
+"\n"
+"Promjene koje nisu zapisane bit će izgubljene. Zaista želite izići? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
-" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
+" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -s serialize the checking operations\n"
#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T ne prikazuje naslov pri pokretanju\n"
+msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -V objašnjava što radi\n"
#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- ignorira se\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti, zanemareno\n"
+msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- ignorira se\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
# bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m, --uncleared upozori kad „mode“ nije izbrisan\n"
+msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<broj> podijeli količinu bajtova sa <broj>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<broj> podijeli količinu bajtova s(a) <broj>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
" -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inode-ova\n"
" -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n"
" -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n"
-" -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+" -v, --verbose objašnjava što radi\n"
" -c ova opcija se prešutno ignorira\n"
" -l ova opcija se prešutno ignorira\n"
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
-" -V, --verbose objašnjava što se radi;\n"
+" -V, --verbose objašnjava što radi;\n"
" više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+" [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n"
+msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
-msgstr " -v prikaže više informacija"
+msgstr " -v opširnije informira"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
+" -E učini da je svako upozorenje greška\n"
+" (izlazni status različit od nule)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
-" -b, --blocksize <veličina> koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n"
-" nije dana koristi se veličina stranice\n"
+" -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n"
+" (mora biti jednaka veličini stranice)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
+" -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n"
+" (%s|%s|%s), default %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <broj> broj inode-ova u datotečnom sustavu\n"
+msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
+msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v prikaže više informacija"
+msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, ignorira se)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
-msgstr " -f ne lomi (omata) duge retke\n"
+msgstr " -z napravi eksplicitne rupe"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
-msgstr ""
+msgstr " outfile izlazna_datoteka"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
+msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
+msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: seek (skočiti) na pokretački blok (boot block) nije uspio u write_tables()"
+msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku sa oštećenim blokovima"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku sa oštećenim blokovima"
+msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja sa --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n"
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data se ignorira"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Premještanje podataka:"
+msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:450
msgid "Data move:"
#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr " sektora: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
-msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
+msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:466
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Želite premjestiti particijske podatke?"
+msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?"
#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid "Leaving."
-msgstr "Izlaženje."
+msgstr "Izlazimo."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:589
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:897
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
-msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja pokretačkih (boot) flaga nije podržano"
+msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano"
#: disk-utils/sfdisk.c:902
msgid "cannot switch to PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:906
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "mijenjanje stanja pokretačkih (boot) flaga podržano je samo za MBR i PMBR"
+msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
#: disk-utils/sfdisk.c:946
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati pokretački (bootable) flag"
+msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag"
#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1393
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao pokretačku (bootable).\n"
+msgstr " <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1397
msgid " Example:\n"
msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
#: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
#: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Stari potpis %s je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
#: disk-utils/sfdisk.c:1604
msgid "failed to allocate partition name"
#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
-" -A, --activate <uređaj> [<particija>...] prikaže pokretljive particije (P)MBR\n"
-" ili ih označi kao pokretljive\n"
+" -A, --activate <uređaj> [<particija>...] prikaže bootable particije (P)MBR\n"
+" ili ih označi kao bootable\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1950
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
+" --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n"
+" premještenih podataka\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1951
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<kad>] oboji izlaz (kad može biti: auto, always ili never)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1956
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <kad> briše potpise (kad: auto, always ili never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s or %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1967
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <oznaka> specificira novu oznaku\n"
-" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
+" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
#: include/c.h:355
msgid "display version"
-msgstr "prikaže podatke o inačici programa"
+msgstr "podatci o inačici programa"
#: include/c.h:363
#, c-format
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "boje su omogućene (zadano)"
+msgstr "boje su (zadano) omogućene"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Pokretačka (boot) particija Sony"
+msgstr "Sony boot particija"
#: include/pt-gpt-partnames.h:26
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Lenovo (boot) particija Sony"
+msgstr "Lenovo boot particija"
#: include/pt-gpt-partnames.h:29
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
-msgstr "Apple UFS"
+msgstr "Apple APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Apple UFS"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: zatvaranje uređaja nije uspjelo"
+msgstr "%s: neuspješan pokušaj sinkronizacije (fsync) uređaja"
#: libfdisk/src/context.c:745
#, c-format
msgstr "Ponovno čitanje particijske tablice nije uspjelo."
#: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr ""
"Jezgra (kernel) još uvijek koristi staru tablicu. Nova će se tablica koristiti\n"
-"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili kpartx(8)."
+"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili partx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
msgstr "Vrsta particije"
#: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "%zu primarn(a/e/ih), %d proširen(a/e/ih), %zu slobodn(a/e/ih)"
+msgstr "%u primarna, %d proširena, %u slobodno"
#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
#: libfdisk/src/dos.c:2479
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Pokretački (bootable) flag na particiji %zu je sad aktiviran."
+msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad aktiviran."
#: libfdisk/src/dos.c:2480
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Pokretački flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
+msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgstr "Kraj particije je veći od LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr ""
-"Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- samo će GPT biti zapisan.\n"
-"Morate sami ručno sinkronizirati MBR. (M naredba za eksperte)"
+msgstr "Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- zapisat će se samo GPT."
#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
#: libfdisk/src/gpt.c:2621
msgid "The partition entry size is zero."
-msgstr "Veličina pokretačke (boot) particije je nula."
+msgstr "Veličina unosa za particiju je nula."
#: libfdisk/src/gpt.c:2623
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:296
msgid "Bootfile"
-msgstr "Pokretačka (boot) datoteka"
+msgstr "Boot-datoteka"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
-"Nevaljana pokretačka (boot) datoteka! Pokretačka datoteka mora biti ne-prazna\n"
+"Nevaljana boot-datoteka! Boot-datoteka mora biti ne-prazna\n"
"apsolutna staza, npr. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
-msgstr[1] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
-msgstr[2] "Ime pokretačke datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
+msgstr[0] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
+msgstr[2] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
#: libfdisk/src/sgi.c:407
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Pokretačka (boot) datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
+msgstr "Boot-datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
-"Imajte na umu da se postojanje pokretačke (boot) datoteke ne provjerava.\n"
+"Imajte na umu da se ne provjerava postojanje boot-datoteke.\n"
"Tipično za SGI je \"/unix\", a za osiguranje (backup) \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Trenutačna pokretačka (boot) datoteka je: %s"
+msgstr "Trenutačna boot-datoteka je: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:440
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Unesite novu pokretačku (boot) datoteku"
+msgstr "Unesite novu boot-datoteku"
#: libfdisk/src/sgi.c:445
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Pokretačka (boot) datoteka nije promijenjena."
+msgstr "Boot-datoteka nije promijenjena."
#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Pokretačka (boot) datoteka je promijenjena na \"%s\"."
+msgstr "Boot-datoteka je promijenjena na \"%s\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
#: libfdisk/src/sgi.c:697
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Pokretačka (boot) particija ne postoji."
+msgstr "Boot particija ne postoji."
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The swap partition does not exist."
#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Odabrali ste neobično ime za pokretačku (boot) datoteku."
+msgstr "Odabrali ste neobično ime za boot-datoteku."
#: libfdisk/src/sgi.c:758
msgid "Partition overlap on the disk."
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
"\n"
"%s počinje %s\n"
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
msgid "failed to parse number"
msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Problem s uspostavom sesije -- prekida se."
+"Problem s uspostavom sjednice -- prekida se."
#: login-utils/login.c:859
msgid "NULL user name. Abort."
#: login-utils/login.c:1103
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Započinje sesiju na sustavu.\n"
+msgstr "Započinje sjednicu na sustavu.\n"
#: login-utils/login.c:1106
msgid " -p do not destroy the environment"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
-msgstr "hostname tijekom posljednje sesije"
+msgstr "hostname tijekom posljednje sjednice"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last informacije o posljednjim sesijama prijave korisnika\n"
+msgstr " -L, --last informacije o posljednjim sjednicama prijave korisnika\n"
#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr "Prijava se uljudno odbija.\n"
#: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> ne radi ništa (radi kompatibilnosti sa su -c)\n"
#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
#: login-utils/su-common.c:417
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "nije moguće otvoriti sesiju: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s"
#: login-utils/su-common.c:436
msgid "cannot block signals"
#: login-utils/su-common.c:453
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sesiju"
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
#: login-utils/su-common.c:461
msgid "cannot initialize signal mask"
#: login-utils/su-common.c:471
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sesiju"
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "nije moguće postaviti grupe"
#: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "nije uspjelo obraditi korisničke vjerodajnice: %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti vjerodajnice korisnika: %s"
#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set group id"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <naredna> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
-" bez kreiranja nove sesije\n"
+" bez kreiranja nove sjednice\n"
#: login-utils/su-common.c:853
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "korisnik %s ne postoji ili njegov unos ne sadrži sva obvezna polja"
#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s"
#: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za pty rukovatelja"
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
" -t, --timeout <sekunde> maksimalno vrijeme čekanja na unos lozinke\n"
" (zadano: nema ograničenja)\n"
" -e, --force izravno ispita datoteku s lozinkama\n"
-" ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
+" ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
msgstr " -w, --week[=<broj>] pokaže US ili ISO-8601 broj tjedna\n"
#: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<kad>] oboji poruke (kad može biti: auto, always ili never)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (s: "
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
#: sys-utils/unshare.c:422
msgstr "nevaljano ime ili broj signala: %s"
#: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "operacija nije uspjela: %m"
+msgstr "pidfd_open() neuspješna: %d"
#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() nije uspjela"
+msgstr "pidfd_send_signal() neuspješna"
#: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "šaljemo signal %d na PID %d\n"
+msgstr "vrijeme je isteklo, šaljemo signal %d na PID %d\n"
#: misc-utils/kill.c:427
#, c-format
msgstr "staza do čvora uređaja"
#: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
msgid "filesystem version"
-msgstr "veličina datotečnog sustava"
+msgstr "inačica datotečnog sustava"
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "vrsta particijske tablice"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "UUID particijske tablice"
+msgstr "kȏd vrste particije ili UUID particije"
#: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
msgid "partition type name"
-msgstr "ime particije"
+msgstr "ime vrste particije"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:213
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: misc-utils/rename.c:214
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink djeluje na cilj simboličkih poveznica\n"
+msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
#: misc-utils/rename.c:215
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet radi na tihi način (bez suvišnih poruka)\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
#: text-utils/column.c:518
msgid "read failed"
-msgstr "čitanje nije uspjelo"
+msgstr "nije uspjelo pročitati"
#: misc-utils/uuidd.c:439
#, c-format
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
-" -f završi popis <direktoriji>; opcija -f\n"
-" je obvezna uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
+" -f završi popis <direktoriji>; opcija -f je obvezna\n"
+" uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgid "failed to parse step"
msgstr "nije uspjelo razabrati iteraciju (korak)"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "neočekivan broj argumenata"
#: sys-utils/blkzone.c:321
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
#: sys-utils/blkzone.c:363
#, c-format
msgstr "nepoznata zona memorije: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
msgstr ""
" %1$s [opcije] -p PID\n"
" %1$s [opcije] -n broj -p PID\n"
-" %1$s [opcije] -n broj naredba [argument...]]\n"
+" %1$s [opcije] -n broj [--] naredba [argument...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr " -k, --kernel prikaže jezgrine poruke\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kad>] oboji poruke (auto, always ili never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -r, --raw ispis iz međuspremnika neformatiranih poruka\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding ne kodira neispisive znakove\n"
+msgstr " --noescape ne maskira ne-ispisive znakove (control codes)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -v, --verbose ispiše broj odbačenih bajtova\n"
#: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
-msgstr " --quiet bez ispisivanja poruka\n"
+msgstr " --quiet bez ispisivanja trim poruka\n"
#: sys-utils/fstrim.c:395
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:422
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <broj> veličinu logičkog sektora postavi na taj broj\n"
+msgstr " -b --sector-size <broj> postavi veličinu logičkog sektora na <broj>\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
#: sys-utils/lscpu.c:224
msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "pravila za dodjelu memorije"
#: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
msgid "write policy"
-msgstr "greška pisanja"
+msgstr "pravila pisanja"
#: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Broj fizičkih cilindra"
+msgstr "Broj redaka fizičke predmemorije po predmemoriji t"
#: sys-utils/lscpu.c:227
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""
+"broj skupova u predmemoriji;\n"
+" redci skupa imaju isti indeks predmemorije"
#: sys-utils/lscpu.c:228
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
+"najmanja količina prenesenih podataka\n"
+" iz memorije u predmemoriju (u bajtovima)"
#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
#: sys-utils/lscpu.c:2234
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -B, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+msgstr " -B, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2235
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
-msgstr " -C, --caches[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
+msgstr " -C, --caches[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2236
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2243
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
-msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce za -e, -p ili -C\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce za -e, -p ili -C\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2247
msgid ""
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global inform. o uporabi sustava (može se rabiti sa -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global inform. o uporabi sustava (može se rabiti ss -m, -q and -s)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr " --summary[=kad] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
+msgstr " --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:616
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
-msgstr "pristup je odbijen"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
" --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
+msgstr " --target-prefix <staza> specifikacija staze za sve točke montiranja\n"
#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: sys-utils/mount.c:482
#, c-format
msgstr "Provjeri da li je direktorij ili datoteka točka montiranja.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet tihi način; ništa ne ispisuje\n"
+" -q, --quiet radi tiho; ništa ne ispisuje\n"
+" --nofollow ne prati simboličke poveznice\n"
" -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
" -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
msgstr "Mijenja prioritet pokrenutih aktivnih procesa.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <broj> poveća nice-vrijednost za taj broj (smanji niceness)\n"
+msgstr " -n, --priority <broj> specifikacija za nice-vrijednost\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid argument koji slijedi interpretira kao ID procesa (zadano)\n"
+msgstr " -p, --pid argumente interpretira kao ID procesa (zadano)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp argument koji slijedi interpretira kao ID grupe)\n"
+msgstr " -g, --pgrp argumente interpretira kao ID grupe)\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user argument koji slijedi interpretira kao ime korisnika ili UID\n"
+msgstr ""
+" -u, --user argument interpretira kao ime korisnika\n"
+" ili UID korisnika\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Pokrene program u novoj sesiji.\n"
+msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n"
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
+msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
+msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
+msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
+msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
#: sys-utils/swapon.c:807
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr " --show[=<stupac>] prikaz sažetka u tablici (koja se može definirati)\n"
+msgstr " --show[=<stupac>] prikaz sažetka u tablici (koja se može definirati)\n"
#: sys-utils/swapon.c:808
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
+msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:810
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
+msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force prisilno demontira (kad NFS sustav nije dostupan)\n"
+msgstr " -f, --force prisilno demontira (ako NFS sustav nije dostupan)\n"
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
-" ima smisla samo uz opciju -a\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
-" (zarezom odijeljene)\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
#: sys-utils/umount.c:105
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
" (implicira --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
-" -r, --map-root-user preslika trenutačnog korisnika u root\n"
+" -r, --map-root-user preslika trenutačnog korisnika na samog sebe\n"
" (implicira --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
" u korisničkom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n"
+" prostoru korisnika\n"
#: sys-utils/unshare.c:283
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user se ne mogu zajedno koristiti"
+msgstr "opcije --map-root-user i --map-current-user se ne mogu zajedno koristiti"
#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
#: sys-utils/unshare.c:518
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user se ne mogu zajedno koristiti"
+msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user ne mogu se zajedno koristiti"
#: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-root-user se ne mogu zajedno koristiti"
+msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-current-user ne mogu se zajedno koristiti"
#: sys-utils/unshare.c:545
#, c-format
msgstr "nije uspjelo montirati %s"
#: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
msgid "capget failed"
-msgstr "crypt() nije uspjela"
+msgstr "capget neuspješan"
#: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
msgid "capset failed"
-msgstr "„reset“ nije uspio"
+msgstr "capset neuspješan"
#: sys-utils/unshare.c:601
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nije uspjela"
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag boot status"
-msgstr "status pokretačkog flaga"
+msgstr "status boot flaga"
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "watchdog device name"
msgstr "Zadani uređaj je %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "Zadani uređaj je %s.\n"
+msgstr "Nijedan uređaj nije dostupan.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgstr "%s: nije uspjelo dobiti informacije o watchdog-u (čuvaru)"
#: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
+msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgstr "inačica"
#: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
msgid "No default device is available."
-msgstr "Zadani uređaj je %s.\n"
+msgstr "Nijedan zadani uređaj nije dostupan."
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
#: sys-utils/zramctl.c:548
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 odabir algoritma za kompresiju\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842\n"
+" algoritam kompresije koji se koristi\n"
#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "nije uspjelo kreirati datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr " -f, --issue-file <datoteka> prikaže <datoteku> kao issue-datoteku\n"
#: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue ne prikazati issue-datoteku\n"
+msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n"
#: term-utils/agetty.c:2423
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Kontrolira pravo pisanja drugih korisnika po vašem terminalu.\n"
+msgstr "Kontrolira prava pisanja drugih korisnika po vašem terminalu.\n"
#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose objašnjava što se radi\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
#: term-utils/script.c:193
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Napravi skriptu (točnu kopiju) sesije na terminalu.\n"
+msgstr "Napravi skriptu (točnu kopiju) sjednice na terminalu.\n"
#: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> urudžbira stdin u datoteku\n"
#: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all sve (zadano)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> urudžbira stdout u datoteku (zadano)\n"
#: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> urudžbira stdin i stdout u datoteku\n"
#: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> log timing information to file\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
+" -t[<file>], --timing[=<file>] je zastarjeli alias za -T\n"
+" (zadana datoteka je stderr)\n"
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <naziv> forsira 'classic' ili 'advanced' format\n"
#: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n"
+msgstr " -a, --append dodaje u dnevničku datoteku\n"
#: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
#: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset resetira port\n"
+msgstr " -e, --return vrati izlazni kȏd potomka (child process)\n"
#: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table kreira tablicu\n"
+msgstr " -f, --flush nakon svakog zapisivanja isprazni međumemoriju\n"
#: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
-msgstr " --raw ispiše status u sirovom obliku\n"
+msgstr " --force rabi izlanu datoteku čak i ako je poveznica\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kad>] obojeni izlaz (auto, always ili never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (auto, always or never)\n"
#: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+msgstr " -o, --output-limit <veličina> prekine ako izlazne datoteke premaše veličinu\n"
#: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet radi na tihi način (bez suvišnih poruka)\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
#: term-utils/script.c:296
#, c-format
msgstr "<ne izvršava se na na terminalu>"
#: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Script je završio, ali premašena je maksimalna veličina %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Script je prekinut -- premašena maksimalna veličina izlaznih datoteka %<PRIu64>.\n"
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
"Script nije pokrenut."
#: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "nepodržani način bojenja"
+msgstr "nepodržani echo način: „%s“"
#: term-utils/script.c:852
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
#: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "nepodržani format opcije: %s"
+msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“"
#: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "--task se ne može koristiti zajedno s <imenski_prostor>"
+msgstr "urudžbiranje višestrukih tokova ne ide zajedno s 'classic' formatom"
#: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started"
-msgstr "Script je pokrenut na %s ["
+msgstr "Script je pokrenut"
#: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Script je završio, a ime datoteke je %s\n"
+msgstr ", dnevnik izlaza je „%s“"
#: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Script je završio, a ime datoteke je %s\n"
+msgstr ", dnevnik ulaza je „%s“"
#: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "nije uspjelo pročitati timing-datoteku %s"
+msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je „%s“"
#: term-utils/script.c:945
#, c-format
msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
#: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script done.\n"
-msgstr "Script je završio, a ime datoteke je %s\n"
+msgstr "Script je gotov.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] timing-datoteka [script-datoteka] [divizor]\n"
+msgstr " %s [-t] timing-datoteka [-I|-B] typescript\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši typescript u terminalu.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <time_t> vrijeme (trenutak) buđenja; time_t je apsolutno\n"
-" vrijeme u sekundama od 1970-01-01, 00:00 UTC\n"
+msgstr " -t, --timing <datoteka> datoteka s vremenskim podacima script-a\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> alias za -t\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <datoteka> prikaže <datoteku> kao issue-datoteku\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> dnevnik stdin script-a\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> dnevnik stdin i stdout script-a\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <broj> ubrza ili uspori reprizu djeliteljem <broj>\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <broj> pričeka ne više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "argument nije razumljiv"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument za maksimalnu zadršku"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
-msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
+msgstr "nije specificirana datoteka vremenskih podataka"
#: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr " typescript datoteka: %s"
+msgstr "nije specificirana datoteka za stdin typescript-a"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: %s započinje izvršavati vaš typescript.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za rukovatelja datotečnih sustava"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za rukovatelja PTY"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: gotovo.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:53
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Reproducira skriptu terminalske sesije koristeći vremenske informacije.\n"
+msgstr "Reproducira skriptu terminalske sjednice koristeći vremenske informacije.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> pseudonim za -t\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N> počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> dnevnik za stdout script-a (zadano)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:62
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <datoteka> zastarjeli alias za -O\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
+msgstr " --summary prikaže pregled o snimljenoj sjednici i iziđe\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <vrsta> vrsta imenskog prostora\n"
-" (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <vrsta> vrsta toka (out, in, signal ili info)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <vrsta> način za znak CR (auto, never ili always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "nepodržana oznaka „%s“"
+msgstr "nepodržano ime vrste za način znaka CR: „%s“"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
+msgstr "nepodržano ime toka: „%s“"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
-msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
+msgstr "nije specificiran dnevnik"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: log file error"
-msgstr "greška klogctl()"
+msgstr "%s: greška u dnevničkoj datoteci"
#: term-utils/scriptreplay.c:306
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: redak %d: greška u datoteci s vremenskim podacima"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgstr "Postavlja atribute terminala.\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term <terminal> koristi ovaj <terminal> (umjesto $TERM)\n"
+msgstr " --term <ime_terminala> nova vrijednost varijable okoline TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset vrati terminal na početno (zadano) stanje\n"
+msgstr " --reset vrati terminal na početno stanje\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
+msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
+msgstr " --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
#: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
+msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
#: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store spremi aktualni terminal kao zadani\n"
+msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
-msgstr " --cursor [on|off] prikazivanje kursora\n"
+msgstr " --cursor on|off prikaže / ne prikaže kursor\n"
#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat [on|off] ponavljanje tipki\n"
+msgstr " --repeat on|off repetira / ne repetira pritisnutu tipku\n"
#: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off] način rada tipaka sa strelicama\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off upotreba tipki sa strelicama\n"
#: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap [on|off] nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
+msgstr " --linewrap on|off nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
+msgstr " --inversescreen on|off inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg [on|off] šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
+msgstr " --msg on|off šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel 0-8 razina dnevničenja (log) jezgrine konzole\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> razina dnevničenja jezgrine konzole\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
+msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr " --background default|<color> boja pozadine\n"
+msgstr " --background default|<boja> boja pozadine\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " <boja> je black|blue|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgstr " <boja>: black|blue|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] podebljani\n"
+msgstr " --bold on|off podebljani tekst\n"
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
-msgstr " --half-bright [on|off] tamniji\n"
+msgstr " --half-bright on|off tamnije\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
-msgstr " --blink [on|off] treptanje\n"
+msgstr " --blink on|off treptanje\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
-msgstr " --underline [on|off] podcrtavanje\n"
+msgstr " --underline on|off podcrtavanje\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse [on|off] zamjena boja teksta i pozadine\n"
+msgstr " --reverse on|off zamjena boja teksta i pozadine\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
#: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs [<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
+msgstr " --tabs[=<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<broj>...] ukloni te ili sve pozicije tabulatora\n"
+msgstr " --clrtabs[=<broj>...] ukloni ove ili sve pozicije tabulatora\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs [1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] blank zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] potamni zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
-" --dump [<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj>\n"
-" u datoteku\n"
+msgstr " --dump[=<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj> u datoteku\n"
#: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append [<broj>] pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
+msgstr " --append <broj> pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
+msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " koristi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
+msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] interval u minutama za VESA powerdown\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] interval u minutama za VESA powerdown\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength [0-2000] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq <broj> frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
+msgstr " --bfreq[=<broj>] frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
#: term-utils/wall.c:94
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner ne prikazati zaglavlje (može koristiti samo root)\n"
+msgstr " -n, --nobanner ne prikaže zaglavlje (to može koristiti samo root)\n"
#: term-utils/wall.c:95
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
#: text-utils/column.c:637
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -d, --table-noheadings ispis bez zaglavlja\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
#: text-utils/column.c:638
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
#: text-utils/column.c:639
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje ove stupce\n"
+msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje te stupce\n"
#: text-utils/column.c:640
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
#: text-utils/column.c:641
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -T, --table-truncate <stupci> skrati tekst u stupcima ako je to potrebno\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <stupci> skrati tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
#: text-utils/column.c:642
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -W, --table-wrap <stupci> omota tekst u stupcima ako je to potrebno\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <stupci> omota tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
#: text-utils/column.c:644
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json koristi izlaz tablice u JSON formatu\n"
+msgstr " -J, --json tablica u formatu JSON izlaza\n"
#: text-utils/column.c:647
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --tree-id <stupac> ID retka specificira odnos dijete-roditelj\n"
+msgstr " -i, --tree-id <stupac> ID retka specificira odnos potomak-predak\n"
#: text-utils/column.c:649
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -p, --tree-parent <stupac> roditelj specificira odnos dijete-roditelj\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <stupac> roditelj specificira odnos potomak-predak\n"
#: text-utils/column.c:652
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <string> string je separator za izlaz tablice;\n"
-" zadano dva razmaka \n"
+" zadano: dva razmaka\n"
#: text-utils/column.c:654
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
#: text-utils/column.c:655
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows retke ispuni prije stupaca\n"
+msgstr " -x, --fillrows prvo ispuni retke a potom stupce\n"
#: text-utils/column.c:724
msgid "invalid columns argument"
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
-" -L, --color[=<kad>] kad interpretirati specifikacije boja;\n"
-" kad može biti: auto (zadano), never ili always\n"
+" -L, --color[=<kȁd>] kȁd interpretirati specifikacije boja;\n"
+" kȁd može biti: auto (zadano), never ili always\n"
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <broj> interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
+msgstr " -n, --length <broj> interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <broj> preskoči taj broj bajtova od početka\n"
+msgstr " -s, --skip <broj> preskoči taj broj bajtova od početka\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d prikaz pomoći (u zadnjem retku) umjesto da oglasi zvonce\n"
+msgstr " -d prikaže pomoć (u zadnjem retku) umjesto da oglasi zvonce\n"
#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u potiskuje podcrtavanje\n"
+msgstr " -u prikrije podcrtavanje\n"
#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
-msgstr "Ulazni redak je predug."
-
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "Rufus alignment"
+msgstr "Ulazni redak je predugačak."
#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
#~ msgstr "Stari potpis %s ukloniti će se naredbom pisanja (write)."
#~ " -N endian postavi cramfs endianness (big|little|host), zadano host\n"
#~ " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav\n"
#~ " -n ime ime za cramfs datotečni sustav\n"
-#~ " -p popuni s %d bajta za pokretački kȏd (boot code)\n"
+#~ " -p popuni s %d bajta za boot code (kȏd za pokretanje)\n"
#~ " -s sortira stavke direktorija (zastarjelo, ignorira se)\n"
#~ " -z napravi eksplicitne rupe\n"
#~ " ime_direktorija korijen (root) datotečnog sustava koji će se komprimirati\n"
#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
#~ msgstr " stari početak: %ju, novi početak: %ju (premješteno %ju sektora)\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus alignment"
+
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "korisnik %s ne postoji"