#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.40.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.41-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-01 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-06 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-13 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323
-#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
-#: sys-utils/flock.c:179 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:427
+#: misc-utils/kill.c:488 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:237 sys-utils/ipcrm.c:165 sys-utils/ldattach.c:365
#: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
-#: term-utils/agetty.c:912
+#: term-utils/agetty.c:905 term-utils/agetty.c:906 term-utils/agetty.c:914
+#: term-utils/agetty.c:915
msgid "not enough arguments"
msgstr "no hay suficientes argumentos"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
-#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466
-#: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68
-#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238
-#: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378
-#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477
+#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:320 disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:497 disk-utils/cfdisk.c:2840 disk-utils/delpart.c:68
+#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:1042 disk-utils/fdisk.c:1373
+#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fdisk-list.c:442
+#: disk-utils/fdisk-list.c:465 disk-utils/fsck.c:1480
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842
-#: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029
-#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
-#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67
-#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:690
-#: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:178 disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815 disk-utils/mkfs.minix.c:842
+#: disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/mkswap.c:417 disk-utils/partx.c:1029
+#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:382 disk-utils/sfdisk.c:503
+#: disk-utils/sfdisk.c:815 disk-utils/sfdisk.c:1121 disk-utils/swaplabel.c:67
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:703
+#: login-utils/sulogin.c:577 login-utils/sulogin.c:614
#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
-#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1288 misc-utils/logger.c:1247
-#: misc-utils/mcookie.c:123 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
-#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
-#: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
-#: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
-#: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1400 misc-utils/logger.c:1264
+#: misc-utils/mcookie.c:124 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:666 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:406 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:911 sys-utils/hwclock-rtc.c:128
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373 sys-utils/hwclock-rtc.c:409
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:470 sys-utils/hwclock-rtc.c:523
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:577 sys-utils/hwclock-rtc.c:612
+#: sys-utils/ipcutils.c:272 sys-utils/ipcutils.c:485 sys-utils/ipcutils.c:686
#: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174
-#: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
-#: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
-#: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174
-#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422
-#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2988 term-utils/mesg.c:154
-#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
-#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
-#: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285
-#: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291
-#: term-utils/wall.c:393 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
-#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:595 sys-utils/lsmem.c:670 sys-utils/nsenter.c:176
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301
+#: sys-utils/setpriv.c:271 sys-utils/setpriv.c:650 sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:692 sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538
+#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130
+#: sys-utils/unshare.c:749 sys-utils/wdctl.c:422 sys-utils/zramctl.c:551
+#: term-utils/agetty.c:2993 term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:389
+#: term-utils/scriptlive.c:267 term-utils/scriptlive.c:270
+#: term-utils/scriptlive.c:273 term-utils/scriptreplay.c:304
+#: term-utils/scriptreplay.c:307 term-utils/scriptreplay.c:310
+#: term-utils/scriptreplay.c:313 term-utils/wall.c:422 text-utils/colcrt.c:286
+#: text-utils/more.c:463 text-utils/rev.c:166 text-utils/ul.c:638
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228
+#: disk-utils/blockdev.c:313 disk-utils/fdformat.c:228
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831
#: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768
-#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
-#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:760 sys-utils/zramctl.c:786
msgid "no device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:353
#, c-format
msgid "get size in 512-byte sectors: "
msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes: "
-#: disk-utils/blockdev.c:357
+#: disk-utils/blockdev.c:358
msgid "could not get device size"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
-#: disk-utils/blockdev.c:363
+#: disk-utils/blockdev.c:364
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Orden desconocida: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:379
+#: disk-utils/blockdev.c:380
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:383
+#: disk-utils/blockdev.c:384
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento de la orden"
-#: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526
+#: disk-utils/blockdev.c:415 disk-utils/blockdev.c:530
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "error de ioctl en %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:416
+#: disk-utils/blockdev.c:417
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falló.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:423
+#: disk-utils/blockdev.c:424
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
-#: disk-utils/blockdev.c:510
+#: disk-utils/blockdev.c:514
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: disk-utils/blockdev.c:534
+#: disk-utils/blockdev.c:540
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n"
msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
#: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
-#: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168
+#: libfdisk/src/dos.c:2827 libfdisk/src/gpt.c:3252 libfdisk/src/sgi.c:1170
#: libfdisk/src/sun.c:1140
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:647 disk-utils/fdisk.c:477
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1321
+#: disk-utils/cfdisk.c:1313
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (montado)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1369
+#: disk-utils/cfdisk.c:1361
msgid "Partition name:"
msgstr "Nombre de la partición:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1376
+#: disk-utils/cfdisk.c:1368
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID de la partición:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1395
+#: disk-utils/cfdisk.c:1387
msgid "Partition type:"
msgstr "Tipo de partición:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1402
+#: disk-utils/cfdisk.c:1394
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1426
+#: disk-utils/cfdisk.c:1418
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1433
+#: disk-utils/cfdisk.c:1425
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+#: disk-utils/cfdisk.c:1431
msgid "Filesystem:"
msgstr "Sistema de ficheros:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1444
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaje:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#: disk-utils/cfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Disco: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790
+#: disk-utils/cfdisk.c:1784
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1793
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1796
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Etiqueta: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1947
+#: disk-utils/cfdisk.c:1941
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1953
+#: disk-utils/cfdisk.c:1947
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1975
+#: disk-utils/cfdisk.c:1969
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1984
+#: disk-utils/cfdisk.c:1978
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1991
+#: disk-utils/cfdisk.c:1985
msgid "Failed to parse size."
msgstr "No se entiende el tamaño."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2043
msgid "Select partition type"
msgstr "Seleccione el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129
+#: disk-utils/cfdisk.c:2093 disk-utils/cfdisk.c:2123
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2100
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2103 disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:495 disk-utils/fdisk-menu.c:539
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/cfdisk.c:2105 disk-utils/fdisk-menu.c:497
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498
+#: disk-utils/cfdisk.c:2107 disk-utils/fdisk-menu.c:499
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132 disk-utils/fdisk-menu.c:527
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2138
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2152
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155 disk-utils/fdisk-menu.c:545
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194 disk-utils/fdisk.c:1394 disk-utils/fdisk-menu.c:503
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2208
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta, pulse 'L' para cargar el fichero de script, 'Q' para salir."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+#: disk-utils/cfdisk.c:2251
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "Command Meaning"
msgstr "Orden Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;"
msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual;"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only"
msgstr " implementado únicamente para etiquetas DOS (MBR) y SGI"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Suprime la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr " r Reduce o agranda la partición actual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambia el tipo de partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2274
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr ""
" datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
"escribiendo 'sí' o 'no'"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2277
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2279
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2281
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2282
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2284
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pulse una tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2390
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:672
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamaño de la partición: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2456
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2476
+#: disk-utils/cfdisk.c:2470
msgid "New size: "
msgstr "Nuevo tamaño:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2485
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605
+#: disk-utils/cfdisk.c:2503 disk-utils/fdisk.c:1370 disk-utils/fdisk-menu.c:606
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2514
+#: disk-utils/cfdisk.c:2508
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
" (si o no): "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2516
+#: disk-utils/cfdisk.c:2510
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
# TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
# introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331
-#: sys-utils/lsmem.c:259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2515 login-utils/lslogins.c:223 sys-utils/lscpu.c:331
+#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2527
+#: disk-utils/cfdisk.c:2521
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/cfdisk.c:2529 disk-utils/fdisk-menu.c:613
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641
+#: disk-utils/cfdisk.c:2554 disk-utils/cfdisk.c:2635
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2591
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature."
msgstr "El dispositivo ya tiene una firma %s."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2603
+#: disk-utils/cfdisk.c:2597
msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: "
msgstr "¿Desea eliminarla? [S]í/[N]o: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2615
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+#: disk-utils/cfdisk.c:2618
msgid "failed to read partitions"
msgstr "fallo al leer las particiones"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2637
+#: disk-utils/cfdisk.c:2631
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura. Los cambios permanecerán en memoria únicamente."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2633
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr "El dispositivo está en uso actualmente; reparticionar es probablemente mala idea."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/sfdisk.c:2123
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2732
+#: disk-utils/cfdisk.c:2726
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2735
+#: disk-utils/cfdisk.c:2729
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2737
+#: disk-utils/cfdisk.c:2731
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2738
+#: disk-utils/cfdisk.c:2732
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350
-#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1768 text-utils/hexdump.c:119
+#: disk-utils/cfdisk.c:2734
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2774 disk-utils/cfdisk.c:2777 disk-utils/fdisk.c:1191
+#: disk-utils/fdisk.c:1193 disk-utils/partx.c:889 disk-utils/sfdisk.c:2469
+#: disk-utils/sfdisk.c:2472
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2786 disk-utils/fdisk.c:1246 disk-utils/sfdisk.c:2441
+#: misc-utils/cal.c:425 sys-utils/dmesg.c:1759 text-utils/hexdump.c:119
msgid "unsupported color mode"
msgstr "modo de color no implementado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/cfdisk.c:2816 disk-utils/fdisk.c:1181 disk-utils/sfdisk.c:233
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189
-#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:81
#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "argumento no válido - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966
-#: login-utils/last.c:704 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
-#: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251
-#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201
-#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:344
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/partx.c:966
+#: login-utils/last.c:717 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:240
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:668 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:446
#: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
-#: text-utils/more.c:464
+#: text-utils/more.c:467
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat de %s ha fallado"
-#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1792
-#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1796
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:100
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
-#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050
+#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1067
msgid "close failed"
msgstr "fallo al cerrar"
-#: disk-utils/fdisk.c:208
+#: disk-utils/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:213
+#: disk-utils/fdisk.c:223
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377
-#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575
+#: disk-utils/fdisk.c:236 disk-utils/fdisk.c:310 disk-utils/fdisk.c:387
+#: libfdisk/src/dos.c:1473 libfdisk/src/gpt.c:2575
msgid "Value out of range."
msgstr "El valor está fuera del rango."
-#: disk-utils/fdisk.c:255
+#: disk-utils/fdisk.c:265
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:268 disk-utils/fdisk.c:335
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:263
+#: disk-utils/fdisk.c:273
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329
+#: disk-utils/fdisk.c:277 disk-utils/fdisk.c:339
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:270
+#: disk-utils/fdisk.c:280
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332
+#: disk-utils/fdisk.c:283 disk-utils/fdisk.c:342
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206
+#: disk-utils/fdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:207
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]í/[N]o: "
-#: disk-utils/fdisk.c:488
+#: disk-utils/fdisk.c:498
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Código hexadecimal o alias (escriba L para ver todos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:489
+#: disk-utils/fdisk.c:499
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Tipo de partición o alias (teclee L para ver todos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:492
+#: disk-utils/fdisk.c:502
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:493
+#: disk-utils/fdisk.c:503
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:513
+#: disk-utils/fdisk.c:523
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:604
+#: disk-utils/fdisk.c:614
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
"\n"
"Alias:\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:640
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:631
+#: disk-utils/fdisk.c:641
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:690
+#: disk-utils/fdisk.c:700
#, c-format
msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)"
msgstr "Nuevo <tamaño>{K,M,G,T,P} en bytes o <tamaño>S en sectores (lo predeterminado es %s)"
-#: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623
+#: disk-utils/fdisk.c:711 disk-utils/mkswap.c:647
msgid "Invalid size"
msgstr "Tamaño no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:727
#, c-format
msgid "Partition %zu has been resized."
msgstr "Se ha redimensionado la partición %zu."
-#: disk-utils/fdisk.c:729
+#: disk-utils/fdisk.c:739
#, c-format
msgid "Could not resize partition %zu: %s"
msgstr "No se pudo redimensionar la partición %zu: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786
+#: disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:828 disk-utils/fdisk.c:921
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032
+#: disk-utils/fdisk.c:763 disk-utils/fdisk.c:774 libfdisk/src/ask.c:1080
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: disk-utils/fdisk.c:763
+#: disk-utils/fdisk.c:773
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
-#: disk-utils/fdisk.c:767
+#: disk-utils/fdisk.c:777
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:863
+#: disk-utils/fdisk.c:798
+#, c-format
+msgid "All data in the region (%<PRIu64>-%<PRIu64>) will be lost! Continue?"
+msgstr "¡Todos los datos de la región (%<PRIu64>-%<PRIu64>) se perderán! ¿Continuar?"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:811 disk-utils/sfdisk.c:1428
+msgid "BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:822
+msgid ""
+"\n"
+"The partition sectors will be immediately discarded.\n"
+"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Los sectores de la partición van a desecharse inmediatamente.\n"
+"Puede salir de este diálogo presionando CTRL+C.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:833
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has an unspecified range."
+msgstr "La partición %zu tiene un rango no especificado."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+#, c-format
+msgid "Discarded sectors on partition %zu."
+msgstr "Sectores desechados en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:853
+msgid "No free space."
+msgstr "No hay espacio libre."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:856
+msgid ""
+"\n"
+"The unused sectors will be immediately discarded.\n"
+"You can exit this dialog by pressing CTRL+C.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Los sectores no utilizados van a desecharse inmediatamente.\n"
+"Puede salir de este diálogo presionando CTRL+C.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid "Free space number"
+msgstr "Número de espacio libre"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+#, c-format
+msgid "Free space %<PRIu64>has an unspecified range"
+msgstr "El espacio libre %<PRIu64> tiene un rango no especificado"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "Discarded sectors on free space."
+msgstr "Sectores desechados en espacio libre."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid "Discarding sectors is not possible in read-only mode."
+msgstr "No es posible desechar sectores en modo de sólo lectura."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:887
+msgid "Type of area to be discarded"
+msgstr "Tipo de área que se va a desechar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:888
+msgid "partition sectors"
+msgstr "sectores de la partición"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:889
+msgid "free space sectros"
+msgstr "sectores en espacio libre"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:905 disk-utils/sfdisk.c:1441
+msgid "Discard unsupported on your system."
+msgstr "Desechar no se admite en su sistema"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:998
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:869
+#: disk-utils/fdisk.c:1004
msgid "cannot seek"
msgstr "no se puede efectuar `seek'"
-#: disk-utils/fdisk.c:874
+#: disk-utils/fdisk.c:1009
msgid "cannot read"
msgstr "no se puede leer"
-#: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: disk-utils/fdisk.c:1020 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058
#: libfdisk/src/gpt.c:2495
msgid "First sector"
msgstr "Primer sector"
-#: disk-utils/fdisk.c:911
+#: disk-utils/fdisk.c:1046
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:929
+#: disk-utils/fdisk.c:1064
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de fdisk(8) y la opción --wipe para más información."
-#: disk-utils/fdisk.c:934
+#: disk-utils/fdisk.c:1069
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
-#: disk-utils/fdisk.c:947
+#: disk-utils/fdisk.c:1082
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n"
" %1$s [opciones] -l [<disco>...] muestra tabla(s) de particiones\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:955
+#: disk-utils/fdisk.c:1090
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/fdisk.c:1091
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:957
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:959
+#: disk-utils/fdisk.c:1094
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:962
+#: disk-utils/fdisk.c:1097
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:963
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details como --list pero con más detalles\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:965
+#: disk-utils/fdisk.c:1100
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt no crea tabla de particiones predefinida en dispositivos vacíos\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:1101
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:967
+#: disk-utils/fdisk.c:1102
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:968
+#: disk-utils/fdisk.c:1103
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:969
+#: disk-utils/fdisk.c:1104
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:970
+#: disk-utils/fdisk.c:1105
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" --bytes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
" en formato legible para humanos\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:972
+#: disk-utils/fdisk.c:1107
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:974
+#: disk-utils/fdisk.c:1109
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#: disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2181
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> borra las firmas de las particiones nuevas (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:979
+#: disk-utils/fdisk.c:1114
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:980
+#: disk-utils/fdisk.c:1115
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:981
+#: disk-utils/fdisk.c:1116
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:1068
+#: disk-utils/fdisk.c:1203
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Valor de cilindros no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1080
+#: disk-utils/fdisk.c:1215
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:1086
+#: disk-utils/fdisk.c:1221
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk.c:1228
msgid "invalid heads argument"
msgstr "valor de cabezas no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1099
+#: disk-utils/fdisk.c:1234
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "valor de sectores no válido"
-#: disk-utils/fdisk.c:1131
+#: disk-utils/fdisk.c:1266
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:1139
+#: disk-utils/fdisk.c:1274
msgid "unsupported unit"
msgstr "unidad no admitida"
-#: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311
-#: disk-utils/sfdisk.c:2316
+#: disk-utils/fdisk.c:1282 disk-utils/fdisk.c:1287 disk-utils/sfdisk.c:2399
+#: disk-utils/sfdisk.c:2404
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "modo de borrado no implementado"
-#: disk-utils/fdisk.c:1173
+#: disk-utils/fdisk.c:1308
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801
+#: disk-utils/fdisk.c:1339 disk-utils/fdisk.c:1354 disk-utils/fsck.cramfs.c:725
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:802
#: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:533
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1849
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997
-#: sys-utils/lscpu.c:1344 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861
-#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947
-#: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182
-#: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024
-#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200
-#: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2135
+#: schedutils/chrt.c:486 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1840
+#: sys-utils/ipcmk.c:253 sys-utils/ipcrm.c:425 sys-utils/ldattach.c:318
+#: sys-utils/losetup.c:997 sys-utils/lscpu.c:1358 sys-utils/lsmem.c:655
+#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/mount.c:947 sys-utils/mount.c:955
+#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mount.c:1020 sys-utils/mount.c:1092
+#: sys-utils/mountpoint.c:182 sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:273
+#: sys-utils/swapon.c:1024 sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1201 text-utils/col.c:583 text-utils/more.c:2146
msgid "bad usage"
msgstr "uso incorrecto"
-#: disk-utils/fdisk.c:1225
+#: disk-utils/fdisk.c:1360
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808
+#: disk-utils/fdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1881
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1242
+#: disk-utils/fdisk.c:1377
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"Se recomienda desmontar todos los sistemas de ficheros y deshacer todas las\n"
"particiones de intercambio de este disco.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:1265
+#: disk-utils/fdisk.c:1400
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Geometría: %d cabezas, %ju sectores/pista, %ju cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309
+#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:356
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315
+#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:362
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251
-#: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2198 misc-utils/lsblk.c:2252
-#: misc-utils/lsfd.c:1970
+#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:262
+#: disk-utils/fsck.c:1267 disk-utils/sfdisk.c:1396 lsfd-cmd/lsfd.c:2251
+#: misc-utils/findmnt.c:1703 misc-utils/lsblk.c:2202 misc-utils/lsblk.c:2256
+#: sys-utils/lsns.c:1387
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "fallo al reservar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257
+#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:269
#: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45
-#: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500
-#: misc-utils/findmnt.c:1891 misc-utils/lsblk.c:2727 misc-utils/lsclocks.c:649
-#: misc-utils/lsfd.c:2396 misc-utils/lslocks.c:751 misc-utils/uuidparse.c:252
-#: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596
-#: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354
-#: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309
-#: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
+#: login-utils/lslogins.c:1186 lsfd-cmd/lsfd.c:2688 misc-utils/fincore.c:504
+#: misc-utils/findmnt.c:1630 misc-utils/lsblk.c:2747 misc-utils/lsclocks.c:645
+#: misc-utils/lslocks.c:748 misc-utils/uuidparse.c:266 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 sys-utils/lscpu.c:753
+#: sys-utils/lscpu.c:975 sys-utils/lsipc.c:395 sys-utils/prlimit.c:303
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:309 sys-utils/wdctl.c:354
+#: sys-utils/zramctl.c:530 text-utils/column.c:337
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:305
#: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72
-#: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218
-#: misc-utils/findmnt.c:844 misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:1329
-#: misc-utils/lsclocks.c:294 misc-utils/lsfd.c:1269 misc-utils/lslocks.c:616
-#: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
-#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786
-#: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567
-#: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:763 sys-utils/lsipc.c:927
-#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192
-#: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555
-#: text-utils/column.c:579
+#: login-utils/lslogins.c:1246 lsfd-cmd/lsfd.c:1535 misc-utils/fincore.c:222
+#: misc-utils/findmnt.c:873 misc-utils/findmnt.c:921 misc-utils/lsblk.c:1333
+#: misc-utils/lsclocks.c:289 misc-utils/lslocks.c:613
+#: misc-utils/uuidparse.c:153 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412
+#: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:790
+#: sys-utils/lscpu.c:826 sys-utils/lsipc.c:527 sys-utils/lsipc.c:608
+#: sys-utils/lsipc.c:703 sys-utils/lsipc.c:798 sys-utils/lsipc.c:885
+#: sys-utils/lsipc.c:1024 sys-utils/lsipc.c:1167 sys-utils/lsipc.c:1340
+#: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:192
+#: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:443 text-utils/column.c:675
+#: text-utils/column.c:699
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288
-#: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75
-#: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85
-#: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266
-#: misc-utils/findmnt.c:833 misc-utils/lsblk.c:1280 misc-utils/lsfd-bdev.c:44
-#: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83
-#: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86
-#: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113
-#: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55
-#: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89
-#: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190
-#: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204
-#: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218
-#: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347
-#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645
-#: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710
-#: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75
-#: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134
-#: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125
-#: misc-utils/lslocks.c:697 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
-#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526
-#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418
-#: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481
-#: text-utils/column.c:562
+#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:313
+#: disk-utils/fdisk-list.c:323 disk-utils/partx.c:653
+#: include/column-list-table.h:75 include/column-list-table.h:83
+#: include/column-list-table.h:85 login-utils/lslogins.c:1350
+#: lsfd-cmd/bdev.c:45 lsfd-cmd/bdev.c:58 lsfd-cmd/bdev.c:84 lsfd-cmd/bdev.c:86
+#: lsfd-cmd/cdev.c:87 lsfd-cmd/cdev.c:92 lsfd-cmd/cdev.c:114
+#: lsfd-cmd/cdev.c:116 lsfd-cmd/fifo.c:56 lsfd-cmd/fifo.c:88 lsfd-cmd/fifo.c:90
+#: lsfd-cmd/file.c:128 lsfd-cmd/file.c:134 lsfd-cmd/file.c:141
+#: lsfd-cmd/file.c:146 lsfd-cmd/file.c:217 lsfd-cmd/file.c:219
+#: lsfd-cmd/file.c:273 lsfd-cmd/file.c:284 lsfd-cmd/file.c:426
+#: lsfd-cmd/file.c:439 lsfd-cmd/file.c:454 lsfd-cmd/file.c:528
+#: lsfd-cmd/file.c:530 lsfd-cmd/file.c:836 lsfd-cmd/file.c:843
+#: lsfd-cmd/file.c:902 lsfd-cmd/file.c:923 lsfd-cmd/file.c:1018
+#: lsfd-cmd/file.c:1030 lsfd-cmd/sock.c:76 lsfd-cmd/sock.c:133
+#: lsfd-cmd/sock.c:135 lsfd-cmd/unkn.c:125 lsfd-cmd/unkn.c:127
+#: misc-utils/fincore.c:270 misc-utils/findmnt.c:847 misc-utils/lsblk.c:1281
+#: misc-utils/lslocks.c:694 misc-utils/uuidparse.c:253 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:841 sys-utils/lsipc.c:567
+#: sys-utils/lsipc.c:685 sys-utils/lsipc.c:856 sys-utils/prlimit.c:267
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332
+#: sys-utils/zramctl.c:515 text-utils/column.c:682
msgid "failed to add output data"
msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813
-#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
+#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2821
+#: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814
-#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
+#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2822
+#: libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "End"
msgstr "Final"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815
-#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136
+#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2823
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Sectors"
msgstr "Sectores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817
-#: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-list.c:253 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2825
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251 libfdisk/src/sgi.c:1168 libfdisk/src/sun.c:1138
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:303
+#: disk-utils/fdisk-list.c:350
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:494
+#: disk-utils/fdisk-list.c:558
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s columna desconocida: %s"
msgid "resize a partition"
msgstr "cambiar el tamaño de una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "discard (trim) sectors"
+msgstr "desechar (recortar) sectores"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige el orden de las particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "print this menu"
msgstr "muestra este menú"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "change display/entry units"
msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:127
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:128
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
msgid "Save & Exit"
msgstr "Guardar y Salir"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
msgid "write table to disk"
msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sale sin guardar los cambios"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
msgid "return to main menu"
msgstr "vuelve al menú principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "vuelve de BSD a DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
msgid "Create a new label"
msgstr "Crea una nueva etiqueta"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones vacía en el MBR (DOS)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change number of cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change number of heads"
msgstr "cambia el número de cabezas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "cambia el número de sectores por pista"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
msgid "change disk GUID"
msgstr "cambia el GUID del disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
msgid "change partition name"
msgstr "cambia el nombre de la partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
msgid "change partition UUID"
msgstr "cambia el UUID de la partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:181
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "change table length"
msgstr "cambia la longitud de la tabla"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "conmuta el indicador de montable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "change interleave factor"
msgstr "cambia el factor de interleave"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "select bootable partition"
msgstr "selecciona partición iniciable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "create SGI info"
msgstr "crea información SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "corrige los valores C/C/S de las particiones"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "change the disk identifier"
msgstr "cambia el identificador de disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:247
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:248
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:248
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:249
msgid "edit drive data"
msgstr "modifica los datos de la unidad"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:249
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:250
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala secuencia de inicio"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:250
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:251
msgid "show complete disklabel"
msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:251
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:252
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:383
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ayuda (operaciones de experto):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:386 disk-utils/sfdisk.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ayuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:405
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:406
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:438
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
"\n"
"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? (s/n)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:462
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:463
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: orden desconocida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488 disk-utils/fdisk-menu.c:521
msgid "Enter script file name"
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:499
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:500
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:506
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Script aplicado correctamente."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:547
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Script guardado correctamente."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:570 disk-utils/sfdisk.c:1771
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:573 disk-utils/sfdisk.c:1774
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:578 disk-utils/sfdisk.c:1779
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:610
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:611
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:669
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:701
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:703
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:704
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:714 disk-utils/fdisk-menu.c:889
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:755
msgid "New maximum entries"
msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:761
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:766
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:782
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:792
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:797
msgid "New name"
msgstr "Nombre nuevo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:855
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:860
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:891
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:896
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr "Valores C/C/S corregidos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:893
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:898
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "No hay que hacer nada. Los valroes C/C/S ya son correctos."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1065
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1067
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1072
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabezas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1078
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de sectores"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "Error al crear etiqueta de disco '%s'"
#: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
-#: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798
-#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217
-#: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
-#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:309 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:219 login-utils/last.c:256 login-utils/sulogin.c:801
+#: misc-utils/hardlink.c:853 schedutils/uclampset.c:112
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:280 sys-utils/setpriv.c:697 term-utils/setterm.c:747
+#: term-utils/setterm.c:803 term-utils/setterm.c:807 term-utils/setterm.c:814
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "no se puede leer %s"
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
-#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:958 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
-#: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
+#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:1020 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:93 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225
-#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:353 sys-utils/nsenter.c:291
-#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716
-#: sys-utils/unshare.c:1058
+#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1127 login-utils/sulogin.c:1243
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:427 sys-utils/nsenter.c:466
+#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:722
+#: sys-utils/unshare.c:1133
msgid "fork failed"
msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:371 sys-utils/swapon.c:372
-#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082
+#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:445 sys-utils/swapon.c:372
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1157
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid() ha fallado"
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:945
+#: disk-utils/fsck.c:933
+#, c-format
+msgid "fsck.%s not found; ignore %s"
+msgstr "fsck.%s no encontrado; ignorar %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:948
#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "error %d (%s) al ejecutar fsck.%s para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1011
+#: disk-utils/fsck.c:1014
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
"'no' o '!'."
-#: disk-utils/fsck.c:1127
+#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
"paso de fsck distinto de cero"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1142
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1144
+#: disk-utils/fsck.c:1147
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1161
+#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1175
+#: disk-utils/fsck.c:1178
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1279
+#: disk-utils/fsck.c:1282
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1373
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1399
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1403
+#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1404
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1405
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1406
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1407
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1408
+#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1409
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1410
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
" -r [<fd>] muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
" el descriptor de fichero es para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1412
+#: disk-utils/fsck.c:1415
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializa las operaciones de comprobación\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1413
+#: disk-utils/fsck.c:1416
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T no muestra el título durante el arranque\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1417
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
" <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1416
+#: disk-utils/fsck.c:1419
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica lo que va haciendo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1422
+#: disk-utils/fsck.c:1425
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
-#: disk-utils/fsck.c:1467
+#: disk-utils/fsck.c:1470
msgid "too many devices"
msgstr "demasiados dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1479
+#: disk-utils/fsck.c:1482
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "¿Está montado /proc?"
-#: disk-utils/fsck.c:1487
+#: disk-utils/fsck.c:1490
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1491
+#: disk-utils/fsck.c:1494
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84
-#: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529
+#: disk-utils/fsck.c:1502 disk-utils/fsck.c:1599 misc-utils/exch.c:84
+#: misc-utils/kill.c:357 misc-utils/kill.c:397 sys-utils/eject.c:281
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557
+#: disk-utils/fsck.c:1557 disk-utils/fsck.c:1560
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "argumento de -r no válido"
-#: disk-utils/fsck.c:1569
+#: disk-utils/fsck.c:1572
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
-#: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#: disk-utils/fsck.c:1579 misc-utils/kill.c:440 misc-utils/kill.c:456
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
-#: disk-utils/fsck.c:1607
+#: disk-utils/fsck.c:1610
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "argumento de -r no válido: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1662
+#: disk-utils/fsck.c:1665
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
-#: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206
+#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:248 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "Error de búsqueda en %s"
msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442
-#: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
-#: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:441
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:656 sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:325 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "falló la escritura: %s"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858
-#: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462
-#: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195
-#: text-utils/pg.c:1255
+#: disk-utils/mkswap.c:842 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:814 sys-utils/wdctl.c:462
+#: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:912 text-utils/col.c:194
+#: text-utils/pg.c:1262
msgid "write failed"
msgstr "falló la escritura"
" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1301
-#: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:125
+#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:323 libmount/src/context_mount.c:1496
+#: libmount/src/context_umount.c:1261 login-utils/su-common.c:1268
+#: login-utils/sulogin.c:943 login-utils/sulogin.c:947 sys-utils/flock.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:632
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr " -l[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (yes, no o nonblock)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:149
msgid " outfile output file"
msgstr " ficherosalida fichero de salida"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:169
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falló: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:314
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:750
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "Argumento del número de edición no válido"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagen ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluyendo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
msgid "ROM image"
msgstr "imagen ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"atención: los uids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
"de seguridad)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:376
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
-#: disk-utils/mkswap.c:122
+#: disk-utils/mkswap.c:133
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:136
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/mkswap.c:178
msgid "Label was truncated."
msgstr "La etiqueta se ha truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:175
+#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "sin etiqueta, "
-#: disk-utils/mkswap.c:183
+#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "sin uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:192
+#: disk-utils/mkswap.c:203
#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:206
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:198
+#: disk-utils/mkswap.c:209
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check comprueba bloques incorrectos antes de crear la zona de intercambio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:210
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --force permite que la zona de intercambio sea mayor que el dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:200
+#: disk-utils/mkswap.c:211
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime la salida y los mensajes de aviso\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:201
+#: disk-utils/mkswap.c:212
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize TAMAÑO espcifica el tamaño de página en bytes\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:202
+#: disk-utils/mkswap.c:213
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:214
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:215
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se utilizará\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:206
+#: disk-utils/mkswap.c:217
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -e, --endianness=<value> especifica la «endianness» que se va a utilizar (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:208
+#: disk-utils/mkswap.c:219
msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n"
msgstr " -o, --offset DESPLAZA especifica el desplazamiento en el dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:209
+#: disk-utils/mkswap.c:220
msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n"
msgstr " -s, --size TAMAÑO especifica el tamaño de una página de intercambio en bytes\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:210
+#: disk-utils/mkswap.c:221
msgid " -F, --file create a swap file\n"
msgstr " -F, --file crea un fichero de intercambio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:211
+#: disk-utils/mkswap.c:222
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " --verbose da más información en la salida\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#: disk-utils/mkswap.c:225 disk-utils/sfdisk.c:2170
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:239
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:260
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:259
+#: disk-utils/mkswap.c:270
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:271
+#: disk-utils/mkswap.c:282
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
"mkswap: %s contiene huecos u otras extensiones no admitidas.\n"
" ¡Este fichero de intercambio puede ser rechazado por el núcleo al activar el intercambio!\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:279
+#: disk-utils/mkswap.c:290
#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " Utilice --verbose para obtener más detalles.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345
+#: disk-utils/mkswap.c:331 disk-utils/mkswap.c:356
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "hueco detectado en desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:328
+#: disk-utils/mkswap.c:339
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "extensión en línea de datos en el desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:331
+#: disk-utils/mkswap.c:342
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "extensión compartida en el desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:345
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "extensión sin reservar en el desplazamiento %ju"
-#: disk-utils/mkswap.c:367
+#: disk-utils/mkswap.c:378
msgid "offset larger than file size"
msgstr "desplazamiento mayor que el tamaño del fichero"
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:391
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:382
+#: disk-utils/mkswap.c:393
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:406
#, c-format
msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file"
msgstr "no se puede crear el fichero de intercambio %s: el node no es un fichero ordinario"
-#: disk-utils/mkswap.c:397
+#: disk-utils/mkswap.c:408
#, c-format
msgid "cannot set permissions on swap file %s"
msgstr "no se pueden establecer permisos en el fichero de intercambio %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416
+#: disk-utils/mkswap.c:429
+msgid "failed to set 'nocow' attribute"
+msgstr "no se ha podido establecer el atributo «nocow»"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:433 disk-utils/mkswap.c:437 disk-utils/mkswap.c:440
#, c-format
msgid "couldn't allocate swap file %s"
msgstr "no se ha podido reservar el fichero de intercambio %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:426
+#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:465 disk-utils/mkswap.c:490 disk-utils/mkswap.c:542
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:469
+#: disk-utils/mkswap.c:493
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
-#: disk-utils/mkswap.c:486
+#: disk-utils/mkswap.c:510
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:491
+#: disk-utils/mkswap.c:515
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
-#: disk-utils/mkswap.c:494
+#: disk-utils/mkswap.c:518
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabla de particiones %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sin libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:523
+#: disk-utils/mkswap.c:547
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
-#: disk-utils/mkswap.c:584
+#: disk-utils/mkswap.c:608
msgid "parsing page size failed"
msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
-#: disk-utils/mkswap.c:593
+#: disk-utils/mkswap.c:617
msgid "parsing version number failed"
msgstr "error analizando el número de versión"
-#: disk-utils/mkswap.c:596
+#: disk-utils/mkswap.c:620
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:602
+#: disk-utils/mkswap.c:626
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:615
+#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "no se admite la «endianess» %s no válida"
-#: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275
+#: disk-utils/mkswap.c:644 misc-utils/lsclocks.c:269
msgid "Invalid offset"
msgstr "Desplazamiento no válido"
-#: disk-utils/mkswap.c:654
+#: disk-utils/mkswap.c:700
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:667
+#: disk-utils/mkswap.c:713
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "error: fallo al analizar UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:676
+#: disk-utils/mkswap.c:722
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
-#: disk-utils/mkswap.c:682
+#: disk-utils/mkswap.c:728
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
-#: disk-utils/mkswap.c:691
+#: disk-utils/mkswap.c:737
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:697
+#: disk-utils/mkswap.c:743
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:703
+#: disk-utils/mkswap.c:749
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:708
+#: disk-utils/mkswap.c:754
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
-#: disk-utils/mkswap.c:715
+#: disk-utils/mkswap.c:761
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se arregla con: chmod %04o %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:720
+#: disk-utils/mkswap.c:766
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se arregla con: chown 0:0 %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:739
+#: disk-utils/mkswap.c:785
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
-#: disk-utils/mkswap.c:745
+#: disk-utils/mkswap.c:791
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:765
+#: disk-utils/mkswap.c:812
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:770
+#: disk-utils/mkswap.c:817
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta predefinida del fichero SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:774
+#: disk-utils/mkswap.c:821
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:776
+#: disk-utils/mkswap.c:823
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:782
+#: disk-utils/mkswap.c:829
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
msgid "partition name"
msgstr "nombre de la partición"
-#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211
+#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:211
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID de la partición"
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
-#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151
-#: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171
-#: misc-utils/lsfd.c:572 misc-utils/lslocks.c:561 misc-utils/uuidparse.c:125
-#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130
-#: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233
-#: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283
-#: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184
-#: sys-utils/zramctl.c:147
+#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:330 lsfd-cmd/lsfd.c:617
+#: misc-utils/fincore.c:155 misc-utils/findmnt.c:402 misc-utils/lsblk.c:373
+#: misc-utils/lsclocks.c:178 misc-utils/lslocks.c:558
+#: misc-utils/uuidparse.c:124 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95
+#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207
+#: sys-utils/lsipc.c:259 sys-utils/lsmem.c:172 sys-utils/lsns.c:277
+#: sys-utils/prlimit.c:283 sys-utils/rfkill.c:162 sys-utils/swapon.c:163
+#: sys-utils/wdctl.c:184 sys-utils/zramctl.c:149
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "columna desconocida: %s"
msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62
-#: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1920 misc-utils/lsblk.c:2268
-#: misc-utils/lsblk.c:2771 misc-utils/lsclocks.c:657 misc-utils/lsfd.c:623
-#: misc-utils/lsfd.c:2410 misc-utils/lslocks.c:766 sys-utils/losetup.c:403
-#: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312
-#: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365
+#: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 lsfd-cmd/lsfd.c:674
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2701 misc-utils/fincore.c:518 misc-utils/findmnt.c:1660
+#: misc-utils/findmnt.c:1720 misc-utils/lsblk.c:2272 misc-utils/lsblk.c:2791
+#: misc-utils/lsclocks.c:653 misc-utils/lslocks.c:763 sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/lscpu.c:610 sys-utils/lscpu.c:768 sys-utils/lsns.c:1403
+#: sys-utils/prlimit.c:312 sys-utils/rfkill.c:487 sys-utils/swapon.c:318
+#: sys-utils/wdctl.c:365
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
" -s, --show muestra la lista de particiones\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2323 sys-utils/lsmem.c:521
+#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:62
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
-#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524
+#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2313 sys-utils/lsirq.c:57
-#: sys-utils/lsmem.c:519
+#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2317 sys-utils/lsirq.c:60
+#: sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2333 sys-utils/lsmem.c:525
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2337 sys-utils/lsmem.c:531
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
#: disk-utils/partx.c:780
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -S, --sector-size <num> sobreescribe el tamaño de sector\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm> sobreescribe el tamaño de sector\n"
#: disk-utils/partx.c:781
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de la partición\n"
#: disk-utils/partx.c:782
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
-#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358
-#: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:453
+#: sys-utils/ipcrm.c:467 sys-utils/ipcrm.c:481
msgid "failed to parse argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "no se ha podido cambiar el tamaño de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:242
+#: disk-utils/sfdisk.c:243
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
-#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#: disk-utils/sfdisk.c:314 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:120 term-utils/script.c:473
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "no se puede escribir %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#: disk-utils/sfdisk.c:321
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#: disk-utils/sfdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:339
+#: disk-utils/sfdisk.c:340
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
-#: disk-utils/sfdisk.c:365
+#: disk-utils/sfdisk.c:366
msgid "Backup files:"
msgstr "Ficheros de respaldo:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:411
+#: disk-utils/sfdisk.c:412
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:413
+#: disk-utils/sfdisk.c:414
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:415
+#: disk-utils/sfdisk.c:416
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:417
+#: disk-utils/sfdisk.c:418
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:419
+#: disk-utils/sfdisk.c:420
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:421
+#: disk-utils/sfdisk.c:422
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:423
+#: disk-utils/sfdisk.c:424
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "Movimiento de datos: (--no-act)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:474
+#: disk-utils/sfdisk.c:475
msgid "Data move:"
msgstr "Movimiento de datos:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " fichero de transcripción: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " sector inicial: (desde/hasta) %ju / %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " sectores: %ju\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#: disk-utils/sfdisk.c:481
#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " tamaño del paso: %zu bytes\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:490
+#: disk-utils/sfdisk.c:491
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid "Leaving."
msgstr "Saliendo."
-#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#: disk-utils/sfdisk.c:555
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %ju; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#: disk-utils/sfdisk.c:566
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %ju; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#: disk-utils/sfdisk.c:572
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr "no se puede hacer fsync en el desplazamiento: %ju; continuar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#: disk-utils/sfdisk.c:596
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#: disk-utils/sfdisk.c:601
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:625
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:637
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "No se han movido los datos (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:640
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "¡%zu errores de E/S detectados!"
-#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#: disk-utils/sfdisk.c:643
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
-#: disk-utils/sfdisk.c:654
+#: disk-utils/sfdisk.c:655
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:662
+#: disk-utils/sfdisk.c:663
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"Se ha modificado la tabla de particiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:737
+#: disk-utils/sfdisk.c:738
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:740
+#: disk-utils/sfdisk.c:741
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Id Nombre\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:767
+#: disk-utils/sfdisk.c:768
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:820
+#: disk-utils/sfdisk.c:821
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:858
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "total: %ju bloques\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
-#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
-#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
-#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
+#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:995 disk-utils/sfdisk.c:1034
+#: disk-utils/sfdisk.c:1059 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275 disk-utils/sfdisk.c:1331
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389 disk-utils/sfdisk.c:1454 disk-utils/sfdisk.c:1492
+#: disk-utils/sfdisk.c:1828
msgid "no disk device specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:926
+#: disk-utils/sfdisk.c:927
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:931
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:933
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
-#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
-#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
+#: disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1280 disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826 disk-utils/sfdisk.c:2373
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "fallo al analizar el número de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:973
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#: disk-utils/sfdisk.c:1006 disk-utils/sfdisk.c:1016
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#: disk-utils/sfdisk.c:1014
+msgid "partition number must be a positive number"
+msgstr "el número de partición tiene que ser un número positivo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064 disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1065
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#: disk-utils/sfdisk.c:1072
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1127
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1137
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
-#: disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1224 disk-utils/sfdisk.c:1279
+#: disk-utils/sfdisk.c:1335
msgid "no partition number specified"
msgstr "número de partición no especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
-#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
-#: sys-utils/losetup.c:874
+#: disk-utils/sfdisk.c:1162 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 disk-utils/sfdisk.c:1392 disk-utils/sfdisk.c:1460
+#: disk-utils/sfdisk.c:1494 sys-utils/losetup.c:874
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#: disk-utils/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1197
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1204
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1239
+#: disk-utils/sfdisk.c:1242
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255 disk-utils/sfdisk.c:1310 disk-utils/sfdisk.c:1364
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1256
+#: disk-utils/sfdisk.c:1259
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+#: disk-utils/sfdisk.c:1368
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#: disk-utils/sfdisk.c:1404
+msgid "failed to gather unpartitioned space"
+msgstr "fallo al obtener el espacio no particionado"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1418
+#, c-format
+msgid "Discarding region %<PRIu64>-%<PRIu64>"
+msgstr "Se desecha la región (%<PRIu64>-%<PRIu64>)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: fallo al establecer el ID de la etiqueta del disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna operación de reubicación"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "operación de reubicación desconocida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
msgid " Commands:\n"
msgstr " Órdenes:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+#: disk-utils/sfdisk.c:1551
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+#: disk-utils/sfdisk.c:1552
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
" quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
" antes de escribir\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+#: disk-utils/sfdisk.c:1553
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#: disk-utils/sfdisk.c:1554
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print muestra la tabla de particiones\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+#: disk-utils/sfdisk.c:1555
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help muestra este texto de ayuda\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1484
+#: disk-utils/sfdisk.c:1557
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1488
+#: disk-utils/sfdisk.c:1561
msgid " Input format:\n"
msgstr " Formato de entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1490
+#: disk-utils/sfdisk.c:1563
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1493
+#: disk-utils/sfdisk.c:1566
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1498
+#: disk-utils/sfdisk.c:1571
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+#: disk-utils/sfdisk.c:1576
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <tipo> El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+#: disk-utils/sfdisk.c:1577
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+#: disk-utils/sfdisk.c:1578
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1508
+#: disk-utils/sfdisk.c:1581
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1512
+#: disk-utils/sfdisk.c:1585
msgid " Example:\n"
msgstr " Ejemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1514
+#: disk-utils/sfdisk.c:1587
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1952
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619 sys-utils/dmesg.c:1943
msgid "unsupported command"
msgstr "orden no admitida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1548
+#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "línea %d: orden no admitida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y una orden de escritura podría borrarlo. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#: disk-utils/sfdisk.c:1747
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+#: disk-utils/sfdisk.c:1795
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1761
+#: disk-utils/sfdisk.c:1834
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#: disk-utils/sfdisk.c:1850
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1806
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bienvenido a sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1814
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" FALLO\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827
+#: disk-utils/sfdisk.c:1900
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" Correcto\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+#: disk-utils/sfdisk.c:1909
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"Situación anterior:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
msgid "failed to set script header"
msgstr "fallo al poner la cabecera del script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
"partición para anular la predeterminada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"Teclee 'help' para obtener más información.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
msgid "All partitions used."
msgstr "Todas las particiones utilizadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "Encabezamiento de script desconocido '%s' -- ignorar."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+#: disk-utils/sfdisk.c:1984
msgid "Done.\n"
msgstr "Hecho.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+#: disk-utils/sfdisk.c:1996
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Se desestima la partición."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+#: disk-utils/sfdisk.c:2004
+msgid "Ignoring last-lba script header."
+msgstr "Se hace caso omiso de la cabecera del script last-lba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#: disk-utils/sfdisk.c:2034
#, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "Fallo al añadir la partición #%zu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1978
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid "Script header accepted."
msgstr "Cabecera del script aceptada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+#: disk-utils/sfdisk.c:2074
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2002
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"Situación nueva:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2012
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Saliendo.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#: disk-utils/sfdisk.c:2119
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [opciones] <orden>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+#: disk-utils/sfdisk.c:2127
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+#: disk-utils/sfdisk.c:2128
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <dispo> vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+#: disk-utils/sfdisk.c:2129
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
msgstr " -B, --backup-pt-sectors <dispo> copia de respaldo de la tabla de partición binaria (véase -b y -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+#: disk-utils/sfdisk.c:2131
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+#: disk-utils/sfdisk.c:2132
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+#: disk-utils/sfdisk.c:2133
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <disp> corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+#: disk-utils/sfdisk.c:2134
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+#: disk-utils/sfdisk.c:2135
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+#: disk-utils/sfdisk.c:2136
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<dispo> ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+#: disk-utils/sfdisk.c:2137
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <disp> [<part> ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+#: disk-utils/sfdisk.c:2140
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+#: disk-utils/sfdisk.c:2141
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+#: disk-utils/sfdisk.c:2142
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:2143
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+#: disk-utils/sfdisk.c:2146
+msgid " --discard-free <dev> discard (trim) unpartitioned areas\n"
+msgstr " --discard-free <dispo> desecha (recorta) las zonas no particionadas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2147
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --disk-id <dispo> [<texto>] imprime o modifica el ID de la etiqueta del disco (UUID)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+#: disk-utils/sfdisk.c:2148
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <oper> <dispo> mueve la cabecera de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+#: disk-utils/sfdisk.c:2151
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/sfdisk.c:2152
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <part> número de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+#: disk-utils/sfdisk.c:2153
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:2156
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#: disk-utils/sfdisk.c:2157
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+#: disk-utils/sfdisk.c:2158
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+#: disk-utils/sfdisk.c:2159
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr " --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+#: disk-utils/sfdisk.c:2160
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr " --move-use-fsync utiliza fsync después de cada escritura cuando mueve los datos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2081
+#: disk-utils/sfdisk.c:2161
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<cuándo>] colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+#: disk-utils/sfdisk.c:2167
+msgid " --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2171
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+#: disk-utils/sfdisk.c:2172
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+#: disk-utils/sfdisk.c:2173
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+#: disk-utils/sfdisk.c:2174
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+#: disk-utils/sfdisk.c:2175
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+#: disk-utils/sfdisk.c:2176
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2095
+#: disk-utils/sfdisk.c:2177
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/sfdisk.c:2179
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+#: disk-utils/sfdisk.c:2182
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2101
+#: disk-utils/sfdisk.c:2183
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+#: disk-utils/sfdisk.c:2185
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+#: disk-utils/sfdisk.c:2186
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2105
+#: disk-utils/sfdisk.c:2187
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#: disk-utils/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2244
+#: disk-utils/sfdisk.c:2332
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+#: disk-utils/sfdisk.c:2348
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2272
+#: disk-utils/sfdisk.c:2360
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2301
+#: disk-utils/sfdisk.c:2389
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "unidad no admitida '%c'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+#: disk-utils/sfdisk.c:2496
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata requiere -N"
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
-#: include/c.h:312
+#: include/c.h:314
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
#: include/c.h:477
#, c-format
msgid ""
-" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+" Values for %s may be followed by a suffix: KiB, MiB,\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, or YiB (where the \"iB\" is optional).\n"
msgstr ""
-" los argumentos de %s pueden ir seguidos de los sufijos para\n"
-" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB y YiB (el \"iB\" es opcional)\n"
+" Los valores de %s pueden ir seguidos de sufijo: KiB, MiB,\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB o YiB (donde el «iB» es opcional).\n"
#: include/c.h:480
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
-#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:693
+#: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:308 term-utils/agetty.c:696
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
msgstr "características:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
-#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:833
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:834
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "los colores están desactivados por omisión"
-#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1207
-#: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1205
+#: include/env.h:37 lib/pager.c:159 login-utils/login.c:1217
+#: login-utils/login.c:1221 term-utils/agetty.c:1212
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+#: include/fgetwc_or_err.h:18
+msgid "fgetwc() failed"
+msgstr "fgetwc() ha fallado"
+
#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgid "U-Boot environment"
msgstr "Entorno U-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:297
+msgid "Atari TOS basic data"
+msgstr "Datos básicos de Atari TOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:298
+msgid "Atari TOS raw data (XHDI)"
+msgstr "Datos rudos de Atari TOS (XHDI)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:301
+msgid "Minix filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros de Minix"
+
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) ha fallado"
-#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#: libfdisk/src/ask.c:511 libfdisk/src/ask.c:523
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:512
+#: libfdisk/src/ask.c:514
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
-#: libfdisk/src/ask.c:524
+#: libfdisk/src/ask.c:526
msgid "No free partition available!"
msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
-#: libfdisk/src/ask.c:534
+#: libfdisk/src/ask.c:536
msgid "Partition number"
msgstr "Número de partición"
-#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#: libfdisk/src/ask.c:1079
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1058
msgid "First cylinder"
msgstr "Primer cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1444
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2552
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1449 libfdisk/src/gpt.c:2552
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Sectores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2816
-#: libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2824
+#: libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Se están sincronizando los discos."
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:767
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
-#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:616
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:616
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
-#: libfdisk/src/context.c:855
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:863
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/context.c:865
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:955
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:984
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:990
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
-#: libfdisk/src/context.c:1194
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:1195
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sector"
msgstr[1] "sectores"
-#: libfdisk/src/context.c:1551
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
-#: libfdisk/src/dos.c:217
+#: libfdisk/src/dos.c:218
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:220
+#: libfdisk/src/dos.c:221
msgid "Primary partition not available."
msgstr "No está disponible la partición primaria."
-#: libfdisk/src/dos.c:274
+#: libfdisk/src/dos.c:275
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:344
+#: libfdisk/src/dos.c:345
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
-#: libfdisk/src/dos.c:347
+#: libfdisk/src/dos.c:348
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
-#: libfdisk/src/dos.c:351
+#: libfdisk/src/dos.c:352
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
-#: libfdisk/src/dos.c:357
+#: libfdisk/src/dos.c:358
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
-#: libfdisk/src/dos.c:364
+#: libfdisk/src/dos.c:365
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:540
+#: libfdisk/src/dos.c:548
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:554
+#: libfdisk/src/dos.c:562
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
-#: libfdisk/src/dos.c:587
+#: libfdisk/src/dos.c:595
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:595
+#: libfdisk/src/dos.c:603
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:659
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:711
+#: libfdisk/src/dos.c:719
#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS (MBR) con el identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:734
+#: libfdisk/src/dos.c:742
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:743
+#: libfdisk/src/dos.c:751
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor incorrecto."
-#: libfdisk/src/dos.c:756
+#: libfdisk/src/dos.c:764
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:952
+#: libfdisk/src/dos.c:960
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:966
+#: libfdisk/src/dos.c:974
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
-#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#: libfdisk/src/dos.c:1045
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
-#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:844
+#: libfdisk/src/dos.c:1284 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:846
#: libfdisk/src/sun.c:532
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
-#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
-#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/dos.c:1299 libfdisk/src/dos.c:1325 libfdisk/src/dos.c:1383
+#: libfdisk/src/dos.c:1415 libfdisk/src/gpt.c:2419
msgid "No free sectors available."
msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
-#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#: libfdisk/src/dos.c:1350
#, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "El sector %ju ya está asignado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#: libfdisk/src/dos.c:1570
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#: libfdisk/src/dos.c:1602
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#: libfdisk/src/dos.c:1606
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partición %zu: la cabeza %d excede el máximo %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#: libfdisk/src/dos.c:1611
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "Partición %zu: el sector %d excede el máximo %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "Partición %zu: el cilindro %d excede el máximo %ju"
-#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#: libfdisk/src/dos.c:1624
#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr "Partición %zu: el sector LBA %u no concuerda con el sector %u calculado según C/C/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#: libfdisk/src/dos.c:1683
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#: libfdisk/src/dos.c:1695
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#: libfdisk/src/dos.c:1705
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
-#: libfdisk/src/dos.c:1756
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
-#: libfdisk/src/dos.c:1772
+#: libfdisk/src/dos.c:1780
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1801
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partición %zu: vacía."
-#: libfdisk/src/dos.c:1808
+#: libfdisk/src/dos.c:1816
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1817 libfdisk/src/gpt.c:2316
+#: libfdisk/src/dos.c:1825 libfdisk/src/gpt.c:2316
msgid "No errors detected."
msgstr "No se ha detectado ningún error."
-#: libfdisk/src/dos.c:1819
+#: libfdisk/src/dos.c:1827
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "El total de sectores asignados %ju excede el máximo %ju."
-#: libfdisk/src/dos.c:1822
+#: libfdisk/src/dos.c:1830
#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Quedan sin asignar %ju sectores de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:2336
+#: libfdisk/src/dos.c:1834 libfdisk/src/gpt.c:2336
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d error detectado."
msgstr[1] "%d errores detectados."
-#: libfdisk/src/dos.c:1861
+#: libfdisk/src/dos.c:1869
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
-#: libfdisk/src/dos.c:1894 libfdisk/src/dos.c:1909 libfdisk/src/dos.c:2362
+#: libfdisk/src/dos.c:1902 libfdisk/src/dos.c:1917 libfdisk/src/dos.c:2370
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "La partición extendida ya existe."
-#: libfdisk/src/dos.c:1924
+#: libfdisk/src/dos.c:1932
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
-#: libfdisk/src/dos.c:1984
+#: libfdisk/src/dos.c:1992
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
-#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/dos.c:1998
+#: libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/dos.c:2006
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:2001
+#: libfdisk/src/dos.c:2009
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2022
+#: libfdisk/src/dos.c:2030
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"
-#: libfdisk/src/dos.c:2026
+#: libfdisk/src/dos.c:2034
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%u primaria(s), %d extendida(s), %u libre(s)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2031
+#: libfdisk/src/dos.c:2039
msgid "primary"
msgstr "primaria"
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/dos.c:2041
msgid "extended"
msgstr "extendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
+#: libfdisk/src/dos.c:2041
msgid "container for logical partitions"
msgstr "contenedor para particiones lógicas"
-#: libfdisk/src/dos.c:2035
+#: libfdisk/src/dos.c:2043
msgid "logical"
msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/dos.c:2035
+#: libfdisk/src/dos.c:2043
msgid "numbered from 5"
msgstr "la numeración empieza por 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:2074
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
-#: libfdisk/src/dos.c:2092
+#: libfdisk/src/dos.c:2100
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
-#: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:1292
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificador del disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:2367
+#: libfdisk/src/dos.c:2375
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
-#: libfdisk/src/dos.c:2372
+#: libfdisk/src/dos.c:2380
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
-#: libfdisk/src/dos.c:2694
+#: libfdisk/src/dos.c:2702
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
-#: libfdisk/src/dos.c:2728
+#: libfdisk/src/dos.c:2736
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuevo principio de datos"
-#: libfdisk/src/dos.c:2745
+#: libfdisk/src/dos.c:2753
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr "El nuevo comienzo de la partición se solapa con el área de etiqueta del disco. Tenga mucho cuidado cuando utilice la partición. Podría perder todas las particiones del disco."
-#: libfdisk/src/dos.c:2791
+#: libfdisk/src/dos.c:2799
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2797
+#: libfdisk/src/dos.c:2805
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
-#: libfdisk/src/dos.c:2798
+#: libfdisk/src/dos.c:2806
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:2811 libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1161
+#: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163
#: libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Device"
msgstr "Disposit."
-#: libfdisk/src/dos.c:2812 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2820 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Inicio"
-#: libfdisk/src/dos.c:2818 libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:1139
+#: libfdisk/src/dos.c:2826 libfdisk/src/sgi.c:1169 libfdisk/src/sun.c:1139
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2822
+#: libfdisk/src/dos.c:2830
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Inicio-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2823
+#: libfdisk/src/dos.c:2831
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fin-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2824 libfdisk/src/gpt.c:3254 libfdisk/src/sgi.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:2832 libfdisk/src/gpt.c:3257 libfdisk/src/sgi.c:1171
msgid "Attrs"
msgstr "Atributos"
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+#: libfdisk/src/gpt.c:3254
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3252
+#: libfdisk/src/gpt.c:3255
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:3253 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:316
+#: libfdisk/src/gpt.c:3256 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
+#: login-utils/chfn.c:315 sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: libfdisk/src/label.c:597
+#: libfdisk/src/label.c:603
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
-#: libfdisk/src/label.c:600
+#: libfdisk/src/label.c:606
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
-#: libfdisk/src/label.c:603
+#: libfdisk/src/label.c:609
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
-#: libfdisk/src/partition.c:881
+#: libfdisk/src/partition.c:882
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: libfdisk/src/partition.c:1375
+#: libfdisk/src/partition.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
-#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:793
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
-#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:293
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:807
+#: misc-utils/uuidparse.c:200 misc-utils/uuidparse.c:227 schedutils/chrt.c:128
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:284
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+msgid "Enter full path of the new boot file"
+msgstr "Escriba la ruta completa del nuevo fichero de inicio"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
-#: libfdisk/src/sgi.c:462
+#: libfdisk/src/sgi.c:464
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:601
+#: libfdisk/src/sgi.c:603
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:608 libfdisk/src/sun.c:471
+#: libfdisk/src/sgi.c:610 libfdisk/src/sun.c:471
msgid "No partitions defined."
msgstr "No hay ninguna partición definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:622
+#: libfdisk/src/sgi.c:624
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:633
+#: libfdisk/src/sgi.c:635
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:657
+#: libfdisk/src/sgi.c:659
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:690
+#: libfdisk/src/sgi.c:670 libfdisk/src/sgi.c:692
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "La partición de inicio no existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "La partición de intercambio no existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:711
+#: libfdisk/src/sgi.c:713
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
-#: libfdisk/src/sgi.c:714
+#: libfdisk/src/sgi.c:716
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
-#: libfdisk/src/sgi.c:764
+#: libfdisk/src/sgi.c:766
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
+#: libfdisk/src/sgi.c:851
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
+#: libfdisk/src/sgi.c:860
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
-#: libfdisk/src/sgi.c:880 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:882 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primer %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:904 libfdisk/src/sgi.c:955
+#: libfdisk/src/sgi.c:906 libfdisk/src/sgi.c:957
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
-#: libfdisk/src/sgi.c:919
+#: libfdisk/src/sgi.c:921
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:991 libfdisk/src/sun.c:248
+#: libfdisk/src/sgi.c:993 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %ju. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1059
+#: libfdisk/src/sgi.c:1061
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1078
+#: libfdisk/src/sgi.c:1080
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
+#: libfdisk/src/sgi.c:1086
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1093
+#: libfdisk/src/sgi.c:1095
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
-#: lib/logindefs.c:266
+#: lib/logindefs.c:265
#, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "Error al leer login.defs: %s"
-#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#: lib/logindefs.c:332 lib/logindefs.c:352 lib/logindefs.c:378
#, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "no se ha podido obtener %s: %s"
-#: lib/logindefs.c:538
+#: lib/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
-#: libmount/src/context.c:2739
+#: libmount/src/context.c:2944
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "la operación falló: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1417
+#: libmount/src/context_mount.c:1493
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
-#: libmount/src/context_mount.c:1427
+#: libmount/src/context_mount.c:1509
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "ATENCIÓN: origen protegido contra escritura; se monta como solo lectura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1441
+#: libmount/src/context_mount.c:1530
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operación autorizada solo a root"
-#: libmount/src/context_mount.c:1445
+#: libmount/src/context_mount.c:1534
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s ya está montado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1451
+#: libmount/src/context_mount.c:1540
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "no se puede encontrar en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#: libmount/src/context_mount.c:1543
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1457
+#: libmount/src/context_mount.c:1546
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#: libmount/src/context_mount.c:1551
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1467
+#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
-#: libmount/src/context_mount.c:1468
+#: libmount/src/context_mount.c:1557
#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "no se ha especificado un tipo de sistema de ficheros válido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1477
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1488
+#: libmount/src/context_mount.c:1577
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s': %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s'"
-#: libmount/src/context_mount.c:1492
+#: libmount/src/context_mount.c:1581
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1493
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
+#: libmount/src/context_mount.c:1587
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1502
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1267
+#: libmount/src/context_mount.c:1595 libmount/src/context_umount.c:1286
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "fallo al bloquear"
-#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1273
+#: libmount/src/context_mount.c:1599 libmount/src/context_umount.c:1292
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "el sistema de ficheros ya está montado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libmount/src/context_mount.c:1606
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "el montaje ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1527
+#: libmount/src/context_mount.c:1616
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se han podido aplicar los ajustes"
-#: libmount/src/context_mount.c:1533
+#: libmount/src/context_mount.c:1622
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
-#: libmount/src/context_mount.c:1539
+#: libmount/src/context_mount.c:1628
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_mount.c:1545
+#: libmount/src/context_mount.c:1634
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el propietario: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1551
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido cambiar el modo: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1557
+#: libmount/src/context_mount.c:1646
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero no se ha podido adjuntar el idmapping"
-#: libmount/src/context_mount.c:1563
+#: libmount/src/context_mount.c:1652
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1575
+#: libmount/src/context_mount.c:1667
#, c-format
-msgid "%s system call failed: %s"
-msgstr "la llamada al sistema %s ha fallado: %s"
+msgid "%s() failed: "
+msgstr "%s() ha fallado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1590 login-utils/newgrp.c:228
+#: libmount/src/context_mount.c:1686 login-utils/newgrp.c:232
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1592 libmount/src/context_mount.c:1633
+#: libmount/src/context_mount.c:1688 libmount/src/context_mount.c:1729
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
-#: libmount/src/context_mount.c:1594
+#: libmount/src/context_mount.c:1690
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
-#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "punto de montaje ocupado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1608
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s ya está montado en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
-#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "el punto de montaje no existe"
-#: libmount/src/context_mount.c:1620
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
-#: libmount/src/context_mount.c:1625
+#: libmount/src/context_mount.c:1721
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
-#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#: libmount/src/context_mount.c:1734
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1648
+#: libmount/src/context_mount.c:1744
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
-#: libmount/src/context_mount.c:1650
+#: libmount/src/context_mount.c:1746
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
-#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1657
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: libmount/src/context_mount.c:1661
+#: libmount/src/context_mount.c:1757
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
-#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
-#: libmount/src/context_mount.c:1673
+#: libmount/src/context_mount.c:1769
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1680
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#: libmount/src/context_mount.c:1779
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1692
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#: libmount/src/context_mount.c:1791
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques; pruebe \"-o loop\""
-#: libmount/src/context_mount.c:1700
+#: libmount/src/context_mount.c:1796
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-#: libmount/src/context_mount.c:1707
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
-#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#: libmount/src/context_mount.c:1811
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1717
+#: libmount/src/context_mount.c:1813
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1719
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
-#: libmount/src/context_mount.c:1721
+#: libmount/src/context_mount.c:1817
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "el vínculo %s falló"
-#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#: libmount/src/context_mount.c:1826
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#: libmount/src/context_mount.c:1833
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
-#: libmount/src/context_mount.c:1746
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, c-format
-msgid "%s system call failed: %m"
-msgstr "la llamada al sistema %s ha fallado: %m"
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1261 libmount/src/context_umount.c:1315
+#: libmount/src/context_umount.c:1280 libmount/src/context_umount.c:1334
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "no montado"
-#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#: libmount/src/context_umount.c:1296
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "umount ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1286
+#: libmount/src/context_umount.c:1305
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
-#: libmount/src/context_umount.c:1292
+#: libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
-#: libmount/src/context_umount.c:1299
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
-#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#: libmount/src/context_umount.c:1331
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "dispositivo de bloques no válido"
-#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#: libmount/src/context_umount.c:1337
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "no se puede escribir el superbloque"
-#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#: libmount/src/context_umount.c:1340
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "el destino está ocupado"
-#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#: libmount/src/context_umount.c:1343
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
-#: libmount/src/context_umount.c:1327
+#: libmount/src/context_umount.c:1346
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
-#: libmount/src/context_umount.c:1330
+#: libmount/src/context_umount.c:1349
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
-#: libmount/src/context_umount.c:1333
+#: libmount/src/context_umount.c:1352
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
+#. TRANSLATORS: Don't translate "e ". It's a message classifier.
+#: libmount/src/hook_idmap.c:348 libmount/src/hook_idmap.c:363
+#, c-format
+msgid "e cannot set ID-mapping: %m"
+msgstr "e no puede establecer la correspondencia de ID: %m"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "e ". It is a message classifier.
+#: libmount/src/hook_loopdev.c:285
+#, c-format
+msgid "e device node %s (%u:%u) is lost"
+msgstr "e el nodo del dispositivo %s (%u:%u) se ha perdido"
+
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
-#: lib/randutils.c:191
+#: lib/randutils.c:186
msgid "getrandom() function"
msgstr "función getrandom()"
-#: lib/randutils.c:204
+#: lib/randutils.c:199
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr "No se pueden evaluar las entradas de los ficheros de «shell»: %s"
+#: lib/strutils.c:1468 sys-utils/mount.c:511
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgid "format_reltime: buffer overflow."
msgstr "format_reltime: desbordamiento de «buffer»."
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1515
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
-#: login-utils/chfn.c:94
+#: login-utils/chfn.c:93
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Cambia la información de finger.\n"
-#: login-utils/chfn.c:97
+#: login-utils/chfn.c:96
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n"
-#: login-utils/chfn.c:98
+#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n"
-#: login-utils/chfn.c:99
+#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n"
-#: login-utils/chfn.c:100
+#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n"
-#: login-utils/chfn.c:118
+#: login-utils/chfn.c:117
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "Campo %s demasiado largo."
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:170
+#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
+#: login-utils/chfn.c:168
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:317
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:319
msgid "Office Phone"
msgstr "Teléfono de la oficina"
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:321
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono de casa"
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:123
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
-#: login-utils/chfn.c:240
+#: login-utils/chfn.c:239
msgid "Aborted."
msgstr "Interrumpida."
-#: login-utils/chfn.c:304
+#: login-utils/chfn.c:303
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
-#: login-utils/chfn.c:306
+#: login-utils/chfn.c:305
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: login-utils/chfn.c:387
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
-#: login-utils/chfn.c:392
+#: login-utils/chfn.c:391
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
-#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:429
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:430
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
-#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
-#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:218
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:218
msgid "can only change local entries"
msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
-#: login-utils/chfn.c:439
+#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
-#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:228
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:228
msgid "Unknown user context"
msgstr "Contexto de usuario desconocido"
-#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
-#: login-utils/chfn.c:457
+#: login-utils/chfn.c:456
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
-#: login-utils/chfn.c:461
+#: login-utils/chfn.c:460
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:475
+#: login-utils/chfn.c:474
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
-#: login-utils/last.c:177 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1600
-#: sys-utils/lsipc.c:283
+#: login-utils/last.c:179 login-utils/lslogins.c:1506 sys-utils/dmesg.c:1591
+#: sys-utils/lsipc.c:309
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
-#: login-utils/last.c:444 login-utils/last.c:455 login-utils/last.c:911
+#: login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:457 login-utils/last.c:924
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:587
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:577
+#: login-utils/last.c:590
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
-#: login-utils/last.c:580
+#: login-utils/last.c:593
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:581
+#: login-utils/last.c:594
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
-#: login-utils/last.c:582
+#: login-utils/last.c:595
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:584
+#: login-utils/last.c:597
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
-#: login-utils/last.c:585
+#: login-utils/last.c:598
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
-#: login-utils/last.c:586
+#: login-utils/last.c:599
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
-#: login-utils/last.c:587
+#: login-utils/last.c:600
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:588
+#: login-utils/last.c:601
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:589
+#: login-utils/last.c:602
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:590
+#: login-utils/last.c:603
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:591
+#: login-utils/last.c:604
msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --tab-separated\tutiliza tabuladores como delimitadores\n"
-#: login-utils/last.c:592
+#: login-utils/last.c:605
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
-#: login-utils/last.c:593
+#: login-utils/last.c:606
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
-#: login-utils/last.c:594
+#: login-utils/last.c:607
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
-#: login-utils/last.c:595
+#: login-utils/last.c:608
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
" --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:912
+#: login-utils/last.c:925
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s empieza %s\n"
-#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
-#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
-#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+#: login-utils/last.c:1037 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:88
+#: term-utils/scriptreplay.c:92 text-utils/more.c:289 text-utils/more.c:295
msgid "failed to parse number"
msgstr "fallo al analizar número"
-#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
-#: sys-utils/dmesg.c:1830 sys-utils/dmesg.c:1836 sys-utils/rtcwake.c:520
+#: login-utils/last.c:1058 login-utils/last.c:1063 login-utils/last.c:1068
+#: sys-utils/dmesg.c:1821 sys-utils/dmesg.c:1827 sys-utils/rtcwake.c:520
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "Fallo en el ioctl de TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:701
+#: login-utils/login.c:702
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
-#: login-utils/login.c:705
+#: login-utils/login.c:706
#, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "desde %s\n"
-#: login-utils/login.c:708
+#: login-utils/login.c:709
#, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "en %s\n"
-#: login-utils/login.c:724
+#: login-utils/login.c:725
msgid "write lastlog failed"
msgstr "fallo de escritura de lastlog"
-#: login-utils/login.c:815
+#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
-#: login-utils/login.c:820
+#: login-utils/login.c:824
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
-#: login-utils/login.c:823
+#: login-utils/login.c:827
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
-#: login-utils/login.c:826
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
-#: login-utils/login.c:829
+#: login-utils/login.c:833
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
-#: login-utils/login.c:864
+#: login-utils/login.c:868
msgid "login: "
msgstr "Inicio de sesión: "
-#: login-utils/login.c:897
+#: login-utils/login.c:901
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
-#: login-utils/login.c:898
+#: login-utils/login.c:902
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:971
+#: login-utils/login.c:975
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:981 login-utils/sulogin.c:1214
+#: login-utils/login.c:985 login-utils/sulogin.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Inicio de sesión incorrecto\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:983
+#: login-utils/login.c:987
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"Contraseña incorrecta\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:997
+#: login-utils/login.c:1001
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1003
+#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1011
+#: login-utils/login.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Inicio de sesión incorrecto\n"
-#: login-utils/login.c:1038 login-utils/login.c:1454 login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1042 login-utils/login.c:1464 login-utils/login.c:1490
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problema al iniciar la sesión, abortado."
-#: login-utils/login.c:1039
+#: login-utils/login.c:1043
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
-#: login-utils/login.c:1177
+#: login-utils/login.c:1181
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
-#: login-utils/login.c:1279
+#: login-utils/login.c:1207
+msgid "failed to set the environment variables"
+msgstr "error al establecer las variables de entorno"
+
+#: login-utils/login.c:1289
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
-#: login-utils/login.c:1281
+#: login-utils/login.c:1291
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
-#: login-utils/login.c:1284
+#: login-utils/login.c:1294
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p no destruye el entorno"
-#: login-utils/login.c:1285
+#: login-utils/login.c:1295
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f salta autenticación de usuario"
-#: login-utils/login.c:1286
+#: login-utils/login.c:1296
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host> nombre de máaquina para el log de utmp"
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1297
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
-#: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3011
+#: login-utils/login.c:1315 term-utils/agetty.c:3016
msgid "failed to initialize path context"
msgstr "no se ha podido inicializar el contexto de ruta"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:1337
+#: login-utils/login.c:1347
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
-#: login-utils/login.c:1366
+#: login-utils/login.c:1376
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
-#: login-utils/login.c:1455
+#: login-utils/login.c:1465
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
-#: login-utils/login.c:1479
+#: login-utils/login.c:1489
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
-#: login-utils/login.c:1507
+#: login-utils/login.c:1517 login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:234
+#: sys-utils/nsenter.c:838 sys-utils/unshare.c:1275
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() ha fallado"
-#: login-utils/login.c:1531
+#: login-utils/login.c:1541 login-utils/newgrp.c:238 sys-utils/nsenter.c:840
+#: sys-utils/unshare.c:1278
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() ha fallado"
-#: login-utils/login.c:1537 login-utils/sulogin.c:878
+#: login-utils/login.c:1548 login-utils/sulogin.c:881
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
-#: login-utils/login.c:1544 login-utils/sulogin.c:879
+#: login-utils/login.c:1555 login-utils/sulogin.c:882
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1576
+#: login-utils/login.c:1587
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
-#: login-utils/login.c:1578
+#: login-utils/login.c:1589
msgid "no shell"
msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:259
+#: login-utils/lslogins.c:222 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:260
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:205
+#: login-utils/lslogins.c:231 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "user name"
msgstr "nombre del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Username"
msgstr "Nombre del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:56
+#: login-utils/lslogins.c:232 sys-utils/renice.c:56
msgid "user ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "password not defined"
msgstr "contraseña no definida"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "No hace falta contraseña (vacía)"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "login by password disabled"
msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "password defined, but locked"
msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Password is locked"
msgstr "La contraseña está bloqueada"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "password encryption method"
msgstr "método de cifrado de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password encryption method"
msgstr "Método de cifrado de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "No login"
msgstr "No se inicia sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "primary group name"
msgstr "nombre de grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Primary group"
msgstr "Grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "primary group ID"
msgstr "ID del grupo primario"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "supplementary group names"
msgstr "nombres de grupo suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "home directory"
msgstr "directorio home"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio home"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "login shell"
msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Shell"
msgstr "Intérprete de órdenes"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "full user name"
msgstr "nombre de usuario completo"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Gecos field"
msgstr "Campo gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "date of last login"
msgstr "fecha del último inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Last login"
msgstr "Último inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "last tty used"
msgstr "último terminal utilizado"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Last terminal"
msgstr "Último terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "hostname during the last session"
msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Last hostname"
msgstr "Último nombre de máquina"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "date of last failed login"
msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:244
+#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Failed login"
msgstr "Inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "where did the login fail?"
msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
-#: login-utils/lslogins.c:245
+#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "user's hush settings"
msgstr "configuración de silencio del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:246
+#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Hushed"
msgstr "Silencioso"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:247
+#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "password expiration date"
msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:248
+#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducidad de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "date of last password change"
msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:249
+#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Password changed"
msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:254
msgid "number of days required between changes"
msgstr "número de días requeridos entre cambios"
-#: login-utils/lslogins.c:250
+#: login-utils/lslogins.c:254
msgid "Minimum change time"
msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:255
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
-#: login-utils/lslogins.c:251
+#: login-utils/lslogins.c:255
msgid "Maximum change time"
msgstr "Fecha de modificación más tardía"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:256
msgid "the user's security context"
msgstr "contexto de seguridad del usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:252
+#: login-utils/lslogins.c:256
msgid "Selinux context"
msgstr "Contexto SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:253
+#: login-utils/lslogins.c:257
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
-#: login-utils/lslogins.c:253
+#: login-utils/lslogins.c:257
msgid "Running processes"
msgstr "Procesos en ejecución"
-#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:152 misc-utils/lsblk.c:267
-#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:138
+#: login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/findmnt.c:156 misc-utils/lsblk.c:267
+#: sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsmem.c:139 sys-utils/lsns.c:1373
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
-#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+#: login-utils/lslogins.c:365 sys-utils/lsipc.c:513
msgid "unsupported time type"
msgstr "tipo de hora no admitido"
-#: login-utils/lslogins.c:361
+#: login-utils/lslogins.c:369
msgid "failed to compose time string"
msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
-#: login-utils/lslogins.c:783
+#: login-utils/lslogins.c:856
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
-#: login-utils/lslogins.c:1093
+#: login-utils/lslogins.c:1166
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "no se puede encontrar '%s'"
-#: login-utils/lslogins.c:1273
+#: login-utils/lslogins.c:1346
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "error interno: columna desconocida"
-#: login-utils/lslogins.c:1381
+#: login-utils/lslogins.c:1454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Últimas conexiones:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1445
+#: login-utils/lslogins.c:1518
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1448
+#: login-utils/lslogins.c:1521
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1449
+#: login-utils/lslogins.c:1522
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+#: login-utils/lslogins.c:1523 sys-utils/lsipc.c:342
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1451
+#: login-utils/lslogins.c:1524
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1452
+#: login-utils/lslogins.c:1525
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1453
+#: login-utils/lslogins.c:1526
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1454
+#: login-utils/lslogins.c:1527
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1455
+#: login-utils/lslogins.c:1528
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+#: login-utils/lslogins.c:1529 sys-utils/lsipc.c:344
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+#: login-utils/lslogins.c:1530 sys-utils/lsipc.c:337
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+#: login-utils/lslogins.c:1531 sys-utils/lsipc.c:338
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate no trunca la salida\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+#: login-utils/lslogins.c:1532 sys-utils/lsipc.c:346
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1460
+#: login-utils/lslogins.c:1533
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1461
+#: login-utils/lslogins.c:1534
msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n"
msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+#: login-utils/lslogins.c:1535 sys-utils/lsipc.c:348
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1463
+#: login-utils/lslogins.c:1536
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+#: login-utils/lslogins.c:1537 sys-utils/lsipc.c:339
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1465
+#: login-utils/lslogins.c:1538
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+#: login-utils/lslogins.c:1539
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1467
+#: login-utils/lslogins.c:1540
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1468
+#: login-utils/lslogins.c:1541
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1469
+#: login-utils/lslogins.c:1542
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1470
+#: login-utils/lslogins.c:1543
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1471
+#: login-utils/lslogins.c:1544
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <ruta> establece una ruta alternativa para lastlog\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1664
+#: login-utils/lslogins.c:1546
+msgid " --lastlog2 <path> set an alternate path for lastlog2\n"
+msgstr " --lastlog2 <ruta> establece una ruta alternativa para lastlog2\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1759
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+#: login-utils/lslogins.c:1773 login-utils/lslogins.c:1778
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1196
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1214
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt ha fallado"
#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
+msgid " %s <group> [[-c] <command>]\n"
+msgstr " %s <grupo> [[-c] <orden>]\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
+msgid "Log in to a new group; optionally executing a shell command.\n"
+msgstr "Inicia sesión en un nuevo grupo; opcionalmente ejecuta una orden de shell.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:214
+#: login-utils/newgrp.c:218
msgid "who are you?"
msgstr "¿quién es usted?"
-#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:682
-#: sys-utils/unshare.c:1185
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid ha fallado"
-
-#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+#: login-utils/newgrp.c:227 login-utils/newgrp.c:229
msgid "no such group"
msgstr "no hay tal grupo"
-#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:684 sys-utils/unshare.c:1188
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid ha fallado"
-
-#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lastlog2.c:108 misc-utils/lsclocks.c:182
-#: misc-utils/lsfd.c:1901 misc-utils/lslocks.c:807 misc-utils/mcookie.c:87
+#: login-utils/nologin.c:28 lsfd-cmd/lsfd.c:2180 misc-utils/lastlog2.c:112
+#: misc-utils/lsclocks.c:189 misc-utils/lslocks.c:804 misc-utils/mcookie.c:88
#: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:255 sys-utils/lscpu.c:1171
-#: sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:50 sys-utils/lsmem.c:512
-#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108
-#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
-#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/ipcmk.c:152 sys-utils/irqtop.c:257 sys-utils/lscpu.c:1180
+#: sys-utils/lsipc.c:318 sys-utils/lsirq.c:53 sys-utils/lsmem.c:518
+#: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108 term-utils/setterm.c:382
+#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opciones]\n"
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
-#: login-utils/su-common.c:234
+#: login-utils/su-common.c:233
msgid " (core dumped)"
msgstr " (memoria volcada)"
-#: login-utils/su-common.c:282
+#: login-utils/su-common.c:281
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:378
+#: login-utils/su-common.c:377
msgid "failed to modify environment"
msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
-#: login-utils/su-common.c:438
+#: login-utils/su-common.c:450
msgid "authentication failed"
msgstr "la autenticación ha fallado"
-#: login-utils/su-common.c:451
+#: login-utils/su-common.c:465
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
-#: login-utils/su-common.c:470
+#: login-utils/su-common.c:483
msgid "cannot block signals"
msgstr "no se pueden bloquear las señales"
-#: login-utils/su-common.c:487
+#: login-utils/su-common.c:500
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:495
+#: login-utils/su-common.c:508
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:505
+#: login-utils/su-common.c:518
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
-#: login-utils/su-common.c:513 misc-utils/uuidd.c:439
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:506
+#: login-utils/su-common.c:526 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:518
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:521
+#: login-utils/su-common.c:534
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
-#: login-utils/su-common.c:548 term-utils/script.c:961
-#: term-utils/scriptlive.c:296
+#: login-utils/su-common.c:561 term-utils/script.c:964
+#: term-utils/scriptlive.c:306
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "error al crear pseudoterminal"
-#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:968
-#: term-utils/scriptlive.c:298
+#: login-utils/su-common.c:563 term-utils/script.c:971
+#: term-utils/scriptlive.c:308
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de señales"
-#: login-utils/su-common.c:565
+#: login-utils/su-common.c:578
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo"
-#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/script.c:977
-#: term-utils/scriptlive.c:305
+#: login-utils/su-common.c:588 term-utils/script.c:980
+#: term-utils/scriptlive.c:315
msgid "cannot create child process"
msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
-#: login-utils/su-common.c:594 sys-utils/nsenter.c:621
+#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/nsenter.c:774
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
-#: login-utils/su-common.c:620 term-utils/scriptlive.c:354
+#: login-utils/su-common.c:633 term-utils/scriptlive.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
-#: login-utils/su-common.c:631
+#: login-utils/su-common.c:644
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...matado.\n"
-#: login-utils/su-common.c:728
+#: login-utils/su-common.c:691
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
-#: login-utils/su-common.c:805
+#: login-utils/su-common.c:734 sys-utils/nsenter.c:807
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "error al establecer las variables de entorno"
+
+#: login-utils/su-common.c:772
msgid "cannot set groups"
msgstr "no se pueden establecer los grupos"
-#: login-utils/su-common.c:811
+#: login-utils/su-common.c:778
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
-#: login-utils/su-common.c:821
+#: login-utils/su-common.c:788
msgid "cannot set group id"
msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
-#: login-utils/su-common.c:823
+#: login-utils/su-common.c:790
msgid "cannot set user id"
msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:856
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n"
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:857
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:893
+#: login-utils/su-common.c:860
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
-#: login-utils/su-common.c:894
+#: login-utils/su-common.c:861
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n"
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:864
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
-#: login-utils/su-common.c:898
+#: login-utils/su-common.c:865
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:899
+#: login-utils/su-common.c:866
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
" y no crea una sesión nueva\n"
-#: login-utils/su-common.c:901
+#: login-utils/su-common.c:868
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:902
+#: login-utils/su-common.c:869
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
-#: login-utils/su-common.c:903
+#: login-utils/su-common.c:870
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:871
msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n"
msgstr " -T, --no-pty no crea un nuevo pseudoterminal (¡seguridad deficiente!)\n"
-#: login-utils/su-common.c:914
+#: login-utils/su-common.c:881
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:919
+#: login-utils/su-common.c:886
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
-#: login-utils/su-common.c:924
+#: login-utils/su-common.c:891
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n"
-#: login-utils/su-common.c:935
+#: login-utils/su-common.c:902
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:939
+#: login-utils/su-common.c:906
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
"Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1016
+#: login-utils/su-common.c:983
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
-#: login-utils/su-common.c:1022
+#: login-utils/su-common.c:989
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "el grupo %s no existe"
-#: login-utils/su-common.c:1132
+#: login-utils/su-common.c:1099
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty no se admite en su sistema"
-#: login-utils/su-common.c:1170
+#: login-utils/su-common.c:1137
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
-#: login-utils/su-common.c:1184
+#: login-utils/su-common.c:1151
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
-#: login-utils/su-common.c:1187
+#: login-utils/su-common.c:1154
msgid "no command was specified"
msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
-#: login-utils/su-common.c:1199
+#: login-utils/su-common.c:1166
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:1210
+#: login-utils/su-common.c:1177
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
-#: login-utils/su-common.c:1245
+#: login-utils/su-common.c:1212
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:1266
+#: login-utils/su-common.c:1233
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
-#: login-utils/su-common.c:1292
+#: login-utils/su-common.c:1259
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:338
+#: login-utils/sulogin.c:341
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr ha fallado"
-#: login-utils/sulogin.c:600
+#: login-utils/sulogin.c:603
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:627
+#: login-utils/sulogin.c:630
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: no hay entrada para root"
# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:632
+#: login-utils/sulogin.c:635
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
-#: login-utils/sulogin.c:661
+#: login-utils/sulogin.c:664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:670
#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
+msgid "Enter root password for login: "
+msgstr "Introduzca la contraseña de root para iniciar sesión: "
-#: login-utils/sulogin.c:669
+#: login-utils/sulogin.c:672
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
-#: login-utils/sulogin.c:672
+#: login-utils/sulogin.c:675
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
+msgid "Enter root password for system maintenance\n"
+msgstr "Introduzca la contraseña de root para mantenimiento del sistema\n"
-#: login-utils/sulogin.c:674
+#: login-utils/sulogin.c:677
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
+msgid "Press Enter for system maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento del sistema\n"
-#: login-utils/sulogin.c:675
+#: login-utils/sulogin.c:678
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
-#: login-utils/sulogin.c:882
+#: login-utils/sulogin.c:885
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
-#: login-utils/sulogin.c:927
+#: login-utils/sulogin.c:930
#, c-format
msgid "failed to set context to %s for terminal %s"
msgstr "no se ha podido establecer el contexto a %s para el terminal %s"
-#: login-utils/sulogin.c:932
+#: login-utils/sulogin.c:935
#, c-format
msgid "failed to set exec context to %s"
msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a %s"
-#: login-utils/sulogin.c:963
+#: login-utils/sulogin.c:966
#, c-format
msgid "failed to reset context to %s for terminal %s"
msgstr "no se ha podido restablecer el contexto a %s para el terminal %s"
-#: login-utils/sulogin.c:976
+#: login-utils/sulogin.c:979
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:979
+#: login-utils/sulogin.c:982
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:982
+#: login-utils/sulogin.c:985
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
" -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1733 sys-utils/wdctl.c:792
-#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:224
+#: login-utils/sulogin.c:1041 misc-utils/findmnt.c:1993 sys-utils/wdctl.c:795
+#: term-utils/agetty.c:855 term-utils/wall.c:243
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
-#: login-utils/sulogin.c:1065
+#: login-utils/sulogin.c:1083
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
-#: login-utils/sulogin.c:1108
+#: login-utils/sulogin.c:1126
msgid "cannot open console"
msgstr "no se puede abrir la consola"
-#: login-utils/sulogin.c:1115
+#: login-utils/sulogin.c:1133
msgid "cannot open password database"
msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
-#: login-utils/sulogin.c:1211
+#: login-utils/sulogin.c:1229
#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1218
+#: login-utils/sulogin.c:1236
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Tiempo de espera excedido\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1250
+#: login-utils/sulogin.c:1268
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
-#: misc-utils/blkid.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
+#: lsfd-cmd/file.c:107 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1758
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
-#: misc-utils/blkid.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
-" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:179
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr "clase de nodo-i anónimo"
-#: misc-utils/blkid.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-" [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
-" [--output <formato>] <dev> ...\n"
-"\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:182
+msgid "association between file and process"
+msgstr "asociación entre fichero y proceso"
-#: misc-utils/blkid.c:77
-#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:185
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices"
-#: misc-utils/blkid.c:79
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
-" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
-" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:188
+msgid "bpf map id associated with the fd"
+msgstr "id del mapa bpf asociado con el fd"
-#: misc-utils/blkid.c:81
-msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:191
+msgid "bpf map type (decoded)"
+msgstr "tipo de mapa bpf (decodificado)"
-#: misc-utils/blkid.c:82
-msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:194
+msgid "bpf map type (raw)"
+msgstr "tipo de mapa bpf (bruto)"
-#: misc-utils/blkid.c:83
-msgid ""
-" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
-" value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n"
-" value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:197
+msgid "bpf object name"
+msgstr "nombre de objeto bpf"
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:200
+msgid "bpf program id associated with the fd"
+msgstr "id del programa bpf asociado con el fd"
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
-" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
-" (lo predefinido es mostrar todas)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:203
+msgid "bpf program tag"
+msgstr "etiqueta del programa bpf"
-# TODO
-#: misc-utils/blkid.c:87
-msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:206
+msgid "bpf program type (decoded)"
+msgstr "tipo del programa bpf (decodificado)"
-#: misc-utils/blkid.c:88
-msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:209
+msgid "bpf program type (raw)"
+msgstr "tipo de programa bpf (bruto)"
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:212
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices"
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:215
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero"
-#: misc-utils/blkid.c:92
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:218
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros"
-#: misc-utils/blkid.c:93
-msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:221
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero"
-#: misc-utils/blkid.c:94
-msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:224
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)"
-#: misc-utils/blkid.c:95
-msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -H, --hint <valor> establece indicio para la función de sondeo\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:227
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
-#: misc-utils/blkid.c:96
-msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño> sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:230
+msgid "eventfd ID"
+msgstr "ID del eventfd"
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:233
+msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
+msgstr "descriptores de fichero a los que se dirige el sondeo de eventos"
-#: misc-utils/blkid.c:98
-msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:236
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
-#: misc-utils/blkid.c:99
-msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:239
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero"
-#: misc-utils/blkid.c:100
-msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
-msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:242
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero"
-#: misc-utils/blkid.c:106
-msgid "<size> and <offset>"
-msgstr "<tamaño> y <desplazamiento>"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:245
+msgid "local IP address"
+msgstr "dirección IP local"
-#: misc-utils/blkid.c:108
-msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:248
+msgid "remote IP address"
+msgstr "dirección IP remota"
-#: misc-utils/blkid.c:240
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:251
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "dirección IPv6 local"
-#: misc-utils/blkid.c:242
-msgid "(in use)"
-msgstr "(en uso)"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:254
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "dirección IPv6 remota"
-#: misc-utils/blkid.c:244
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(no montado)"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:257 misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nodo-i"
-#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "error: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:260
+msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
+msgstr "lista de nodos-i de monitorización (formateada)"
-#: misc-utils/blkid.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:263
+msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
+msgstr "lista de nodos-i de monitorización (en bruto, no descodifica dispositivos)"
-#: misc-utils/blkid.c:613
-#, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:266
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "nombre del fichero (bruto)"
-#: misc-utils/blkid.c:630
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:269
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "abierto por un hilo del núcleo"
-#: misc-utils/blkid.c:783
-#, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "formato de salida desconocido %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:272
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero"
-#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:275
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)"
-#: misc-utils/blkid.c:793
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:278
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc"
-#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:281
+msgid "mount id"
+msgstr "id de montaje"
-#: misc-utils/blkid.c:803
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:284
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo de acceso (rwx)"
-#: misc-utils/blkid.c:810
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:287
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "nombre del fichero (procesado)"
-#: misc-utils/blkid.c:816
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:290
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "grupos «multicast» «netlink»"
-#: misc-utils/blkid.c:889
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:293
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "id del puerto local de «netlink»"
-#: misc-utils/blkid.c:902
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:296
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "protocolo «netlink»"
-#: misc-utils/blkid.c:913
-#, c-format
-msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "No se ha podido utilizar el indicio de sondeo: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:299
+msgid "link count"
+msgstr "número de enlaces"
-#: misc-utils/blkid.c:956
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:302
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "nombre del espacio de nombres"
-#: misc-utils/cal.c:403
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento de mes no válido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:305
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "tipo del espacio de nombres"
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento de semana no válido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:308
+msgid "owner of the file"
+msgstr "propietario del fichero"
-#: misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:311
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes"
-#: misc-utils/cal.c:437
-msgid "failed to parse columns"
-msgstr "fallo al analizar las columnas"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:314
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
-#: misc-utils/cal.c:472
-#, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:317
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition"
-#: misc-utils/cal.c:481
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor de día no permitido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:320
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero"
-#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:323
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd"
-#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:326
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd"
-#: misc-utils/cal.c:491
-#, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:329
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd"
-#: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de año no permitido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:332
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr "ID de la petición de eco ICMP"
-#: misc-utils/cal.c:500
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:335
+msgid "file position"
+msgstr "posición del fichero"
-#: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:338
+msgid "tty index of the counterpart"
+msgstr "índice tty del homólogo"
-#: misc-utils/cal.c:1271
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:341
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "número de protocolo del «socket» bruto"
-#: misc-utils/cal.c:1272
-#, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:344
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
-#: misc-utils/cal.c:1275
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:347
+msgid "masked signals"
+msgstr "señales enmascaradas"
-#: misc-utils/cal.c:1276
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:350
+msgid "file size"
+msgstr "tamaño de fichero"
-#: misc-utils/cal.c:1279
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:353
+msgid "listening socket"
+msgstr "«socket» de escucha"
-#: misc-utils/cal.c:1280
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:356
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»"
-#: misc-utils/cal.c:1281
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:359
+msgid "protocol name"
+msgstr "nombre del protocolo"
-#: misc-utils/cal.c:1282
-msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:362
+msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
+msgstr "estado de apagado del «socket» ([-r?][-w?])"
-#: misc-utils/cal.c:1283
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:365
+msgid "state of socket"
+msgstr "estado del «socket»"
-#: misc-utils/cal.c:1284
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:368
+msgid "type of socket"
+msgstr "tipo de «socket»"
-#: misc-utils/cal.c:1285
-msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:371
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero"
-#: misc-utils/cal.c:1286
-msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:374
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo de fichero (bruto)"
-#: misc-utils/cal.c:1287
-msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:377
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)"
-#: misc-utils/cal.c:1288
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:380
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)"
-#: misc-utils/cal.c:1289
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:383
+msgid "local TCP port"
+msgstr "puerto TCP local"
-#: misc-utils/cal.c:1290
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:386
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "puerto TCP remoto"
-#: misc-utils/cal.c:1291
-msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
-msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:389
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
-#: misc-utils/cal.c:1292
-msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -c, --columns <ancho> cantidad de columnas que se utilizan\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:392
+msgid "clockid"
+msgstr "id del reloj"
-#: misc-utils/cal.c:1294
-#, c-format
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:395
+msgid "interval"
+msgstr "intervalo"
-#: misc-utils/enosys.c:85
-#, c-format
-msgid " %s [options] -- <command>\n"
-msgstr " %s [opciones] -- <orden>\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:398
+msgid "remaining time"
+msgstr "tiempo restante"
-#: misc-utils/enosys.c:88
-msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
-msgstr " -s, --syscall syscall al bloque\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:401
+msgid "network interface behind the tun device"
+msgstr "interfaz de red tras el dispositivo tun"
-#: misc-utils/enosys.c:89
-msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
-msgstr " -i, --ioctl ioctl al bloque\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:404
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo de fichero (procesado)"
-#: misc-utils/enosys.c:90
-msgid " -l, --list list known syscalls\n"
-msgstr " -l, --list enumera las syscalls conocidas\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:407
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)"
-#: misc-utils/enosys.c:146
-msgid "Unknown syscall"
-msgstr "syscall desconocida"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:410
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)"
-#: misc-utils/enosys.c:166
-msgid "Unknown ioctl"
-msgstr "ioctl desconocida"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:413
+msgid "local UDP port"
+msgstr "puerto UDP local"
-#: misc-utils/enosys.c:198
-msgid "filter too big"
-msgstr "filtro demasiado grande"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:416
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "puerto UDP remoto"
-#: misc-utils/enosys.c:256
-msgid "Seccomp non-functional"
-msgstr "Seccomp no funcional"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:419
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)"
-#: misc-utils/enosys.c:259
-msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-msgstr "No se ha podido ejecutar prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:422
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)"
-#: misc-utils/enosys.c:262
-msgid "Could not seccomp filter"
-msgstr "no se ha podido filtra para seccomp"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:425
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "puerto UDPLite local"
-#: misc-utils/enosys.c:265
-msgid "Could not exec"
-msgstr "No se ha podido ejecutar"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:428
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "puerto UDPLite remoto"
-#: misc-utils/exch.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
-msgstr " %s [opciones] rutaantigua rutanueva\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:431
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "número de ID del usuario del proceso"
-#: misc-utils/exch.c:44
-msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
-msgstr "Intercambia atómicamente las rutas entre dos ficheros.\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:434
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX"
-#: misc-utils/exch.c:81
-msgid "too few arguments"
-msgstr "demasiados pocos argumentos"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:437
+msgid "user of the process"
+msgstr "usuario del proceso"
-#: misc-utils/exch.c:91
-#, c-format
-msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "fallo al intercambiar \"%s\" y \"%s\""
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:440
+msgid "local VSOCK context identifier"
+msgstr "identificador de contexto VSOCK local"
-#: misc-utils/fadvise.c:49
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:443
+msgid "remote VSOCK context identifier"
+msgstr "identificador de contexto VSOCK remoto"
-#: misc-utils/fadvise.c:50
-#, c-format
-msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [opciones] --fd|-d descriptor-de-fichero\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:446
+msgid "local VSOCK port"
+msgstr "puerto VSOCK local"
-#: misc-utils/fadvise.c:53
-msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
-" -a, --advice <consejo> aplicando consejo al fichero\n"
-" (predeterminado: \"dontneed\" = no hace falta)\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:449
+msgid "remote VSOCK port"
+msgstr "puerto VSOCK remoto"
-#: misc-utils/fadvise.c:54
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:452
+msgid "local VSOCK address (CID:PORT)"
+msgstr "dirección VSOCK local (CID:PORT)"
-#: misc-utils/fadvise.c:55
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:455
+msgid "remote VSOCK address (CID:PORT)"
+msgstr "dirección VSOCK remota (CID:PORT)"
-#: misc-utils/fadvise.c:60
-msgid ""
-"\n"
-"Available values for advice:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Valores disponibles para el consejo:\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:458
+msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
+msgstr "versión extendida de MODO (rwxD[Ll]m)"
-#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-msgid "invalid fd argument"
-msgstr "argumento fd no válido"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:499 sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
-#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:482 sys-utils/losetup.c:917
-msgid "no file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:503
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesos propiedad de root"
-#: misc-utils/fadvise.c:136
-msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "especifique descriptor de fichero o nombre de fichero"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:507
+msgid "kernel threads"
+msgstr "hilos del núcleo"
-#: misc-utils/fadvise.c:141
-msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "especifique un descriptor de fichero o nombre de fichero"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:511
+msgid "open files"
+msgstr "ficheros abiertos"
-#: misc-utils/fadvise.c:156
-#, c-format
-msgid "failed to advise: %s"
-msgstr "no se ha podido aconsejar: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:515
+msgid "RO open files"
+msgstr "ficheros abiertos de solo lectura"
-#: misc-utils/fincore.c:98
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:519
+msgid "WO open files"
+msgstr "ficheros abiertos de solo escritura"
-#: misc-utils/fincore.c:99
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:523
+msgid "shared mappings"
+msgstr "asignaciones compartidas"
-#: misc-utils/fincore.c:100
-msgid "size of the file"
-msgstr "tamaño del fichero"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:527
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura"
-#: misc-utils/fincore.c:101
-msgid "file name"
-msgstr "nombre del fichero"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:531
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura"
-#: misc-utils/fincore.c:102
-msgid "number of dirty pages"
-msgstr "número de páginas sucias"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:535
+msgid "regular files"
+msgstr "ficheros regulares"
-#: misc-utils/fincore.c:103
-msgid "number of dirty bytes"
-msgstr "número de bytes sucios"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:539
+msgid "directories"
+msgstr "directorios"
-#: misc-utils/fincore.c:104
-msgid "number of pages marked for writeback"
-msgstr "número de páginas marcadas para retroescritura"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:543
+msgid "sockets"
+msgstr "«sockets»"
-#: misc-utils/fincore.c:105
-msgid "number of bytes marked for writeback"
-msgstr "número de bytes marcados para retroescritura"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:547
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "colas/tuberías"
-#: misc-utils/fincore.c:106
-msgid "number of evicted pages"
-msgstr "número de páginas desalojadas"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:551
+msgid "character devices"
+msgstr "dispositivos de caracteres"
-#: misc-utils/fincore.c:107
-msgid "number of evicted bytes"
-msgstr "número de bytes desalojados"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:555
+msgid "block devices"
+msgstr "dispositivos de bloque"
-#: misc-utils/fincore.c:108
-msgid "number of recently evicted pages"
-msgstr "número de páginas recientemente desalojadas"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:559
+msgid "unknown types"
+msgstr "tipos desconocidos"
-#: misc-utils/fincore.c:109
-msgid "number of recently evicted bytes"
-msgstr "número de bytes recientemente desalojados"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:670
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro"
-#: misc-utils/fincore.c:280
-#, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:1251 lsfd-cmd/lsfd.c:2050 lsfd-cmd/sock-xinfo.c:163
+#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:342 misc-utils/lslocks.c:167
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
-#: misc-utils/fincore.c:315
-#, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:1547 misc-utils/findmnt.c:886 misc-utils/lsblk.c:1349
+#: sys-utils/lsns.c:1266
+msgid "failed to apply filter"
+msgstr "no se ha podido aplicar el filtro"
-#: misc-utils/fincore.c:346
-#, c-format
-msgid "failed to do cachestat: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer cachestat: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:1739
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "fallo al asignar un idcache"
-#: misc-utils/fincore.c:362
-#, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:1957 misc-utils/lslocks.c:418
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
-#: misc-utils/fincore.c:367
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2079
#, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:376
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2081
#, c-format
-msgid "failed ioctl to get size: %s"
-msgstr "ioctl no ha podido obtener el tamaño: %s"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s"
-#: misc-utils/fincore.c:397
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2083
#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld"
-#: misc-utils/fincore.c:400
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2127 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:708
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs"
-#: misc-utils/fincore.c:401
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2131 misc-utils/lslocks.c:502
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "no se ha podido abrir /proc"
-#: misc-utils/fincore.c:402
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2183
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n"
-#: misc-utils/fincore.c:403
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2184
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/fincore.c:404
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2185
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/fincore.c:405
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2186
+msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas de salida (véase --list-columns)\n"
-#: misc-utils/findfs.c:28
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2187
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2188
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-#: misc-utils/findfs.c:74
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "no se puede resolver '%s'"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2189
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> recoge información solo de los procesos especificados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:109
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "acción detectada por --poll"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2190
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|=6] lista de los «sockets» IPv4 y/o IPv6 únicamente\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2191
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2192
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raíz del sistema de ficheros"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2193
+msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
+" define contador personalizado para la\n"
+" salida de --summary\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2194
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de los contadores\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2195
+msgid " --hyperlink[=mode] print paths as terminal hyperlinks (always, never, or auto)\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=modo] imprime las rutas como hipervínculos de terminal\n"
+" (always, never, o auto)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID del montaje"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2196
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "number of available inodes"
-msgstr "número de nodos-i disponibles"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2197
+msgid " --_drop-privilege (testing purpose) do setuid(1) just after starting\n"
+msgstr " --_drop-privilege (para test) ejecuta setuid(1) nada más arrancar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "total number of inodes"
-msgstr "número total de nodos-i"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2200
+msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
+msgstr " -H, --list-columns enumera las columnas disponibles\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "number of used inodes"
-msgstr "número de nodos-i utilizados"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2204
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinido"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
-msgstr "porcentaje de INO.USED divididos por INO.TOTAL"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2205
+msgid "With --threads"
+msgstr "Con --threads"
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "filesystem label"
-msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2244 misc-utils/findmnt.c:1688 misc-utils/lsblk.c:2121
+#: sys-utils/lsns.c:1515
+msgid "failed to allocate filter"
+msgstr "fallo al reservar filtro"
-#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:85
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2246 misc-utils/findmnt.c:1690 misc-utils/lsblk.c:2123
+#: sys-utils/lsns.c:1517
+#, c-format
+msgid "failed to parse \"%s\": %s"
+msgstr "no se ha podido analizar «%s»: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2287
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2291 lsfd-cmd/lsfd.c:2297
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas las opciones de montaje"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2301
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montaje opcionales"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2309
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "mount parent ID"
-msgstr "ID del montaje padre"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2334 misc-utils/lsblk.c:2168
+msgid "failed to allocate counter"
+msgstr "fallo al reservar contador"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "partition label"
-msgstr "etiqueta de la partición"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2405
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2415
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
-#: misc-utils/findmnt.c:130
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "indicadores de propagación de VFS"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2417 lsfd-cmd/lsfd.c:2423
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen"
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2421
+msgid "COUNTER"
+msgstr "CONTADOR"
+
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2447
+msgid "failed to allocate summary line"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea resumen"
+
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2450 lsfd-cmd/lsfd.c:2452
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos resumen"
+
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2607
+#, c-format
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s"
+
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2633 sys-utils/lsmem.c:640
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
+
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2642
+msgid "failed to drop privilege"
+msgstr "no se ha podido eliminar el privilegio"
+
+#: lsfd-cmd/lsfd.c:2646 misc-utils/findmnt.c:2021 misc-utils/lsblk.c:2678
+msgid "invalid hyperlink argument"
+msgstr "argumento de hipervínculo no válido"
+
+#: lsfd-cmd/sock-xinfo.c:291
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "all possible source devices"
-msgstr "todos los dispositivos de origen posibles"
+#: misc-utils/blkid.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+" [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de origen"
+#: misc-utils/blkid.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+" [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "mountpoint"
-msgstr "punto de montaje"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "task ID"
-msgstr "ID de la tarea"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+" (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect recoge basura de caché blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export, json or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de salida; posibles formatos:\n"
+" value, device, export, json o full; (predefinido: full)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:234
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+" (lo predefinido es mostrar todas)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:350
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "acción desconocida: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:781
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta> convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:784
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:787
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:790
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:988 misc-utils/findmnt.c:1266 sys-utils/eject.c:715
-#: sys-utils/mount.c:400
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor> establece indicio para la función de sondeo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -S, --size <size> override device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> hace caso omiso del tamaño del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:101
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista> filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:102
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:103
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:109
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tamaño> y <desplazamiento>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:111
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:243
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:245
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1015 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/blkid.c:247
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:533 misc-utils/blkid.c:539
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "no se puede leer %s"
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1206 misc-utils/findmnt.c:1272
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
-#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:126 sys-utils/mount.c:174
-#: sys-utils/mount.c:241 sys-utils/swapoff.c:76 sys-utils/swapoff.c:186
-#: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763
-#: sys-utils/umount.c:199
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
+#: misc-utils/blkid.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1278
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
+#: misc-utils/blkid.c:637
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1306 misc-utils/kill.c:416
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() ha fallado"
+#: misc-utils/blkid.c:654
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
-#: misc-utils/findmnt.c:1405
+#: misc-utils/blkid.c:813
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opciones]\n"
-" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
-" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
-" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1412
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
+#: misc-utils/blkid.c:816 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1415
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+#: misc-utils/blkid.c:823
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
-#: misc-utils/findmnt.c:1416
-msgid ""
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-" (includes user space mount options)\n"
-msgstr ""
-" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:829 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1418
-msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-" montados del núcleo (predeterminado)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:833
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
-#: misc-utils/findmnt.c:1421
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
-#: misc-utils/findmnt.c:1422
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+#: misc-utils/blkid.c:846
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1425
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/blkid.c:919
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1426
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
+#: misc-utils/blkid.c:932
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1427
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: misc-utils/blkid.c:943
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "No se ha podido utilizar el indicio de sondeo: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1428
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
+#: misc-utils/blkid.c:986
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
-#: misc-utils/findmnt.c:1429
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
+#: misc-utils/cal.c:405
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1430
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
+#: misc-utils/cal.c:415
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1431
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
+#: misc-utils/cal.c:417
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
-#: misc-utils/findmnt.c:1432
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" en nombres de dispositivos\n"
+#: misc-utils/cal.c:441
+msgid "failed to parse columns"
+msgstr "fallo al analizar las columnas"
+
+#: misc-utils/cal.c:476
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:485
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
+
+#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:511
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
-#: misc-utils/findmnt.c:1434
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
+#: misc-utils/cal.c:495
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1435
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
+#: misc-utils/cal.c:502 misc-utils/cal.c:506
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1436
-msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
-msgstr " -I, --dfi imita la salida de df(1) con la opción -i\n"
+#: misc-utils/cal.c:504
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:1437
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
+#: misc-utils/cal.c:543 misc-utils/cal.c:556
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:1438 misc-utils/lslocks.c:814 sys-utils/lsns.c:1295
-#: sys-utils/rfkill.c:640
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/cal.c:1343
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1439 sys-utils/lsns.c:1296
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
+#: misc-utils/cal.c:1344
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1440
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1347
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1441
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
+#: misc-utils/cal.c:1348
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1442
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
+#: misc-utils/cal.c:1351
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1443 misc-utils/lslocks.c:817
-msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida (véase --list-columns)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1352
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1444
-msgid " --output-all output all available columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
+#: misc-utils/cal.c:1353
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1354
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1446
-msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --pseudo imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/cal.c:1355
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --shadowed imprime solamente los sistemas de ficheros montados encima de otros sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/cal.c:1356
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+#: misc-utils/cal.c:1357
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1449
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/cal.c:1358
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1450
-msgid " --real print only real filesystems\n"
-msgstr " --real imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+#: misc-utils/cal.c:1359
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias de --reform=iso\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1451
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1360
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year muestra el año entero\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1453
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
+#: misc-utils/cal.c:1361
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1454
-msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
-msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
+#: misc-utils/cal.c:1362
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<núm>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1455
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+#: misc-utils/cal.c:1363
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1456
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+#: misc-utils/cal.c:1364
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <ancho> cantidad de columnas que se utilizan\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1457
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
+#: misc-utils/cal.c:1366
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1458 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1303
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+#: misc-utils/enosys.c:81
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- <command>\n"
+msgstr " %s [opciones] -- <orden>\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1459
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+#: misc-utils/enosys.c:84
+msgid " -s, --syscall syscall to block\n"
+msgstr " -s, --syscall syscall al bloque\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1460
-msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
+#: misc-utils/enosys.c:85
+msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n"
+msgstr " -i, --ioctl ioctl al bloque\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1463
-msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
+#: misc-utils/enosys.c:86
+msgid " -l, --list list known syscalls\n"
+msgstr " -l, --list enumera las syscalls conocidas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1464
-msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
+#: misc-utils/enosys.c:87
+msgid " -d, --dump[=<file>] dump seccomp bytecode\n"
+msgstr " -d, --dump[=<fichero>] vuelca el «bytecode» de seccomp\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1465
-msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " --vfs-all imprime todas las opciones VFS\n"
+#: misc-utils/enosys.c:127
+msgid "Unknown errno"
+msgstr "errno desconocido"
-#: misc-utils/findmnt.c:1468 misc-utils/lslocks.c:824
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+#: misc-utils/enosys.c:142
+msgid "Unknown syscall"
+msgstr "syscall desconocida"
-#: misc-utils/findmnt.c:1629
+#: misc-utils/enosys.c:208 misc-utils/lsclocks.c:253 misc-utils/lsclocks.c:383
+#: misc-utils/lsclocks.c:431
#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "dirección desconocida '%s'"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1710
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento TID incorrecto"
+#: misc-utils/enosys.c:230
+msgid "filter too big"
+msgstr "filtro demasiado grande"
-#: misc-utils/findmnt.c:1811
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
+#: misc-utils/enosys.c:281
+msgid "Could not dump seccomp filter"
+msgstr "No se ha podido volcar el filtro de seccomp"
-#: misc-utils/findmnt.c:1815
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
+#: misc-utils/enosys.c:294 sys-utils/setpriv.c:709
+msgid "Seccomp non-functional"
+msgstr "Seccomp no funcional"
-#: misc-utils/findmnt.c:1868 sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
+#: misc-utils/enosys.c:297 sys-utils/setpriv.c:712
+msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
+msgstr "No se ha podido ejecutar prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1913
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
+#: misc-utils/enosys.c:300
+msgid "Could not seccomp filter"
+msgstr "no se ha podido filtra para seccomp"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
+#: misc-utils/enosys.c:303
+msgid "Could not exec"
+msgstr "No se ha podido ejecutar"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#: misc-utils/exch.c:42
#, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
+msgid " %s [options] oldpath newpath\n"
+msgstr " %s [opciones] rutaantigua rutanueva\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "destino indefinido (fs_file)"
+#: misc-utils/exch.c:44
+msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n"
+msgstr "Intercambia atómicamente las rutas entre dos ficheros.\n"
+
+#: misc-utils/exch.c:81 misc-utils/kill.c:395
+msgid "too few arguments"
+msgstr "demasiados pocos argumentos"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#: misc-utils/exch.c:91
#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
+msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "fallo al intercambiar \"%s\" y \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#: misc-utils/fadvise.c:50
#, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "destino inalcanzable: %m"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opciones] --fd|-d descriptor-de-fichero\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "el destino no es un directorio"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+" -a, --advice <consejo> aplicando consejo al fichero\n"
+" (predeterminado: \"dontneed\" = no hace falta)\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
-msgid "target exists"
-msgstr "el destino existe"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <núm> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
-#, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "inalcanzable: %s=%s"
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valores disponibles para el consejo:\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
-#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s traducido como %s"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento fd no válido"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:486 sys-utils/losetup.c:917
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "especifique descriptor de fichero o nombre de fichero"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "especifique un descriptor de fichero o nombre de fichero"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:156
#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "no se ha podido aconsejar: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:102
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:103
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:104
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:105
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
+
+#: misc-utils/fincore.c:106
+msgid "number of dirty pages"
+msgstr "número de páginas sucias"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
+#: misc-utils/fincore.c:107
+msgid "number of dirty bytes"
+msgstr "número de bytes sucios"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
+#: misc-utils/fincore.c:108
+msgid "number of pages marked for writeback"
+msgstr "número de páginas marcadas para retroescritura"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
+#: misc-utils/fincore.c:109
+msgid "number of bytes marked for writeback"
+msgstr "número de bytes marcados para retroescritura"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
-#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
+#: misc-utils/fincore.c:110
+msgid "number of evicted pages"
+msgstr "número de páginas desalojadas"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
-#, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "el origen %s ya existe"
+#: misc-utils/fincore.c:111
+msgid "number of evicted bytes"
+msgstr "número de bytes desalojados"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
-#, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Opciones VFS: %s"
+#: misc-utils/fincore.c:112
+msgid "number of recently evicted pages"
+msgstr "número de páginas recientemente desalojadas"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
-#, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Opciones FS: %s"
+#: misc-utils/fincore.c:113
+msgid "number of recently evicted bytes"
+msgstr "número de bytes recientemente desalojados"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#: misc-utils/fincore.c:284
#, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#: misc-utils/fincore.c:319
#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#: misc-utils/fincore.c:350
#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+msgid "failed to do cachestat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer cachestat: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#: misc-utils/fincore.c:366
#, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
-msgid "reason unknown"
-msgstr "razón desconocida"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#: misc-utils/fincore.c:371
#, c-format
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco (%s)"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#: misc-utils/fincore.c:380
#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s no casa con %s en disco"
+msgid "failed ioctl to get size: %s"
+msgstr "ioctl no ha podido obtener el tamaño: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#: misc-utils/fincore.c:401
#, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
-#, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "el tipo de FS es %s"
+#: misc-utils/fincore.c:404
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
-#, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
+#: misc-utils/fincore.c:405
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
-msgid ""
-"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
-" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
-msgstr ""
-"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n"
-" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar"
+#: misc-utils/fincore.c:406
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
-#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d error de sintaxis"
-msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
+#: misc-utils/fincore.c:407
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
-#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d error"
-msgstr[1] ", %d errores"
+#: misc-utils/fincore.c:408
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
-#, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d aviso"
-msgstr[1] ", %d avisos"
+#: misc-utils/fincore.c:409
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:315
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
-" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
-" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:349
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
-#: misc-utils/getopt.c:352
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
-#: misc-utils/getopt.c:353
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "tamaño de sistema de ficheros disponible; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/getopt.c:354
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
-#: misc-utils/getopt.c:355
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/getopt.c:356
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
-#: misc-utils/getopt.c:357
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output sin la salida normal\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
-#: misc-utils/getopt.c:358
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
-#: misc-utils/getopt.c:359
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "number of available inodes"
+msgstr "número de nodos-i disponibles"
-#: misc-utils/getopt.c:360
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted no entrecomilla el resultado\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "total number of inodes"
+msgstr "número total de nodos-i"
-#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "number of used inodes"
+msgstr "número de nodos-i utilizados"
-#: misc-utils/getopt.c:463
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL"
+msgstr "porcentaje de INO.USED divididos por INO.TOTAL"
-#: misc-utils/hardlink.c:272
-#, c-format
-msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:391
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
-#: misc-utils/hardlink.c:392
-msgid "dry-run"
-msgstr "prueba"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
-#: misc-utils/hardlink.c:392
-msgid "real"
-msgstr "real"
+#: misc-utils/findmnt.c:126
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
-#: misc-utils/hardlink.c:393
-msgid "Method:"
-msgstr "Método:"
+#: misc-utils/findmnt.c:127
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
-#: misc-utils/hardlink.c:394
-msgid "Files:"
-msgstr "Ficheros:"
+#: misc-utils/findmnt.c:128
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
-#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
-#: misc-utils/hardlink.c:405
-#, c-format
-msgid "%-25s %zu files"
-msgstr "%-25s %zu ficheros"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID del montaje padre"
-#: misc-utils/hardlink.c:395
-msgid "Linked:"
-msgstr "Enlazado:"
+#: misc-utils/findmnt.c:130
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
-#: misc-utils/hardlink.c:398
-#, c-format
-msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr "%-25s %zu xattrs"
+#: misc-utils/findmnt.c:132
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
-#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
-msgid "Compared:"
-msgstr "Comparado:"
+#: misc-utils/findmnt.c:133
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
-#: misc-utils/hardlink.c:405
-msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr "Enlaces de referencias ignorados:"
+#: misc-utils/findmnt.c:134 misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "tamaño de sistema de ficheros; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/hardlink.c:412
-msgid "Saved:"
-msgstr "Guardado:"
+#: misc-utils/findmnt.c:135
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "todos los dispositivos de origen posibles"
-#: misc-utils/hardlink.c:415
-#, c-format
-msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
+#: misc-utils/findmnt.c:136
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
-#: misc-utils/hardlink.c:415
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
+#: misc-utils/findmnt.c:137
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
-#: misc-utils/hardlink.c:453
-#, c-format
-msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "no se pueden obtener los nombres xattr de %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:138
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
-#: misc-utils/hardlink.c:469
-#, c-format
-msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "no se pueden obtener los valores xattr de %s para %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:139
+msgid "mount 64-bit ID (requires --kernel=listmount)"
+msgstr "ID de 64 bits del montaje (requiere --kernel=listmount)"
-#: misc-utils/hardlink.c:549
-#, c-format
-msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:140 misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/hardlink.c:716
-msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro"
+#: misc-utils/findmnt.c:141 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:751
-#, c-format
-msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%s%sEnlazando %s con %s (-%s)"
+#: misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/hardlink.c:752
-msgid "[DryRun] "
-msgstr "[Prueba] "
+#: misc-utils/findmnt.c:143
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
-#: misc-utils/hardlink.c:766
+#: misc-utils/findmnt.c:356
#, c-format
-msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "no se puede enlazar %s con %s"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:795
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: misc-utils/hardlink.c:855
-#, c-format
-msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr "Se ha saltado %s (menor que el tamaño configurado)"
+#: misc-utils/findmnt.c:798
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/hardlink.c:865
-#, c-format
-msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
-msgstr "Se ha saltado %s (mayor que el tamaño configurado)"
+#: misc-utils/findmnt.c:801
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
-#: misc-utils/hardlink.c:893
-#, c-format
-msgid "Skipped %s (specified more than once)"
-msgstr "Se ha saltado %s (especificado más de una vez)"
+#: misc-utils/findmnt.c:804
+msgid "move"
+msgstr "mover"
-#: misc-utils/hardlink.c:932
-msgid "cannot continue"
-msgstr "no se puede continuar"
+#: misc-utils/findmnt.c:1050 misc-utils/findmnt.c:1101
+#: misc-utils/findmnt.c:1378 sys-utils/eject.c:715 sys-utils/mount.c:460
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
-#: misc-utils/hardlink.c:1101
+#: misc-utils/findmnt.c:1080 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "Ignorado (discordancia en los atributos) %s"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
-#: misc-utils/hardlink.c:1107
-#, c-format
-msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1095
+msgid "failed to allocate statmnt handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de statmnt"
-#: misc-utils/hardlink.c:1128
-#, c-format
-msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr "Ignorado (discordancia en el contenido) %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1108
+msgid "failed to fetch mount nodes"
+msgstr "no se han podido obtener los nodes de montaje"
-#: misc-utils/hardlink.c:1158
-#, c-format
-msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opciones] <directorio>|<fichero> ...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1313 misc-utils/findmnt.c:1384
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:103 misc-utils/findmnt-verify.c:531
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:78 sys-utils/swapoff.c:188
+#: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
-#: misc-utils/hardlink.c:1162
-msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
-#: misc-utils/hardlink.c:1165
-msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1418 misc-utils/kill.c:520
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
-#: misc-utils/hardlink.c:1166
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
msgid ""
-" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
-" (speedup, using more RAM)\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
-" -b, --io-size <tamaño> máximo tamaño de «buffer» E/S para lectura de ficheros\n"
-" (acelera utilizando más RAM)\n"
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1168
-msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -d, --respect-dir los nombres de directorio han de ser idénticos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1526
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1169
-msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1529
+msgid ""
+"\n"
+"Data sources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fuentes de datos:\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1170
-msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr " -i, --include <regex> expresión regular para incluir ficheros\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1530
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1171
+#: misc-utils/findmnt.c:1531
msgid ""
-" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
-" lowest hardlink count\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -m, --maximize maximiza la cuenta de enlaces duros, elimina el\n"
-" fichero con menor cuenta de enlaces duros\n"
+" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1173
-msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -M, --minimize revierte el significado de -m\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1533
+msgid ""
+" -k, --kernel[=<method>] search in kernel mount table (default)\n"
+" <method> is mountinfo or listmount\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel[=<método>] busca en la tabla de montaje del núcleo (opción\n"
+" predeterminada)\n"
+" <método> es mountinfo o listmount\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1174
-msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run no enlaza nada en realidad\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1535
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1175
-msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -o, --ignore-owner no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1536
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1537
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1176
+#: misc-utils/findmnt.c:1540
msgid ""
-" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
-" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+"\n"
+"Data filters:\n"
msgstr ""
-" -O, --keep-oldest mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
-" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
+"\n"
+"Filtros de datos:\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1178
-msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -p, --ignore-mode no tiene en cuenta cambios de modo del fichero\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1541
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1179
-msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1542
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1180
-msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -s, --cache-size <tamaño> límite de memoria para contenido de fichero en caché\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1543
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1181
-msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <tamaño> tamaño mínimo de los ficheros.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1544
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1182
-msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr " -S, --maximum-size <tamaño> tamaño máximo de los ficheros.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid " --id <num> filter by mount node ID\n"
+msgstr " --id <núm> filtra por ID de nodo de montaje\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1183
-msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --ignore-time no tiene en cuenta sellos de tiempo (cuando se comprueba igualdad)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1546
+msgid " --uniq-id <num> filter by mount node 64-bit ID (requires --kernel=listmount)\n"
+msgstr " --uniq-id <núm> filtra por ID de 64 bits de nodo de montaje (requiere --kernel=listmount)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1184
-msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose salida expresiva (repetir para más expresividad)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1547
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1185
-msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> expresión regular para excluir ficheros\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1548 sys-utils/lsns.c:1542
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> aplica filtro de visualización\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1187
-msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr " -X, --respect-xattrs respeta los atributos extendidos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1189
-msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -y, --method <nombre> método de comparación del contenido del fichero\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1550
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed imprime solamente los sistemas de ficheros montados encima de otros sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1192
-msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1551
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1552
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1553
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-" --reflink[=<cuándo>] crea clones o copias al escribir\n"
-" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+" -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1193
-msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr " --skip-reflinks se salta los ficheros ya clonados (se activa con --reflink)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1555
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1304
-msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño mínimo"
+#: misc-utils/findmnt.c:1556
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1307
-msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño máximo"
+#: misc-utils/findmnt.c:1557
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1310
-msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño de la caché"
+#: misc-utils/findmnt.c:1561
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1313
-msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño de E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:1562
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1326
-#, c-format
-msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "modo de «reflink» no implementado: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1563
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1407
-msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "no se puede registrar el manejador de salida"
+#: misc-utils/findmnt.c:1564
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1412
-msgid "no directory or file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún directorio ni fichero"
+#: misc-utils/findmnt.c:1565
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1418
-#, c-format
-msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr "no se puede inicializar el método %s; utilice 'memcmp' como alternativa"
+#: misc-utils/findmnt.c:1566
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" en nombres de dispositivos\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1423
-msgid "failed to initialize files comparior"
-msgstr "no se ha podido inicializar el comparador de ficheros"
+#: misc-utils/findmnt.c:1568
+msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n"
+msgstr " -I, --dfi imita la salida de df(1) con la opción -i\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1435
-msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr "Explorando [dispositivo/nodo-i/enlaces]:"
+#: misc-utils/findmnt.c:1569 misc-utils/lslocks.c:811 sys-utils/lsns.c:1535
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97
-#, c-format
-msgid "cannot get realpath: %s"
-msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1570 sys-utils/lsns.c:1536
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n"
-#: misc-utils/hardlink.c:1446
-#, c-format
-msgid "cannot process %s"
-msgstr "no se puede procesar %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1571
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
-#: misc-utils/kill.c:171
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
+#: misc-utils/findmnt.c:1572
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
-#: misc-utils/kill.c:197
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1573 misc-utils/lslocks.c:814
+msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida (véase --list-columns)\n"
-#: misc-utils/kill.c:200
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1574
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
-#: misc-utils/kill.c:203
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
-" con el mismo uid que el proceso presente\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1575
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/kill.c:205
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1576
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/kill.c:207
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1577
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
-#: misc-utils/kill.c:210
-msgid ""
-" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
-msgstr ""
-" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
-" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1578 misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1544
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-#: misc-utils/kill.c:213
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1579
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
-#: misc-utils/kill.c:214
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list[=<señal>] enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1580
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <núm> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/kill.c:215
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1581
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columna como identificadores de variables de «shell».\n"
-#: misc-utils/kill.c:216
-msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1584
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
-#: misc-utils/kill.c:217
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1585
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
-#: misc-utils/kill.c:241
-msgid " (with: "
-msgstr " (con: )"
+#: misc-utils/findmnt.c:1586
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all imprime todas las opciones VFS\n"
-#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:454
-#: sys-utils/unshare.c:969
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "señal desconocida: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1590 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1550
+msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
+msgstr " -H, --list-columns enumera las columnas disponibles\n"
-#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
-#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:186
+#: misc-utils/findmnt.c:1653
#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
-#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
-#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
-#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
-#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
-#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
-#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
-#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
-#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
-#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
-#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
-#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
-msgid "argument error"
-msgstr "error en el argumento"
+#: misc-utils/findmnt.c:1733 misc-utils/lsblk.c:2295 sys-utils/lsns.c:1416
+msgid "failed to initialize filter"
+msgstr "no se ha podido inicializar el filtro"
-#: misc-utils/kill.c:378
+#: misc-utils/findmnt.c:1878
#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
-#: misc-utils/kill.c:404
-#, c-format
-msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1949
+msgid "invalid --kernel argument"
+msgstr "argumento de --kernel no válido"
-#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
-msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1970
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
-#: misc-utils/kill.c:420
-#, c-format
-msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:2028
+msgid "invalid id argument"
+msgstr "argumento id no válido"
-#: misc-utils/kill.c:435
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:2036
+msgid "invalid uniq-id argument"
+msgstr "el argumento uniq-id no es válido"
-#: misc-utils/kill.c:453
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:2091
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
-#: misc-utils/kill.c:478
-#, c-format
-msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:2095
+msgid "options --kernel=listmount and --tab-file or --task can't be used together"
+msgstr "las opciones --kernel=listmount y --tab-file o --task no pueden ir juntas"
-#: misc-utils/kill.c:540
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
+#: misc-utils/findmnt.c:2099
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
-#: misc-utils/lastlog2.c:111
-msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
-msgstr " -b, --before DÍAS imprime únicamente registros más antiguos que DÍAS\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:2156 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
-#: misc-utils/lastlog2.c:112
-msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
-msgstr " -C, --clear borra el registro de un usuario (requiere -u)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
-#: misc-utils/lastlog2.c:113
-msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:129
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
-#: misc-utils/lastlog2.c:114
-msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:143
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
-#: misc-utils/lastlog2.c:115
-msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
-#: misc-utils/lastlog2.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgid " -s, --service display PAM service\n"
-msgstr " -u, --userspace muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
-#: misc-utils/lastlog2.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
-msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:157
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
-#: misc-utils/lastlog2.c:118
-msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
-#: misc-utils/lastlog2.c:119
-msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:163
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
-#: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot parse %s"
-msgid "Cannot parse days"
-msgstr "no se puede analizar %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
-#: misc-utils/lastlog2.c:217
-msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
-#: misc-utils/lastlog2.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:182
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
-#: misc-utils/lastlog2.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgid "Couldn't import entries from '%s'"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:203
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
-#: misc-utils/lastlog2.c:235
-msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
-#: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s does not exist"
-msgid "User '%s' does not exist."
-msgstr "el usuario %s no existe"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/lastlog2.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
-msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
-msgstr "no se ha podido abrir %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:222
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
-#: misc-utils/lastlog2.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "could not determine current format type"
-msgid "Could not determine current time"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:225
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
-#: misc-utils/lastlog2.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported logging format: '%s'"
-msgid "Couldn't update login time for '%s'"
-msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
-#: misc-utils/lastlog2.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot rename %s to %s"
-msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
-msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
-#: misc-utils/lastlog2.c:297
-msgid "Couldn't read entries for all users"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:243
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
-#: misc-utils/logger.c:230
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:247
#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
-#: misc-utils/logger.c:236
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
-#: misc-utils/logger.c:248
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:265
#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:273
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
-#: misc-utils/logger.c:275
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:423
#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "«socket» %s"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
-#: misc-utils/logger.c:312
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:435
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move operations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:447
#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:454
+msgid "reason unknown"
+msgstr "razón desconocida"
-#: misc-utils/logger.c:329
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:457 misc-utils/findmnt-verify.c:459
#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco (%s)"
-#: misc-utils/logger.c:377
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:469
#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
-#: misc-utils/logger.c:520
-msgid "send message failed"
-msgstr "fallo al enviar mensaje"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:473
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
-#: misc-utils/logger.c:590
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:477
#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
-#: misc-utils/logger.c:604
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:494
#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
-#: misc-utils/logger.c:808
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() ha fallado"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:565
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"fstab ha sido modificado, pero systemd todavía utiliza los nombres de la\n"
+" versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar"
-#: misc-utils/logger.c:818
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
-#: misc-utils/logger.c:824
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:577
#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
-#: misc-utils/logger.c:887
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:578
#, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
-#: misc-utils/logger.c:899
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:581
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
-#: misc-utils/logger.c:1059
+#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
-#: misc-utils/logger.c:1062
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
-#: misc-utils/logger.c:1065
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opciones largas con un solo - inicial\n"
-#: misc-utils/logger.c:1066
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
-#: misc-utils/logger.c:1067
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n"
-#: misc-utils/logger.c:1068
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
-#: misc-utils/logger.c:1069
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1070
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sin la salida normal\n"
-#: misc-utils/logger.c:1071
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
-#: misc-utils/logger.c:1072
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test prueba para la versión de getopt(1)\n"
-#: misc-utils/logger.c:1073
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted no entrecomilla el resultado\n"
-#: misc-utils/logger.c:1074
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:467
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
-#: misc-utils/logger.c:1075
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+#: misc-utils/getopt.c:462
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
-#: misc-utils/logger.c:1076
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:289
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:1077
-msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:408
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
-#: misc-utils/logger.c:1078
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:409
+msgid "dry-run"
+msgstr "prueba"
-#: misc-utils/logger.c:1079
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:409
+msgid "real"
+msgstr "real"
-#: misc-utils/logger.c:1080
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:410
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
-#: misc-utils/logger.c:1081
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
-" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:411
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheros:"
-#: misc-utils/logger.c:1083
-msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412 misc-utils/hardlink.c:418
+#: misc-utils/hardlink.c:422
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu ficheros"
-#: misc-utils/logger.c:1084
-msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Linked:"
+msgstr "Enlazado:"
-#: misc-utils/logger.c:1085
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
-#: misc-utils/logger.c:1086
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:415 misc-utils/hardlink.c:418
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
-#: misc-utils/logger.c:1087
-msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:422
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Enlaces de referencias ignorados:"
-#: misc-utils/logger.c:1090
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:429
+msgid "Saved:"
+msgstr "Guardado:"
-#: misc-utils/logger.c:1176
+#: misc-utils/hardlink.c:432
#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "fichero %s"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
-#: misc-utils/logger.c:1191
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "fallo al analizar id"
+#: misc-utils/hardlink.c:432
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
-#: misc-utils/logger.c:1209
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+#: misc-utils/hardlink.c:467
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los nombres xattr de %s"
-#: misc-utils/logger.c:1239
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+#: misc-utils/hardlink.c:483
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los valores xattr de %s para %s"
-#: misc-utils/logger.c:1261
+#: misc-utils/hardlink.c:563
#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s"
-#: misc-utils/logger.c:1266
+#: misc-utils/hardlink.c:730
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "El enlazamiento por referencia ha fallado; se utiliza como alternativa enlazamiento duro"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:765
#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sEnlazando %s con %s (-%s)"
-#: misc-utils/logger.c:1281
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Prueba] "
-#: misc-utils/logger.c:1288
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+#: misc-utils/hardlink.c:780
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "no se puede enlazar %s con %s"
-#: misc-utils/look.c:357
+#: misc-utils/hardlink.c:783
#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:859
+#, c-format
+msgid "Skipped (excluded subtree) %s"
+msgstr "Ignorado (subárbol excluido) %s"
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:872
+#, c-format
+msgid "Skipped (excluded) %s"
+msgstr "Ignorado (excluido) %s"
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:880
+#, c-format
+msgid "Skipped (smaller than configured size) %s"
+msgstr "Se ha saltado (menor que el tamaño configurado) %s"
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:890
+#, c-format
+msgid "Skipped (greater than configured size) %s"
+msgstr "Se ha saltado (mayor que el tamaño configurado) %s"
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:919
+#, c-format
+msgid "Skipped (specified more than once) %s"
+msgstr "Se ha saltado (especificado más de una vez) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:958
+msgid "cannot continue"
+msgstr "no se puede continuar"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Ignorado (discordancia en los atributos) %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "alignment offset"
-msgstr "desplazamiento de alineación"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1152
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Ignorado (discordancia en el contenido) %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <directorio>|<fichero> ...\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
+#: misc-utils/hardlink.c:1190
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "dax-capable device"
-msgstr "dispositivo con capacidad dax"
+#: misc-utils/hardlink.c:1193
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/hardlink.c:1194
+msgid ""
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
+" -b, --io-size <tamaño> máximo tamaño de «buffer» E/S para lectura de ficheros\n"
+" (acelera utilizando más RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "disk sequence number"
-msgstr "número de secuencia del disco"
+#: misc-utils/hardlink.c:1196
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -d, --respect-dir los nombres de directorio han de ser idénticos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1197
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "se descartan los datos a cero"
+#: misc-utils/hardlink.c:1198
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex> expresión regular para incluir ficheros\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/hardlink.c:1199
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
+" -m, --maximize maximiza la cuenta de enlaces duros, elimina el\n"
+" fichero con menor cuenta de enlaces duros\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "raíces de sistemas de ficheros montados"
+#: misc-utils/hardlink.c:1201
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize revierte el significado de -m\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "filesystem version"
-msgstr "versión del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:1202
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run no enlaza nada en realidad\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "group name"
-msgstr "nombre del grupo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1203
+msgid " -l, --list-duplicates print every group of duplicate files\n"
+msgstr " -l, --list-duplicates imprime todos los grupos de ficheros duplicados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
+#: misc-utils/hardlink.c:1204
+msgid " -z, --zero delimit output with NULs instead of newlines\n"
+msgstr " -z, --zero delimita la salida con MULs en vez de líneas nuevas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1205
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1206
+msgid ""
+" -F, --prioritize-trees files found in the earliest specified top-level\n"
+" directory have higher priority (lower precedence\n"
+" than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -F, --prioritize-trees los ficheros hallados en el primer directorio de\n"
+" nivel superior especificado tienen prioridad más alta\n"
+" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/hardlink.c:1209
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
+" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamaño del sector lógico"
+#: misc-utils/hardlink.c:1211
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode no tiene en cuenta cambios de modo del fichero\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
-msgid "major device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1212
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "major:minor device number"
-msgid "minor device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1213
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -s, --cache-size <tamaño> límite de memoria para contenido de fichero en caché\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+#: misc-utils/hardlink.c:1214
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <tamaño> tamaño mínimo de los ficheros.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1215
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <tamaño> tamaño máximo de los ficheros.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1216
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time no tiene en cuenta sellos de tiempo (cuando se comprueba igualdad)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device queues"
-msgstr "colas del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1217
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose salida expresiva (repetir para más expresividad)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "device name"
-msgstr "nombre de dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1218
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expresión regular para excluir ficheros\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+#: misc-utils/hardlink.c:1220
+msgid " --exclude-subtree <regex> regular expression to exclude directories\n"
+msgstr " --exclude-subtree <regex> expresión regular para excluir directorios\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:207
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "ETIQUETA de la partición"
+#: misc-utils/hardlink.c:1222
+msgid " --mount stay within the same filesystem\n"
+msgstr " --mount permanece en el mismo sistema de ficheros\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:208
-msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
+#: misc-utils/hardlink.c:1224
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeta los atributos extendidos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:209
-msgid "partition type name"
-msgstr "nombre del tipo de partición"
+#: misc-utils/hardlink.c:1226
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nombre> método de comparación del contenido del fichero\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:210
-msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "código o UUID del tipo de partición"
+#: misc-utils/hardlink.c:1229
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+" --reflink[=<cuándo>] crea clones o copias al escribir\n"
+" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:212
-msgid "path to the device node"
-msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1230
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr " --skip-reflinks se salta los ficheros ya clonados (se activa con --reflink)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:213
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamaño del sector físico"
+#: misc-utils/hardlink.c:1358
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño mínimo"
-#: misc-utils/lsblk.c:214
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1361
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño máximo"
-#: misc-utils/lsblk.c:215
-msgid "partition table type"
-msgstr "tipo de tabla de particiones"
+#: misc-utils/hardlink.c:1364
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de la caché"
-#: misc-utils/lsblk.c:216
-msgid "partition table identifier (usually UUID)"
-msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1367
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:217
-msgid "adds randomness"
-msgstr "añade aleatoriedad"
+#: misc-utils/hardlink.c:1388
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "modo de «reflink» no implementado: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:218
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1471
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "no se puede registrar el manejador de salida"
-#: misc-utils/lsblk.c:219
-msgid "device revision"
-msgstr "versión de dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1476
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio ni fichero"
-#: misc-utils/lsblk.c:220
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo extraible"
+#: misc-utils/hardlink.c:1482
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "no se puede inicializar el método %s; utilice 'memcmp' como alternativa"
-#: misc-utils/lsblk.c:221
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo giratorio"
+#: misc-utils/hardlink.c:1487
+msgid "failed to initialize files comparer"
+msgstr "no se ha podido inicializar el comparador de ficheros"
-#: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+#: misc-utils/hardlink.c:1508
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Explorando [dispositivo/nodo-i/enlaces]:"
-#: misc-utils/lsblk.c:223
-msgid "request queue size"
-msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
+#: misc-utils/hardlink.c:1513 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:224
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nombre del planificador de E/S"
+#: misc-utils/hardlink.c:1522
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "no se puede procesar %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:225
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serie del disco"
+#: misc-utils/kill.c:149
+msgid "Pending (thread)"
+msgstr "Pendiente (hilo)"
-#: misc-utils/lsblk.c:226
-msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:150
+msgid "Pending (process)"
+msgstr "Pendiente (proceso)"
-#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "partition start offset"
-msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
-msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición"
+#: misc-utils/kill.c:151
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
-#: misc-utils/lsblk.c:228
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado del dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:152
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
-#: misc-utils/lsblk.c:229
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+#: misc-utils/kill.c:153
+msgid "Caught"
+msgstr "Atrapado"
-#: misc-utils/lsblk.c:230
-msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "todas las ubicaciones en las que está montado el dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:158 sys-utils/lscpu.c:235
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "donde está montado el dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:161
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/%d/status"
+msgstr "no se puede abrir /proc/%d/status"
-#: misc-utils/lsblk.c:232
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:174
+#, c-format
+msgid "unexpected sigmask format: %s (%s)"
+msgstr "formato de máscara de señales no esperado: %s (%s)"
+
+#: misc-utils/kill.c:238
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
-#: misc-utils/lsblk.c:233
-msgid "device type"
-msgstr "tipo de dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:264
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:235
-msgid "device vendor"
-msgstr "vendedor del dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:267
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:236
-msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/kill.c:270
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+" con el mismo uid que el proceso presente\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:237
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador de almacenamiento único"
+#: misc-utils/kill.c:272
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal> envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:238
-msgid "zone model"
-msgstr "modelo de zona"
+#: misc-utils/kill.c:274
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor> utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:239
-msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/kill.c:277
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
+" --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
+" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:240
-msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/kill.c:280
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid imprime pids sin enviarles señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:281
+msgid ""
+" -l, --list[=<signal>|=0x<sigmask>]\n"
+" list signal names, convert a signal number to a name,\n"
+" or convert a signal mask to names\n"
msgstr ""
+" -l, --list[=<señal>|=0x<máscara de señal>]\n"
+" enumera los nombres de las señales, convierte un número de señal a un nombre\n"
+" o convierte una máscara de señales en nombres\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:241
-msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
+#: misc-utils/kill.c:284
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table enumera los nombres y los números de las señales\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:285
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr " -r, --require-handler no envía señal si no hay manejador de señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:286
+msgid ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+" show signal related fields in /proc/<pid>/status\n"
msgstr ""
+" -d, --show-process-state <pid>\n"
+" muestra los campos relacionados con señales en\n"
+" /proc/<pid>/status\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:242
-msgid "number of zones"
-msgstr "número de zonas"
+#: misc-utils/kill.c:288
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:243
-msgid "maximum number of open zones"
-msgstr "número máximo de zonas abiertas"
+#: misc-utils/kill.c:312
+msgid " (with: "
+msgstr " (con: )"
-#: misc-utils/lsblk.c:244
-msgid "maximum number of active zones"
-msgstr "número máximo de zonas activas"
+#: misc-utils/kill.c:363 misc-utils/kill.c:379
+#, c-format
+msgid "invalid sigmask format: %s"
+msgstr "formato de la máscara de señales no válido: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1345 misc-utils/lsfd.c:1280
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to apply script %s"
-msgid "failed to apply filter"
-msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:384 sys-utils/setpriv.c:463
+#: sys-utils/unshare.c:1035
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1562
-msgid "failed to allocate device"
-msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
+#: misc-utils/kill.c:399 misc-utils/kill.c:407
+msgid "invalid pid argument"
+msgstr "argumento pid no válido"
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
+#: misc-utils/kill.c:418 misc-utils/kill.c:421 misc-utils/kill.c:430
+#: misc-utils/kill.c:442 misc-utils/kill.c:485 sys-utils/mountpoint.c:186
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:445 misc-utils/kill.c:460 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:212 term-utils/setterm.c:215
+#: term-utils/setterm.c:234 term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:274
+#: term-utils/setterm.c:276 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670 text-utils/more.c:333
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
-#: misc-utils/lsblk.c:1810
+#: misc-utils/kill.c:482
#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#: misc-utils/kill.c:508
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
-#: misc-utils/lsblk.c:1895 misc-utils/lsblk.c:1943
-msgid "failed to allocate /sys handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+#: misc-utils/kill.c:513 misc-utils/kill.c:527
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
-#: misc-utils/lsblk.c:2003 misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2034
-#: misc-utils/lsblk.c:2036
+#: misc-utils/kill.c:524
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:2010
+#: misc-utils/kill.c:539
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:2041
+#: misc-utils/kill.c:557
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2117 misc-utils/lsfd.c:1963
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
-msgid "failed to allocate filter"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+#: misc-utils/kill.c:582
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "no señalar el pid %d, no tiene manejador en el espacio de usuario para la señal %d\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1965
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
-msgid "failed to parse \"%s\": %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+#: misc-utils/kill.c:644
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
-#: misc-utils/lsblk.c:2150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgid "unexpected counter specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:115
+msgid " -a, --active print lastlog excluding '**Never logged in**' users\n"
+msgstr ""
+" -a, --active imprime la última sesión, excluidos los usuarios\n"
+" que nunca han iniciado sesión\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2154
-#, fuzzy
-#| msgid "no mount source specified"
-msgid "counter not properly specified"
-msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
+#: misc-utils/lastlog2.c:116
+msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n"
+msgstr " -b, --before DÍAS imprime únicamente registros más antiguos que DÍAS\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2164 misc-utils/lsfd.c:2053
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
-msgid "failed to allocate counter"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+#: misc-utils/lastlog2.c:117
+msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n"
+msgstr " -C, --clear borra el registro de un usuario (requiere -u)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported source tag: %s"
-msgid "unsupported counter type: %s"
-msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+#: misc-utils/lastlog2.c:118
+msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n"
+msgstr " -d, --database FICHERO utiliza FICHERO como base de datos de lastlog2\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2194
-msgid "Summary:\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:119
+msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n"
+msgstr " -i, --import FICHERO importa datos desde el fichero de lastlog antiguo\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:120
+msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n"
msgstr ""
+" -r, --rename NUEVONOM cambia el nombre del usuario existente por NUEVONOM\n"
+" (requiere -u)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgid "failed to initialize filter"
-msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
+#: misc-utils/lastlog2.c:121
+msgid " -s, --service display PAM service\n"
+msgstr " -s, --service muestra el servicio PAM\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:122
+msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n"
+msgstr ""
+" -S, --set establece el registro de lastlog a la hora actual\n"
+" (requiere -u)\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:123
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
+msgstr ""
+" -t, --time DÍAS imprime únicamente los registros de lastlog más\n"
+" recientes que DÍAS\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:124
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr " -u, --user USUARIO imprime el registro de lastlog del USUARIO especificado\n"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:175 misc-utils/lastlog2.c:208
+msgid "Cannot parse days"
+msgstr "No se pueden analizar los días"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:226
+msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together"
+msgstr "Las opciones -C, -i y -S no se pueden utilizar conjuntamente"
+
+#: misc-utils/lastlog2.c:230
+msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment"
+msgstr "No se ha podido inicializar el entorno de lastlog2"
-#: misc-utils/lsblk.c:2300 sys-utils/wdctl.c:230
+#: misc-utils/lastlog2.c:235
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+msgid "Couldn't import entries from '%s'"
+msgstr "No se han podido importar las entradas de «%s»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2303
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:244
+msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user"
+msgstr "Las opciones -C, -r y -S requieren la opción -u para especificar el usuario"
-#: misc-utils/lsblk.c:2306
-msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -A, --noempty no imprime dispositivos vacíos\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:249 misc-utils/lastlog2.c:292
+#, c-format
+msgid "User '%s' does not exist."
+msgstr "El usuario «%s» no existe."
-#: misc-utils/lsblk.c:2307
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:255
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove entry for '%s'"
+msgstr "No se ha podido eliminar la entrada correspondiente a «%s»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2308
-msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
-msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:264
+msgid "Could not determine current time"
+msgstr "No se puede determinar la hora actual"
-#: misc-utils/lsblk.c:2309
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:269
+#, c-format
+msgid "Couldn't update login time for '%s'"
+msgstr "No se ha podido actualizar la hora de inicio de sesión de «%s»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2310 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'"
+msgstr "No se ha podido renombrar la entrada «%s« como «%s»"
-#: misc-utils/lsblk.c:2311
-msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
-msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+#: misc-utils/lastlog2.c:306
+msgid "Couldn't read entries for all users"
+msgstr "No se han podido leer las entradas de todos los usuarios"
-#: misc-utils/lsblk.c:2312
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n"
+#: misc-utils/logger.c:241
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2314
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n"
-msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
+#: misc-utils/logger.c:247
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2315
-msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:259
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
-#: misc-utils/lsblk.c:2316
-msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:286
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2317
-msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2318
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/logger.c:340
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2319
-msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -N, --nvme saca información sobre los dispositivos NVMe\n"
+#: misc-utils/logger.c:388
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
-#: misc-utils/lsblk.c:2320
-msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -v, --virtio saca información sobre los dispositivos virtio\n"
+#: misc-utils/logger.c:428 misc-utils/logger.c:814
+msgid "gettimeofday() failed"
+msgstr "gettimeofday() ha fallado"
-#: misc-utils/lsblk.c:2321
-msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
-msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
+#: misc-utils/logger.c:534
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
-#: misc-utils/lsblk.c:2322
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
-#: misc-utils/lsblk.c:2324
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
+#: misc-utils/logger.c:618
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2325
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+#: misc-utils/logger.c:825
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
+
+#: misc-utils/logger.c:835
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
+
+#: misc-utils/logger.c:841
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
-#: misc-utils/lsblk.c:2326
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/logger.c:904
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:2327
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n"
+#: misc-utils/logger.c:916
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
-#: misc-utils/lsblk.c:2328
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2329
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2330 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/logger.c:1082
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2331
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2332
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2334
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2335
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2336
-msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -w, --width <num> especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2337
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1088
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2338
-msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr " -y, --shell utiliza nombres de columnas como identificadores de variables de shell\n"
+#: misc-utils/logger.c:1089
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2339
-msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2340
-msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+#: misc-utils/logger.c:1091
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2343
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+#: misc-utils/logger.c:1092
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2382
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1093
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2641
-msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "argumento de anchura de salida no válido"
+#: misc-utils/logger.c:1094
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:2803
-msgid "failed to allocate device tree"
-msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
+#: misc-utils/logger.c:1095
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown type"
-msgid "Unknown clock type %d"
-msgstr "tipo desconocido"
+#: misc-utils/logger.c:1096
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "type name"
-msgid "type"
-msgstr "nombre de tipo"
+#: misc-utils/logger.c:1097
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:150
-msgid "numeric id"
+#: misc-utils/logger.c:1098
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource name"
-msgid "symbolic name"
-msgstr "Nombre del recurso"
+#: misc-utils/logger.c:1100
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:152
-#, fuzzy
-#| msgid "file name"
-msgid "readable name"
-msgstr "nombre del fichero"
+#: misc-utils/logger.c:1101
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach time"
-msgid "numeric time"
-msgstr "Hora de desconexión"
+#: misc-utils/logger.c:1102
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
-msgid "human readable ISO time"
-msgstr "tamaño legible"
+#: misc-utils/logger.c:1103
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
-msgid "human readable resolution"
-msgstr "tamaño legible"
+#: misc-utils/logger.c:1104
+msgid ""
+" --socket-errors on|off|auto\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+" --socket-errors on|off|auto\n"
+" imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "resource description"
-msgid "resolution"
-msgstr "descripción del recurso"
+#: misc-utils/logger.c:1107
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "human readable size"
-msgid "human readable relative time"
-msgstr "tamaño legible"
+#: misc-utils/logger.c:1193
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
-#: misc-utils/lsclocks.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse offset"
-msgid "namespace offset"
-msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+#: misc-utils/logger.c:1208
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
-#: misc-utils/lsclocks.c:185
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/logger.c:1226
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
-#: misc-utils/lsclocks.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/logger.c:1256
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
-#: misc-utils/lsclocks.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/logger.c:1278
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
-#: misc-utils/lsclocks.c:188
-#, fuzzy
-#| msgid " --output-all output all columns\n"
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+#: misc-utils/logger.c:1283
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
-#: misc-utils/lsclocks.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/logger.c:1298
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
-#: misc-utils/lsclocks.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
-msgstr " -t, --time <ms> tiempo de espera del controlador en segundos\n"
+#: misc-utils/logger.c:1305
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
-#: misc-utils/lsclocks.c:191
-msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:192
-msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown command: %s"
-msgid "Unknown clock: %s"
-msgstr "Orden desconocida: %s"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:388
-#: misc-utils/lsclocks.c:435
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open '%s'"
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "no se ha podido abrir %s"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read pipe"
-msgid "failed to format iso time"
-msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
-#: misc-utils/lsclocks.c:334 misc-utils/lsclocks.c:347
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgid "failed to format relative time"
-msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
-#: misc-utils/lsclocks.c:414 misc-utils/lsclocks.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
-msgid "Could not glob: %d"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "ID de udev (basado en ID-LINK)"
-#: misc-utils/lsclocks.c:443 sys-utils/hwclock-rtc.c:145
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr "el nombre de enlace de /dev/disk/by-id de udev más corto"
-#: misc-utils/lsclocks.c:502
-#, c-format
-msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
-#: misc-utils/lsclocks.c:599 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791
-#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "fallo al analizar pid"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo con capacidad dax"
-#: misc-utils/lsclocks.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to get lock"
-msgid "failed to get time"
-msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "descarta la granularidad; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:155
-msgid "class of anonymous inode"
-msgstr "clase de nodo-i anónimo"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de secuencia del disco"
-#: misc-utils/lsfd.c:158
-msgid "association between file and process"
-msgstr "asociación entre fichero y proceso"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "descarta los bytes máximos; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:161
-msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr "nombre del controlador del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/devices"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
-#: misc-utils/lsfd.c:164
-msgid "bpf map id associated with the fd"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "tamaño de sistema de ficheros disponible para usuarios sin privilegio; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (cooked)"
-msgid "bpf map type (decoded)"
-msgstr "tipo de fichero (procesado)"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raíces de sistemas de ficheros montados"
-#: misc-utils/lsfd.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
-msgid "bpf map type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versión del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsfd.c:173
-msgid "bpf object name"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
-#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgid "bpf program id associated with the fd"
-msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
-#: misc-utils/lsfd.c:179
-#, fuzzy
-#| msgid "No program specified"
-msgid "bpf program type (decoded)"
-msgstr "No se ha especificado ningún programa"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/lsfd.c:182
-#, fuzzy
-#| msgid "file type (raw)"
-msgid "bpf program type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
-#: misc-utils/lsfd.c:185
-msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr "nombre del controlador del dispositivo de caracteres resuelto mediante /proc/devices"
+#: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsfd.c:188
-msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "orden del proceso que está abriendo el fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
-#: misc-utils/lsfd.c:191
-msgid "reachability from the file system"
-msgstr "accesibilidad desde el sistema de ficheros"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "major device number"
+msgstr "número mayor del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:194
-msgid "ID of device containing file"
-msgstr "ID del dispositivo que contiene al fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "minor device number"
+msgstr "número menor del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:197
-msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr "tipo de dispositivo (blk, char o nodev)"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
-#: misc-utils/lsfd.c:200
-msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr "Información de los extremos IPC comunicada con el fd"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "eventfd failed"
-msgid "eventfd ID"
-msgstr "eventfd ha fallado"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "file descriptor for the file"
-msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file"
-msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "device queues"
+msgstr "colas del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:209
-msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "descriptor de fichero para el fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:212
-msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr "opciones especificadas al abrir el fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
-#: misc-utils/lsfd.c:215
-msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "número de ID del usuario propietario del fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
-#: misc-utils/lsfd.c:218
-msgid "local IP address"
-msgstr "dirección IP local"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "número de partición según se lee en la tabla de particiones"
-#: misc-utils/lsfd.c:221
-msgid "remote IP address"
-msgstr "dirección IP remota"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition type name"
+msgstr "nombre del tipo de partición"
-#: misc-utils/lsfd.c:224
-msgid "local IPv6 address"
-msgstr "dirección IPv6 local"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código o UUID del tipo de partición"
-#: misc-utils/lsfd.c:227
-msgid "remote IPv6 address"
-msgstr "dirección IPv6 remota"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:230 misc-utils/lslocks.c:84
-msgid "inode number"
-msgstr "número de nodo-i"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
-#: misc-utils/lsfd.c:233
-msgid "list of monitoring inodes (cooked)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
-#: misc-utils/lsfd.c:236
-msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
-#: misc-utils/lsfd.c:239
-msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "nombre del fichero (bruto)"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
-#: misc-utils/lsfd.c:242
-msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr "abierto por un hilo del núcleo"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
-#: misc-utils/lsfd.c:245
-msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr "ID del dispositivo para fichero especial o ID del dispositivo que contiene al fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:248
-msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr "longitud de la asignación de ficheros (in página)"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:251
-msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr "nombre del dispositivo de caracteres misceláneo resuelto mediante /proc/misc"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
-#: misc-utils/lsfd.c:254
-msgid "mount id"
-msgstr "id de montaje"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
-#: misc-utils/lsfd.c:257
-msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "modo de acceso (rwx)"
+#: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
-#: misc-utils/lsfd.c:260
-msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "nombre del fichero (procesado)"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
-#: misc-utils/lsfd.c:263
-msgid "netlink multicast groups"
-msgstr "grupos «multicast» «netlink»"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
-#: misc-utils/lsfd.c:266
-msgid "netlink local port id"
-msgstr "id del puerto local de «netlink»"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
-#: misc-utils/lsfd.c:269
-msgid "netlink protocol"
-msgstr "protocolo «netlink»"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "tamaño del dispositivo, utilice <número> si se ha proporcionado --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:272
-msgid "link count"
-msgstr "número de enlaces"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)"
+msgstr "desplazamiento del comienzo de la partición (en sectores de 512 bytes)"
-#: misc-utils/lsfd.c:275
-msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr "nombre del espacio de nombres"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:278
-msgid "type of the namespace"
-msgstr "tipo del espacio de nombres"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
-#: misc-utils/lsfd.c:281
-msgid "owner of the file"
-msgstr "propietario del fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas las ubicaciones en las que está montado el dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:284
-msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr "interfaz de red asociada con el «socket» de paquetes"
+#: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:88
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:287
-msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr "protocolo L3 asociado con el «socket» de paquetes"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:290
-msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr "nombre del dispositivo de bloques resuelto mediante /proc/partition"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:293
-msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID del proceso que está abriendo el fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:296
-msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "orden del proceso objetivo del pidfd"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "escribe los mismos bytes máximos; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:299
-msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr "Campo NSpid del fdinfo del pidfd"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
-#: misc-utils/lsfd.c:302
-msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "PID del proceso objetivo del pidfd"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: misc-utils/lsfd.c:305
-msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr "ID de la petición de eco ICMP"
+#: misc-utils/lsblk.c:239
+msgid "zone size, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "tamaño de la zona; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:308
-msgid "file position"
-msgstr "posición del fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:240
+msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "granularidad de escritura de la zona; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "type of the namespace"
-msgid "tty index of the counterpart"
-msgstr "tipo del espacio de nombres"
+#: misc-utils/lsblk.c:241
+msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given"
+msgstr "añade a la zona los bytes máximos; utilice <número> si se proporciona --bytes"
-#: misc-utils/lsfd.c:314
-msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "número de protocolo del «socket» bruto"
+#: misc-utils/lsblk.c:242
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de zonas"
-#: misc-utils/lsfd.c:317
-msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "ID del dispositivo (si fichero especial)"
+#: misc-utils/lsblk.c:243
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máximo de zonas abiertas"
-#: misc-utils/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "signals"
-msgid "masked signals"
-msgstr "señales"
+#: misc-utils/lsblk.c:244
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máximo de zonas activas"
-#: misc-utils/lsfd.c:323
-msgid "file size"
-msgstr "tamaño de fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:1566
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:326
-msgid "listening socket"
-msgstr "«socket» de escucha"
+#: misc-utils/lsblk.c:1626
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsfd.c:329
-msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr "nodo-i identificativo del espacio de nombres de la red a la que pertenece el «socket»"
+#: misc-utils/lsblk.c:1814
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
-#: misc-utils/lsfd.c:332
-msgid "protocol name"
-msgstr "nombre del protocolo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1826
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
-#: misc-utils/lsfd.c:335
-msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:1899 misc-utils/lsblk.c:1947
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
-#: misc-utils/lsfd.c:338
-#, fuzzy
-#| msgid "State of socket"
-msgid "state of socket"
-msgstr "Estado del «socket»"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 misc-utils/lsblk.c:2009 misc-utils/lsblk.c:2038
+#: misc-utils/lsblk.c:2040
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
-#: misc-utils/lsfd.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Type of socket"
-msgid "type of socket"
-msgstr "Tipo de «socket»"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsfd.c:344
-msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "sistema de ficheros, partición o dispositivo que contiene al fichero"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:2045
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsfd.c:347
-msgid "file type (raw)"
-msgstr "tipo de fichero (bruto)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2154
+#, c-format
+msgid "unexpected counter specification: %s"
+msgstr "especificación de contador no esperada: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:350
-msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr "dirección TCP local (dirección INET:puerto TCP)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2158
+msgid "counter not properly specified"
+msgstr "el contador no se ha especificado adecuadamente"
-#: misc-utils/lsfd.c:353
-msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr "dirección TCP remota (dirección INET:puerto TCP)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2185
+#, c-format
+msgid "unsupported counter type: %s"
+msgstr "tipo de contador no soportado: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:356
-msgid "local TCP port"
-msgstr "puerto TCP local"
+#: misc-utils/lsblk.c:2198
+msgid "Summary:\n"
+msgstr "Resumen:\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:359
-msgid "remote TCP port"
-msgstr "puerto TCP remoto"
+#: misc-utils/lsblk.c:2304 sys-utils/wdctl.c:230
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:362
-msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "ID del hilo del proceso que está abriendo el fichero"
+#: misc-utils/lsblk.c:2307
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "locked"
-msgid "clockid"
-msgstr "bloqueado"
+#: misc-utils/lsblk.c:2310
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty no imprime dispositivos vacíos\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "interleave"
-msgid "interval"
-msgstr "interleave"
+#: misc-utils/lsblk.c:2311
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum change time"
-msgid "remaining time"
-msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
+#: misc-utils/lsblk.c:2312
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:374
-msgid "network interface behind the tun device"
+#: misc-utils/lsblk.c:2313
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
+" -I, --include <lista> muestra únicamente dispositivos con los números\n"
+" mayores especificados\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:377
-msgid "file type (cooked)"
-msgstr "tipo de fichero (procesado)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2314 sys-utils/lsirq.c:59 sys-utils/lsmem.c:524
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:380
-msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr "dirección UDP local (dirección INET:puerto UDP)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2315
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (RAIDs, Multi-path)\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:383
-msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr "dirección UDP remota (dirección INET:puerto UDP)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2316
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:386
-msgid "local UDP port"
-msgstr "puerto UDP local"
+#: misc-utils/lsblk.c:2318
+msgid " -Q, --filter <expr> print only lines matching the expression\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr> imprime únicamente las líneas que casan con la expresión\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:389
-msgid "remote UDP port"
-msgstr "puerto UDP remoto"
+#: misc-utils/lsblk.c:2319
+msgid " --highlight <expr> colorize lines matching the expression\n"
+msgstr " --highlight <expr> colorea las líneas que casan con la expresión\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:392
-msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr "dirección UDPLite local (dirección INET:puerto UDPLite)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2320
+msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n"
+msgstr " --ct-filter <expr> restringe el siguiente contador\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:395
-msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr "dirección UDPLite remota (dirección INET:puerto UDPLite)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2321
+msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n"
+msgstr " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define un contador personalizado\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:398
-msgid "local UDPLite port"
-msgstr "puerto UDPLite local"
+#: misc-utils/lsblk.c:2322
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:401
-msgid "remote UDPLite port"
-msgstr "puerto UDPLite remoto"
+#: misc-utils/lsblk.c:2323
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme saca información sobre los dispositivos NVMe\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:404
-msgid "user ID number of the process"
-msgstr "número de ID del usuario del proceso"
+#: misc-utils/lsblk.c:2324
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio saca información sobre los dispositivos virtio\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:407
-msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr "nombre de la ruta del sistema de ficheros para «socket» de dominio UNIX"
+#: misc-utils/lsblk.c:2325
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:410
-msgid "user of the process"
-msgstr "usuario del proceso"
+#: misc-utils/lsblk.c:2326
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:413
-msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2327
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes instead of a human-readable format\n"
msgstr ""
+" -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de eu formato\n"
+" legible para humanos\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:457 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "processes"
-msgstr "procesos"
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:461
-msgid "root owned processes"
-msgstr "procesos propiedad de root"
+#: misc-utils/lsblk.c:2329
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista> excluye dispositivos por número mayor (por omisión:\n"
+" discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:465
-msgid "kernel threads"
-msgstr "hilos del núcleo"
+#: misc-utils/lsblk.c:2330
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:469
-msgid "open files"
-msgstr "ficheros abiertos"
+#: misc-utils/lsblk.c:2331
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:473
-msgid "RO open files"
-msgstr "ficheros abiertos de solo lectura"
+#: misc-utils/lsblk.c:2332
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:477
-msgid "WO open files"
-msgstr "ficheros abiertos de solo escritura"
+#: misc-utils/lsblk.c:2333
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:481
-msgid "shared mappings"
-msgstr "asignaciones compartidas"
+#: misc-utils/lsblk.c:2334 sys-utils/lsirq.c:61 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:485
-msgid "RO shared mappings"
-msgstr "asignaciones compatidas de solo lectura"
+#: misc-utils/lsblk.c:2335
+msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que se mostrarán (véase --list-columns)\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:489
-msgid "WO shared mappings"
-msgstr "asignaciones compatidas de solo escritura"
+#: misc-utils/lsblk.c:2336
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:493
-msgid "regular files"
-msgstr "ficheros regulares"
+#: misc-utils/lsblk.c:2338
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:497
-msgid "directories"
-msgstr "directorios"
+#: misc-utils/lsblk.c:2339
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:501
-msgid "sockets"
-msgstr "«sockets»"
+#: misc-utils/lsblk.c:2340
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <núm> especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:505
-msgid "fifos/pipes"
-msgstr "colas/tuberías"
+#: misc-utils/lsblk.c:2341
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:509
-msgid "character devices"
-msgstr "dispositivos de caracteres"
+#: misc-utils/lsblk.c:2342
+msgid " -y, --shell use column names that can be used as shell variables\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell utiliza nombres de columnas que pueden utilizarse como\n"
+" variables de shell\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:513
-msgid "block devices"
-msgstr "dispositivos de bloque"
+#: misc-utils/lsblk.c:2343
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned imprime información sobre la zona\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:517
-msgid "unknown types"
-msgstr "tipos desconocidos"
+#: misc-utils/lsblk.c:2344
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:617
-msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr "demasiadas columnas añadidas mediante expresión de filtro"
+#: misc-utils/lsblk.c:2345
+msgid ""
+" --properties-by <list>\n"
+" methods used to gather data (default: file,udev,blkid)\n"
+msgstr ""
+" --properties-by <lista>\n"
+" métodos utilizados para recopilar datos (por omisión:\n"
+" file,udev,blkid)\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1470
-msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "fallo al asignar un idcache"
+#: misc-utils/lsblk.c:2349
+msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
+msgstr " -H, --list-columns enumera las columnas disponibles\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1688 misc-utils/lslocks.c:421
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2388
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1771 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157
-#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:299 misc-utils/lslocks.c:167
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria"
+#: misc-utils/lsblk.c:2653
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento de anchura de salida no válido"
-#: misc-utils/lsfd.c:1800
-#, c-format
-msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "valor no esperado en especificación de pid: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:2826
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
-#: misc-utils/lsfd.c:1802
+#: misc-utils/lsblk-properties.c:364
#, c-format
-msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr "basura al final de la especificación de pid: %s"
+msgid "unknown properties probing method: %s"
+msgstr "método de sondeo de propiedades desconocido: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:1804
+#: misc-utils/lsclocks.c:105
#, c-format
-msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr "valor fuera de rango en especificación de pid: %ld"
+msgid "Unknown clock type %d"
+msgstr "Tipo de reloj desconocido %d"
-#: misc-utils/lsfd.c:1848 misc-utils/lslocks.c:501
-msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador de procfs"
+#: misc-utils/lsclocks.c:156
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
-#: misc-utils/lsfd.c:1852 misc-utils/lslocks.c:505
-msgid "failed to open /proc"
-msgstr "no se ha podido abrir /proc"
+#: misc-utils/lsclocks.c:157
+msgid "numeric id"
+msgstr "id numérico"
-#: misc-utils/lsfd.c:1904
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -l, --threads lista en nivel de hilos\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:158
+msgid "symbolic name"
+msgstr "nombre simbólico"
-#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:159
+msgid "readable name"
+msgstr "nombre legible"
-#: misc-utils/lsfd.c:1906
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:160
+msgid "numeric time"
+msgstr "tipo numérico"
-#: misc-utils/lsfd.c:1907
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:161
+msgid "human readable ISO time"
+msgstr "hora ISO legible para humanos"
-#: misc-utils/lsfd.c:1908
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:162
+msgid "human readable resolution"
+msgstr "resolución legible para humanos"
-#: misc-utils/lsfd.c:1909
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:163
+msgid "resolution"
+msgstr "resolución"
-#: misc-utils/lsfd.c:1910
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid(s)> recoge información solo de los procesos especificados\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:164
+msgid "human readable relative time"
+msgstr "tiempo relativo legible para humanos"
-#: misc-utils/lsfd.c:1911
-#, fuzzy
-#| msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] lista solamente de los «sockets» IPv4 y/o IPv6\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:165
+msgid "namespace offset"
+msgstr "desplazamiento del espacio de nombres"
-#: misc-utils/lsfd.c:1912
-#, fuzzy
-#| msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr " -Q, --filtro <expr> aplica filtro de visualización\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:192
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1913
-#, fuzzy
-#| msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr " --debug-filter vuelca la estructura de datos interna del filtro y termina\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:193
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lsclocks.c:194
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas de salida\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1914
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -C, --counter <name>:<expr>\n"
-#| " define custom counter for --summary output\n"
-msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n"
-msgstr ""
-" -C, --counter <nombre>:<expr>\n"
-" define contador personalizado para salida --summary\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:195
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1915
-#, fuzzy
-#| msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr " --dump-counters vuelca las definiciones de contadores\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:196
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1916
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=<cuándo>] imprime un resumen informativo (only, append o never)\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:197
+msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n"
+msgstr " -t, --time <reloj> muestra la hora actual de un solo reloj\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1919
-#, fuzzy
-#| msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgid " -H, --list-columns list the available columns\n"
-msgstr " --list-modes enumera los modos disponibles\n"
+#: misc-utils/lsclocks.c:198
+msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n"
+msgstr " --no-discover-dynamic no intenta descubrir relojes dinámicos\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1923
-msgid "Default"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsclocks.c:199
+msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n"
+msgstr " -d, --dynamic-clock <ruta> también muestra el reloj dinámico especificado\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:1924
-msgid "With --threads"
+#: misc-utils/lsclocks.c:200
+msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n"
msgstr ""
+" -c, --cpu-clock <pid> también muestra el reloj de la CPU del proceso\n"
+" especificado\n"
-#: misc-utils/lsfd.c:2006
+#: misc-utils/lsclocks.c:242
#, c-format
-msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr "especificación de contador demasiado corta: -C/--counter %s"
+msgid "Unknown clock: %s"
+msgstr "Reloj desconocido: %s"
-#: misc-utils/lsfd.c:2010 misc-utils/lsfd.c:2016
-#, c-format
-msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr "no hay nombre de contador: -C/--counter %s"
+#: misc-utils/lsclocks.c:320
+msgid "failed to format iso time"
+msgstr "no se ha podido dar formato a la hora iso"
-#: misc-utils/lsfd.c:2020
-#, c-format
-msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr "expresión de contador vacía proporcionada: -C/--counter %s"
+#: misc-utils/lsclocks.c:329 misc-utils/lsclocks.c:342
+msgid "failed to format relative time"
+msgstr "no se ha podido dar formato al tiempo relativo"
-#: misc-utils/lsfd.c:2028
+#: misc-utils/lsclocks.c:410 misc-utils/lsclocks.c:474
#, c-format
-msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr "no utilizar `{' en el nombre de un contador: %s"
-
-#: misc-utils/lsfd.c:2124
-msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
-
-#: misc-utils/lsfd.c:2134
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-#: misc-utils/lsfd.c:2136 misc-utils/lsfd.c:2142
-msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "no se ha podido reservar la columna resumen"
-
-#: misc-utils/lsfd.c:2140
-msgid "COUNTER"
-msgstr "CONTADOR"
-
-#: misc-utils/lsfd.c:2167
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate summary table"
-msgid "failed to allocate summary line"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla resumen"
-
-#: misc-utils/lsfd.c:2171 misc-utils/lsfd.c:2173
-msgid "failed to add summary data"
-msgstr "no se han podido añadir los datos resumen"
+msgid "Could not glob: %d"
+msgstr "No se ha podido obtener: %d"
-#: misc-utils/lsfd.c:2324
+#: misc-utils/lsclocks.c:439 sys-utils/hwclock-rtc.c:160
#, c-format
-msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido -i/--inet: %s"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(RTC_RD_NAME) a %s para leer la hora"
-#: misc-utils/lsfd.c:2350 sys-utils/lsmem.c:634
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "argumento de --summary no admitido"
+#: misc-utils/lsclocks.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s"
+msgstr "No se ha podido obtener el reloj de la CPU del proceso %jd: %s"
-#: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1490
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+#: misc-utils/lsclocks.c:595 misc-utils/lslocks.c:384 misc-utils/uuidd.c:791
+#: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:566
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
-#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:248
-msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "no se ha podido reservar contexto de ruta para /var/run/netns"
+#: misc-utils/lsclocks.c:623
+msgid "failed to get time"
+msgstr "no se ha podido obtener la hora"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "command of the process holding the lock"
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del bloqueo; utilice <número> si se proporciona --bytes"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "lock access mode"
msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
#: misc-utils/lslocks.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the lock"
msgid "holders of the lock"
-msgstr "tamaño del bloqueo"
+msgstr "dueños del bloqueo"
-#: misc-utils/lslocks.c:286
+#: misc-utils/lslocks.c:285
#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "no se ha podido analizar «%s»"
-#: misc-utils/lslocks.c:358
+#: misc-utils/lslocks.c:357
msgid "failed to parse ID"
msgstr "fallo al analizar ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:403
+#: misc-utils/lslocks.c:400
msgid "failed to parse start"
msgstr "fallo al analizar el principio"
-#: misc-utils/lslocks.c:410
+#: misc-utils/lslocks.c:407
msgid "failed to parse end"
msgstr "fallo al analizar el final"
-#: misc-utils/lslocks.c:423
+#: misc-utils/lslocks.c:420
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:810
+#: misc-utils/lslocks.c:807
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:813
+#: misc-utils/lslocks.c:810
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:815
+#: misc-utils/lslocks.c:812
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:816 sys-utils/lsns.c:1297 sys-utils/rfkill.c:641
+#: misc-utils/lslocks.c:813 sys-utils/lsns.c:1537 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1299 sys-utils/rfkill.c:643
+#: misc-utils/lslocks.c:815 sys-utils/lsns.c:1539 sys-utils/rfkill.c:642
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:819
+#: misc-utils/lslocks.c:816
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:820 sys-utils/lsns.c:1302 sys-utils/rfkill.c:644
+#: misc-utils/lslocks.c:817 sys-utils/lsns.c:1543 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:907 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
-#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:249 sys-utils/choom.c:102
-#: sys-utils/lsns.c:1392 sys-utils/prlimit.c:598
+#: misc-utils/lslocks.c:904 schedutils/chrt.c:457 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:191 schedutils/uclampset.c:250 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1655 sys-utils/prlimit.c:598
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento PID incorrecto"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:93
+#: misc-utils/mcookie.c:94
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <fichero> utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:94
+#: misc-utils/mcookie.c:95
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num> limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+msgstr " -m, --max-size <núm> limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:95
+#: misc-utils/mcookie.c:96
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:101 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: misc-utils/mcookie.c:102 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:100
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
msgid "<num>"
-msgstr "<num>"
+msgstr "<núm>"
-#: misc-utils/mcookie.c:128
+#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:133
+#: misc-utils/mcookie.c:134
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "fallo al cerrar %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:172 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: misc-utils/mcookie.c:173 sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:122
msgid "failed to parse length"
msgstr "fallo al analizar la longitud"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/mcookie.c:186
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:194
+#: misc-utils/mcookie.c:195
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgid "receiving signal failed"
msgstr "no se ha podido recibir la señal"
-#: misc-utils/uuidd.c:341
-msgid "timed out"
-msgstr "tiempo de espera excedido"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:346
msgid "cannot set up timer"
msgstr "no se puede configurar el temporizador"
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1380
+#: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1386
msgid "poll failed"
msgstr "el sondeo ha fallado"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:221 sys-utils/irqtop.c:224
-#: sys-utils/irqtop.c:241 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611
-#: text-utils/column.c:641
+#: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:924 text-utils/column.c:731
+#: text-utils/column.c:761
msgid "read failed"
msgstr "fallo al leer"
msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random genera uuid basado en números aleatorios\n"
+msgstr " -r, --random genera uuid basado en números aleatorios\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
+msgstr " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr " -n, --namespace ns genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+msgstr " -n, --namespace <en> genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " available namespaces: %s\n"
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " espacios de nombres disponibles: %s\n"
+msgstr " espacios de nombres disponibles: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
-#, fuzzy
-#| msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr " -N, --name nombre genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
+msgstr " -N, --name <nombre> genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:40
-#, fuzzy
-#| msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -m, --md5 genera «hash» md5\n"
+msgstr " -m, --md5 genera «hash» md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:41
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n"
-msgstr " -n, --uuids <número> solicita el número de uuids\n"
+msgstr " -C, --count <número> genera más uuids en bucle\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:42
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --sha1 genera «hash» sha1\n"
+msgstr " -s, --sha1 genera «hash» sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:43
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgid " -6, --time-v6 generate time-based v6 uuid\n"
+msgstr " -6, --time-v6 genera uuid v6 basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:44
+msgid " -7, --time-v7 generate time-based v7 uuid\n"
+msgstr " -7, --time-v7 genera uuid v7 basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:45
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:57
+#: misc-utils/uuidgen.c:59
msgid "not a valid hex string"
msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"
-#: misc-utils/uuidgen.c:146
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid columns argument"
+#: misc-utils/uuidgen.c:150
msgid "invalid count argument"
-msgstr "argumento de las columnas no válido"
+msgstr "argumento de contador no válido"
-#: misc-utils/uuidgen.c:166
+#: misc-utils/uuidgen.c:176
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "--namespace requiere el argumento --name"
-#: misc-utils/uuidgen.c:170
+#: misc-utils/uuidgen.c:180
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr "--namespace requiere --md5 o --sha1"
-#: misc-utils/uuidgen.c:175
+#: misc-utils/uuidgen.c:185
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "--name requiere el argumento --namespace"
-#: misc-utils/uuidgen.c:179
+#: misc-utils/uuidgen.c:189
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "--md5 y --sha1 requieren el argumento --namespace"
-#: misc-utils/uuidgen.c:205
+#: misc-utils/uuidgen.c:221
#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "alias de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-#: misc-utils/uuidgen.c:211
+#: misc-utils/uuidgen.c:227
#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "uuid no válido para espacio de nombres: '%s'"
msgid "timestamp"
msgstr "marca de tiempo"
-#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#: misc-utils/uuidparse.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
-#: misc-utils/uuidparse.c:100
+#: misc-utils/uuidparse.c:99
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
-#: misc-utils/uuidparse.c:101
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados"
-#: misc-utils/uuidparse.c:102
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --ouput <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
-#: misc-utils/uuidparse.c:103
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto"
-#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
-#: misc-utils/uuidparse.c:222
+#: misc-utils/uuidparse.c:171 misc-utils/uuidparse.c:190
+#: misc-utils/uuidparse.c:232
msgid "invalid"
msgstr "no válido"
-#: misc-utils/uuidparse.c:186
+#: misc-utils/uuidparse.c:185
msgid "other"
msgstr "otro"
-#: misc-utils/uuidparse.c:197
+#: misc-utils/uuidparse.c:198
msgid "nil"
msgstr "nulo"
-#: misc-utils/uuidparse.c:202
+#: misc-utils/uuidparse.c:203
msgid "time-based"
msgstr "basado en tiempo"
-#: misc-utils/uuidparse.c:208
+#: misc-utils/uuidparse.c:206
+msgid "time-v6"
+msgstr "tiempo-v6"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:209
+msgid "time-v7"
+msgstr "tiempo-v7"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:215
msgid "name-based"
msgstr "basado en nombre"
-#: misc-utils/uuidparse.c:211
+#: misc-utils/uuidparse.c:218
msgid "random"
msgstr "aleatorio"
-#: misc-utils/uuidparse.c:214
+#: misc-utils/uuidparse.c:221
msgid "sha1-based"
msgstr "basado en sha1"
-#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
-#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:986
-#: sys-utils/lsns.c:1150 sys-utils/zramctl.c:505
+#: misc-utils/uuidparse.c:224
+msgid "vendor"
+msgstr "vendedor"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:281 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:995
+#: sys-utils/lsmem.c:716 sys-utils/lsns.c:1327 sys-utils/zramctl.c:539
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
msgstr "no se ha especificado ningún PID"
#: misc-utils/waitpid.c:239
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+#, c-format
msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs"
msgstr "no se puede esperar %zu de %zu PIDs"
msgstr "longitud de la cadena mágica"
#: misc-utils/wipefs.c:112
-msgid "superblok type"
+msgid "superblock type"
msgstr "tipo de superbloque"
#: misc-utils/wipefs.c:113
msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
#: misc-utils/wipefs.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+msgstr " -a, --all limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
#: misc-utils/wipefs.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME"
-msgstr " -b, --backup crea respaldo de la firma en $HOME"
+msgstr " -b, --backup[=<dir>] crea respaldo de la firma en <dir> o $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:638
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force erasure"
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force fuerza borrado"
+msgstr " -f, --force fuerza borrado"
#: misc-utils/wipefs.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -i, --noheadings no imprime encabezados"
+msgstr " -i, --noheadings no imprime encabezados"
#: misc-utils/wipefs.c:640
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:641
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()"
+msgstr " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()"
#: misc-utils/wipefs.c:642
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm> desplazamiento para borrar, en bytes"
#: misc-utils/wipefs.c:643
-#, fuzzy
-#| msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
#: misc-utils/wipefs.c:644
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parsable imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+msgstr " -p, --parsable imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
#: misc-utils/wipefs.c:645
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
+msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
#: misc-utils/wipefs.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr ""
-" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
-" tablas de particiones"
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+" tablas de particiones"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, c-format
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
-#: schedutils/chrt.c:60
+#: schedutils/chrt.c:61
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
-#: schedutils/chrt.c:62
+#: schedutils/chrt.c:63
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:66
+#: schedutils/chrt.c:67
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
"Obtiene las políticas:\n"
" chrt [opciones] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:70
+#: schedutils/chrt.c:71
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Opciones de las políticas:\n"
-#: schedutils/chrt.c:71
+#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
-#: schedutils/chrt.c:72
+#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline establece la política SCHED_DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:73
+#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
-#: schedutils/chrt.c:74
+#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
-#: schedutils/chrt.c:75
+#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other establece la política SCHED_OTHER\n"
-#: schedutils/chrt.c:76
+#: schedutils/chrt.c:77
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
-#: schedutils/chrt.c:79
+#: schedutils/chrt.c:80
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Opciones de planificación:\n"
-#: schedutils/chrt.c:80
+#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork establece la opción reset-on-fork\n"
-#: schedutils/chrt.c:81
+#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:82
+#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-periodo <ns> parámetro tiempo para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: schedutils/chrt.c:84
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
-#: schedutils/chrt.c:86
+#: schedutils/chrt.c:87
msgid "Other options:\n"
msgstr "Otras opciones:\n"
-#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+#: schedutils/chrt.c:88 schedutils/uclampset.c:67
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
-#: schedutils/chrt.c:88
+#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
-#: schedutils/chrt.c:89
+#: schedutils/chrt.c:90
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid actúa sobre el pid existente dado\n"
-#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#: schedutils/chrt.c:91 schedutils/uclampset.c:71
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose muestra información sobre el estado\n"
-#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#: schedutils/chrt.c:153
+msgid "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH and SCHED_DEADLINE"
+msgstr "SCHED_OTHER, SCHED_BATCH y SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid "SCHED_OTHER and SCHED_BATCH"
+msgstr "SCHED_OTHER y SCHED_BATCH"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid "SCHED_OTHER and SCHED_DEADLINE"
+msgstr "SCHED_OTHER y SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:160
+msgid "SCHED_OTHER"
+msgstr "SCHED_OTHER"
+
+#: schedutils/chrt.c:188 schedutils/chrt.c:212
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:178
+#: schedutils/chrt.c:215
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:225
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: schedutils/chrt.c:227
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:197
+#: schedutils/chrt.c:234
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:199
+#: schedutils/chrt.c:236
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:204
+#: schedutils/chrt.c:240
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime parameter: %ju\n"
+msgstr "nuevo parámetro de tiempo de ejecución del pid %d: %ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:242
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime parameter: %ju\n"
+msgstr "parámetro actual de tiempo de ejecución del pid %d: %ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:248
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:207
+#: schedutils/chrt.c:251
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
-#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+#: schedutils/chrt.c:271 schedutils/chrt.c:375 schedutils/chrt.c:383
+#: schedutils/uclampset.c:143 schedutils/uclampset.c:185
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: schedutils/chrt.c:301
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:260
+#: schedutils/chrt.c:304
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "¿%s no está soportado?\n"
-#: schedutils/chrt.c:335
+#: schedutils/chrt.c:379
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:342
+#: schedutils/chrt.c:386
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:422
+#: schedutils/chrt.c:466
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
-#: schedutils/chrt.c:425
+#: schedutils/chrt.c:469
msgid "invalid period argument"
msgstr "argumento periodo no válido"
-#: schedutils/chrt.c:428
+#: schedutils/chrt.c:472
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
-#: schedutils/chrt.c:453
+#: schedutils/chrt.c:497
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento de prioridad no válido"
-#: schedutils/chrt.c:457
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+#: schedutils/chrt.c:500
+#, c-format
+msgid "--sched-runtime option is supported for %s"
+msgstr "la opción --sched-runtime se admite para %s"
-#: schedutils/chrt.c:472
+#: schedutils/chrt.c:504
+msgid "--sched-{deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
-#: schedutils/chrt.c:479
+#: schedutils/chrt.c:526
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
+#: schedutils/coresched.c:69
+#, c-format
+msgid " %s [get] [--source <PID>]\n"
+msgstr " %s [get] [--source <PID>]\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:71
+#, c-format
+msgid " %s new [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
+msgstr " %s new [-t <TIPO>] --dest <PID>\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:73
+#, c-format
+msgid " %s new [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
+msgstr " %s new [-t <TIPO>] -- PROGRAMA [ARGS...]\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:76
+#, c-format
+msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] --dest <PID>\n"
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <TIPO>] --dest <PID>\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:79
+#, c-format
+msgid " %s copy [--source <PID>] [-t <TYPE>] -- PROGRAM [ARGS...]\n"
+msgstr " %s copy [--source <PID>] [-t <TIPO>] -- PROGRAMA [ARGS...]\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:83
+msgid "Manage core scheduling cookies for tasks."
+msgstr "Gestiona las «cookies» de planificación del núcleo para las tareas."
+
+#: schedutils/coresched.c:86
+msgid " get retrieve the core scheduling cookie of a PID"
+msgstr ""
+" get recupera la «cookie» de planificación del núcleo\n"
+" de un PID"
+
+#: schedutils/coresched.c:88
+msgid ""
+" new assign a new core scheduling cookie to an existing\n"
+" PID or execute a program with a new cookie"
+msgstr ""
+" new asigna una nueva «cookie» de planificación del núcleo\n"
+" a un PID que ya existe o ejecuta un programa con\n"
+" una nueva cookie"
+
+#: schedutils/coresched.c:91
+msgid ""
+" copy copy the core scheduling cookie from an existing PID\n"
+" to another PID, or execute a program with that\n"
+" copied cookie"
+msgstr ""
+" copy copia la «cookie» de planificación del núcleo de un\n"
+" PID que ya existe a otro PID, o ejecuta un programa\n"
+" con esa «cookie» copiada"
+
+#: schedutils/coresched.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --source <PID> which PID to get the cookie from\n"
+" If omitted, it is the PID of %s itself\n"
+msgstr ""
+" -s, --source <PID> PID del cual obtener la «cookie»\n"
+" Si se omite, es el PID del propio %s\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:101
+msgid " -d, --dest <PID> which PID to modify the cookie of\n"
+msgstr " -d, --dest <PID> PID del cual modificar la «cookie»\n"
+
+#: schedutils/coresched.c:103
+msgid ""
+" -t, --dest-type <TYPE> type of the destination PID, or the type of the PID\n"
+" when a new core scheduling cookie is created.\n"
+" Can be one of the following: pid, tgid or pgid.\n"
+" The default is tgid."
+msgstr ""
+" -t, --dest-type <TIPO> tipo del PID de destino o tipo del PID cuando se crea\n"
+" una nueva «cookie» de planificación del núcleo.\n"
+" Puede ser una de estos: pid, tgid o pgid.\n"
+" El predeterminado es tgid."
+
+#: schedutils/coresched.c:109
+msgid " -v, --verbose verbose"
+msgstr " -v, --verbose con más información"
+
+#: schedutils/coresched.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to get cookie from PID %d"
+msgstr "No se ha podido obtener «cookie» del PID %d"
+
+#: schedutils/coresched.c:133
+#, c-format
+msgid "Failed to create cookie for PID %d"
+msgstr "No se ha podido crear «cookie» para el PID %d"
+
+#: schedutils/coresched.c:140
+#, c-format
+msgid "Failed to pull cookie from PID %d"
+msgstr "No se ha podido tirar «cookie» del PID %d"
+
+#: schedutils/coresched.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to push cookie to PID %d"
+msgstr "No se ha podido empujar «cookie» al PID %d"
+
+#: schedutils/coresched.c:157
+#, c-format
+msgid "copied cookie 0x%llx from PID %d to PID %d"
+msgstr "se ha copiado la «cookie» 0x%llx del PID %d al PID %d"
+
+#: schedutils/coresched.c:166
+#, c-format
+msgid "set cookie of PID %d to 0x%llx"
+msgstr "se establece la «cookie» del PID %d a 0x%llx"
+
+#: schedutils/coresched.c:220
+#, c-format
+msgid "'%s' is an invalid option. Must be one of pid/tgid/pgid"
+msgstr "«%s» no es una opción válida. Tiene que ser una de estas: pid/tgid/pgid"
+
+#: schedutils/coresched.c:243
+msgid "Failed to parse PID for -s/--source"
+msgstr "No se ha podido analizar el PID para -s/--source"
+
+#: schedutils/coresched.c:247
+msgid "Failed to parse PID for -d/--dest"
+msgstr "No se ha podido analizar el PID para -d/--dest"
+
+#: schedutils/coresched.c:273
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Función desconocida"
+
+#: schedutils/coresched.c:281
+msgid "get does not accept the --dest option"
+msgstr "get no acepta la opción --dest"
+
+#: schedutils/coresched.c:284
+msgid "new does not accept the --source option"
+msgstr "new no acepta la opción --source"
+
+#: schedutils/coresched.c:296
+msgid "bad usage of the get function"
+msgstr "uso incorrecto de la función get"
+
+#: schedutils/coresched.c:301 schedutils/coresched.c:316
+msgid "new requires either a -d/--dest or a command"
+msgstr "new requiere bien un -d/--dest, bien una orden"
+
+#: schedutils/coresched.c:308 schedutils/coresched.c:319
+msgid "copy requires either a -d/--dest or a command"
+msgstr "copy requiere bien un -d/--dest, bien una orden"
+
+#: schedutils/coresched.c:336
+msgid "Core scheduling is not supported on this system. Either SMT is unavailable or your kernel does not support CONFIG_SCHED_CORE."
+msgstr "La planificación del núcleo no es posible en este sistema. Bien SMT no está disponible, bien su núcleo no admite CONFIG_SCHED_CORE."
+
+#: schedutils/coresched.c:344
+#, c-format
+msgid "cookie of pid %d is 0x%llx\n"
+msgstr "la «cookie» del pid %d es 0x%llx\n"
+
#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get ha fallado"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
-#: schedutils/taskset.c:56
+#: schedutils/taskset.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:60
+#: schedutils/taskset.c:61
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:65
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -p, --pid actúa sobre un determinado pid que existe\n"
" -c, --cpu-list muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-#: schedutils/taskset.c:73
+#: schedutils/taskset.c:74
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
" e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:97
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:100
+#: schedutils/taskset.c:101
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:104
+#: schedutils/taskset.c:105
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
-#: schedutils/taskset.c:113
+#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:114
+#: schedutils/taskset.c:115
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:142
+#: schedutils/taskset.c:143
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr "no se puede establecer la afinidad porque el indicador PF_NO_SETAFFINITY está puesto"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319
+#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:323
+#: sys-utils/lsirq.c:137
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
-#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
-#: sys-utils/irqtop.c:323
+#: schedutils/taskset.c:223 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:327 sys-utils/lscpu-topology.c:158 sys-utils/lsirq.c:144
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
-#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:326
+#: schedutils/taskset.c:243 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:330
+#: sys-utils/lsirq.c:147
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:245
+#: schedutils/taskset.c:246
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
# TODO Typo in msgid extra ]?
-#: schedutils/uclampset.c:56
+#: schedutils/uclampset.c:57
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opciones]\n"
" %1$s [opciones] --pid <pid> | --system | <orden> <arg>...\n"
-#: schedutils/uclampset.c:61
+#: schedutils/uclampset.c:62
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "Muestra o modifica los atributos de limitación de la utilización.\n"
-#: schedutils/uclampset.c:64
+#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -m <valor> valor util_min que establecer\n"
-#: schedutils/uclampset.c:65
+#: schedutils/uclampset.c:66
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -M <valor> valor util_max que establecer\n"
-#: schedutils/uclampset.c:67
+#: schedutils/uclampset.c:68
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid <pid> actúa sobre el pid existente dado\n"
-#: schedutils/uclampset.c:68
+#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system actúa sobre el sistema\n"
-#: schedutils/uclampset.c:69
+#: schedutils/uclampset.c:70
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork establece la opción reset-on-fork\n"
-#: schedutils/uclampset.c:75
+#: schedutils/uclampset.c:76
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr "El rango de valores de utilización es [0:1024]. Utilice el valor especial -1 para restablecer el valor predefinido del sistema.\n"
-#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#: schedutils/uclampset.c:93 schedutils/uclampset.c:159
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "fallo al obtener los valores de uclamp del pid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:99
+#: schedutils/uclampset.c:100
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
-#: schedutils/uclampset.c:129
+#: schedutils/uclampset.c:130
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr "Sistema util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
-#: schedutils/uclampset.c:188
+#: schedutils/uclampset.c:189
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del tid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:193
+#: schedutils/uclampset.c:194
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del pid %d"
-#: schedutils/uclampset.c:207
+#: schedutils/uclampset.c:208
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr "util_min debe ser <= util_max"
-#: schedutils/uclampset.c:261
+#: schedutils/uclampset.c:262
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "el argumento util_min no es válido"
-#: schedutils/uclampset.c:265
+#: schedutils/uclampset.c:266
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "el argumento util_max no es válido"
-#: schedutils/uclampset.c:286
+#: schedutils/uclampset.c:287
msgid "missing -p option"
msgstr "falta la opción -p"
-#: schedutils/uclampset.c:304
+#: schedutils/uclampset.c:305
msgid "no cmd to execute"
msgstr "no hay ninguna orden que ejecutar"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#: sys-utils/blkdiscard.c:65
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#: sys-utils/blkdiscard.c:70
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num> longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+msgstr " -l, --length <núm> longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#: sys-utils/blkdiscard.c:90
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <num> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+msgstr " -p, --step <núm> tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure realiza descarte de seguridad\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371
+#: sys-utils/blkdiscard.c:151 sys-utils/blkzone.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799
#: text-utils/hexdump.c:129
msgid "failed to parse offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+#: sys-utils/blkdiscard.c:201
msgid "failed to parse step"
msgstr "fallo al analizar el paso"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
-#: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
-#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+#: sys-utils/blkdiscard.c:231 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:911
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#: sys-utils/blkdiscard.c:245
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#: sys-utils/blkdiscard.c:247 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#: sys-utils/blkdiscard.c:251
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256 sys-utils/blkzone.c:349
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#: sys-utils/blkdiscard.c:265
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "¡Operación forzada, se perdarán datos!"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "Esta es una operación destructiva, ¡se perderán datos! Utilice la opción -f para forzar."
-#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+#: sys-utils/blkdiscard.c:288
msgid "failed to probe the device"
msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
msgstr "código de error 0x%x; para más detalles, véase la especificación del modelo del dispositivo."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Reservas persistentes en un dispositivo.\n"
+msgid "Manage persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Gestiona las reservas persistentes en un dispositivo.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <orden> orden de reservas persistentes\n"
+msgid " -c, --command <cmd> command for persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <orden> orden para reservas persistentes\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgstr " -k, --key <núm> clave para operar\n"
+msgid " -k, --key <num> key to operate on\n"
+msgstr " -k, --key <núm> clave para operar en\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgstr " -K, --oldkey <núm> clave antigua para operar\n"
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate on\n"
+msgstr " -K, --oldkey <núm> clave antigua para operar en\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
msgstr " -t, --type <tipo> tipo de orden\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
-msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgstr " <orden> es una orden; orden disponible:\n"
+msgid " <cmd> is a command; available commands are:\n"
+msgstr " <orden> es una orden; las órdenes disponibles son:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
-msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgstr " <flag> es el indicador de una orden; indicadores disponibles:\n"
+msgid " <flag> is a command flag; available flags are:\n"
+msgstr " <flag> es el indicador de una orden; los indicadores disponibles son:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
-msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgstr " <tipo> es un tipo de orden; tipos disponibles:\n"
+msgid " <type> is a command type; available types are:\n"
+msgstr " <tipo> es un tipo de orden; los tipos disponibles son:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
msgid "failed to parse key"
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
+msgid "%s: failed to get number of sectors"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener el número de sectores"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "%s disable failed"
msgstr "No se ha podido desactivar %s"
-#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:496
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:498
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "No se ha podido leer %s"
"\n"
"Zonas disponibles:\n"
-#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:904 sys-utils/lsmem.c:660
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:1010 sys-utils/lsmem.c:666
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
#: sys-utils/choom.c:47
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
-msgstr " -n, --adjust <num> especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
#: sys-utils/choom.c:48
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
-msgstr " -p, --pid <num> ID de proceso\n"
+msgstr " -p, --pid <núm> ID de proceso\n"
#: sys-utils/choom.c:60
msgid "failed to read OOM score value"
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "argumento de ajuste no válido"
-#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:174
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argumento no válido: %s"
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:401 sys-utils/ipcrm.c:424
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:514 sys-utils/ipcrm.c:537
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconocido: %s"
msgstr "demonio FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 0"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 0"
#: sys-utils/dmesg.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 1"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 1"
#: sys-utils/dmesg.c:160
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 2"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 2"
#: sys-utils/dmesg.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "noreserve"
msgid "reserved 3"
-msgstr "no reservado"
+msgstr "reservado 3"
#: sys-utils/dmesg.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 0"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 0"
#: sys-utils/dmesg.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 1"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 1"
#: sys-utils/dmesg.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 2"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 2"
#: sys-utils/dmesg.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 3"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 3"
#: sys-utils/dmesg.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 4"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 4"
#: sys-utils/dmesg.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 5"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 5"
#: sys-utils/dmesg.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 6"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 6"
#: sys-utils/dmesg.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "local"
msgid "local use 7"
-msgstr "local"
+msgstr "uso local 7"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
#: sys-utils/dmesg.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n"
-msgstr " -F, --file <fichero> utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+msgstr " -K, --kmsg-file <fichero> utiliza el fichero en formato kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:329
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
#: sys-utils/dmesg.c:353
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
-#| " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-#| "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+" --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato\n"
+" especificado:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n"
"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:356
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconocido '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:677
+#: sys-utils/dmesg.c:672
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "fallo de mmap: %s"
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
-#: sys-utils/dmesg.c:1049
+#: sys-utils/dmesg.c:1040
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
-#: sys-utils/dmesg.c:1059
+#: sys-utils/dmesg.c:1050
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr "%e%b %H:%M"
-#: sys-utils/dmesg.c:1569
-#, fuzzy
-#| msgid "data block too large"
+#: sys-utils/dmesg.c:1560
msgid "record too large"
-msgstr "bloque de datos demasiado grande"
+msgstr "registro demasiado grande"
-#: sys-utils/dmesg.c:1795
+#: sys-utils/dmesg.c:1786
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
-#: sys-utils/dmesg.c:1915
+#: sys-utils/dmesg.c:1906
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1919
+#: sys-utils/dmesg.c:1910
msgid "only kmsg supports multi-line messages"
-msgstr ""
+msgstr "solo kmsg admite mensajes multilínea"
-#: sys-utils/dmesg.c:1934
+#: sys-utils/dmesg.c:1925
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1942
+#: sys-utils/dmesg.c:1933
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "fallo al vaciar el «buffer» del núcleo"
-#: sys-utils/dmesg.c:1958
+#: sys-utils/dmesg.c:1949
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl ha fallado"
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:51 sys-utils/umount.c:122
-#: text-utils/more.c:1268
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:52 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
msgid "drop permissions failed"
msgstr "no se han podido quitar los permisos"
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -l, --length <núm> longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:363
+#: sys-utils/fallocate.c:362
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
-#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106
+#: sys-utils/fallocate.c:378 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
-#: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397
+#: sys-utils/fallocate.c:390 sys-utils/fallocate.c:396
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor de longitud especificado no válido"
-#: sys-utils/fallocate.c:395
+#: sys-utils/fallocate.c:394
msgid "no length argument specified"
msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
-#: sys-utils/fallocate.c:400
+#: sys-utils/fallocate.c:399
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
-#: sys-utils/fallocate.c:423
+#: sys-utils/fallocate.c:422
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) hueco creado.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:426
+#: sys-utils/fallocate.c:425
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) eliminado.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:429
+#: sys-utils/fallocate.c:428
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) insertado.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:432
+#: sys-utils/fallocate.c:431
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) puesto a cero.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:435
+#: sys-utils/fallocate.c:434
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) reservado.\n"
-#: sys-utils/flock.c:55
+#: sys-utils/flock.c:66
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
+#: sys-utils/flock.c:72
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
+#: sys-utils/flock.c:75
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared obtiene un bloqueo compartido\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
+#: sys-utils/flock.c:76
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
+#: sys-utils/flock.c:77
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock elimina el bloqueo\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
+#: sys-utils/flock.c:78
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock falla en lugar de esperar\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
+#: sys-utils/flock.c:79
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
-#: sys-utils/flock.c:69
+#: sys-utils/flock.c:80
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <número> código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
-#: sys-utils/flock.c:70
+#: sys-utils/flock.c:81
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
-#: sys-utils/flock.c:71
+#: sys-utils/flock.c:82
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
-#: sys-utils/flock.c:72
+#: sys-utils/flock.c:83
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " -F, --no-fork ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
-#: sys-utils/flock.c:73
+#: sys-utils/flock.c:84
+msgid " --fcntl use fcntl(F_OFD_SETLK) rather than flock()\n"
+msgstr " --fcntl utiliza fcntl(F_OFD_SETLK) en lugar de flock()\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:85
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose aumenta la cantidad de información\n"
-#: sys-utils/flock.c:110
+#: sys-utils/flock.c:122
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
-#: sys-utils/flock.c:212
+#: sys-utils/flock.c:151
+#, c-format
+msgid "internal error, unknown operation %d"
+msgstr "error interno, operación desconocida %d"
+
+#: sys-utils/flock.c:179
+#, c-format
+msgid "internal error, unknown api %d"
+msgstr "error interno, api desconocida %d"
+
+#: sys-utils/flock.c:270
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
-#: sys-utils/flock.c:216
+#: sys-utils/flock.c:274
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de salida no válido"
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:276
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr "código de salida fuera de rango (se esperaba entre 0 y 255)"
-#: sys-utils/flock.c:235
+#: sys-utils/flock.c:296
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
-#: sys-utils/flock.c:243
+#: sys-utils/flock.c:311
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
-#: sys-utils/flock.c:261
+#: sys-utils/flock.c:329
msgid "bad file descriptor"
msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
-#: sys-utils/flock.c:264
+#: sys-utils/flock.c:332
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
-#: sys-utils/flock.c:288
+#: sys-utils/flock.c:362
msgid "failed to get lock"
msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
-#: sys-utils/flock.c:295
+#: sys-utils/flock.c:369
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
-#: sys-utils/flock.c:336
+#: sys-utils/flock.c:410
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/flock.c:348
+#: sys-utils/flock.c:422
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1498 sys-utils/swapon.c:759
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1766 sys-utils/swapon.c:759
#: sys-utils/umount.c:271
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
#: sys-utils/fstrim.c:454
#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+msgid " %s [options] <-A|-a|mount point>\n"
+msgstr " %s [opciones] <-A|-a|punto-de-montaje>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:463
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:464
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n"
+msgstr " -l, --length <núm> número de bytes que descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:465
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+msgstr " -m, --minimum <núm> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
-#: sys-utils/hwclock.c:222
+#: sys-utils/hwclock.c:213
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:293
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:284
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:292
+#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:283
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:265 sys-utils/hwclock.c:268
+#: sys-utils/hwclock.c:256 sys-utils/hwclock.c:259
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "Atención: línea no reconocida en el fichero adjtime: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:280
+#: sys-utils/hwclock.c:271
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:286
+#: sys-utils/hwclock.c:277
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de desfase realizado a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:288
+#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibración realizada a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:290
+#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:308
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:323
+#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...fallo de sincronización\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:325
+#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...recibida señal de reloj\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:366
+#: sys-utils/hwclock.c:357
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:373
+#: sys-utils/hwclock.c:364
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:399
+#: sys-utils/hwclock.c:390
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:462
+#: sys-utils/hwclock.c:453
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:562
+#: sys-utils/hwclock.c:553
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:581
+#: sys-utils/hwclock.c:572
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %<PRId64>,%06<PRId64> - se rehace objetivo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:603
+#: sys-utils/hwclock.c:594
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "perdido - %<PRId64>,%06<PRId64> es demasiado posterior a %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:621
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"%<PRId64>,%06<PRId64> está suficientemente cerca de %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Se pone RTC a %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:724
+#: sys-utils/hwclock.c:715
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:727
+#: sys-utils/hwclock.c:718
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer la zona horaria del núcleo.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:731
+#: sys-utils/hwclock.c:722
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para deformar la hora del sistema, definir PCIL y la zona horaria del núcleo.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:736
+#: sys-utils/hwclock.c:727
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "Se está llamando a settimeofday(%<PRId64>,%06<PRId64>, NULL) para establecer la hora del istema.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:758
+#: sys-utils/hwclock.c:749
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock.c:782
+#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:786
+#: sys-utils/hwclock.c:777
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
"calibración desde el principio.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:792
+#: sys-utils/hwclock.c:783
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:830
+#: sys-utils/hwclock.c:821
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:837
+#: sys-utils/hwclock.c:828
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:881
+#: sys-utils/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundo\n"
msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:876
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:910
+#: sys-utils/hwclock.c:902
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"Nuevos datos de %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:927
+#: sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "no se puede actualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:963
+#: sys-utils/hwclock.c:959
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:997
+#: sys-utils/hwclock.c:993
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:999
+#: sys-utils/hwclock.c:995
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#: sys-utils/hwclock.c:999
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
+#: sys-utils/hwclock.c:1049
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr "Fecha objetivo: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: sys-utils/hwclock.c:1050
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "RTC pronosticado: %<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1084
+#: sys-utils/hwclock.c:1080
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1114
+#: sys-utils/hwclock.c:1110
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1151
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "no se puede leer la época del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1153
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1159
+#: sys-utils/hwclock.c:1155
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1172
+#: sys-utils/hwclock.c:1168
#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "no se puede leer el parámetro del RTC %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr "El parámetro del RTC 0x%jx se ha puesto a 0x%jx.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [función] [opción...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
msgid "Time clocks utility."
msgstr "Utilidad de relojes."
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show muestra la hora del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
-#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#: sys-utils/hwclock.c:1223
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set establece el RTC conforme a --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys establece la hora del sistema a partir del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc establece el RTC a partir de la hora del sistema"
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#: sys-utils/hwclock.c:1226
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
-#: sys-utils/hwclock.c:1231
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
-#: sys-utils/hwclock.c:1233
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch muestra la época del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch establece la época del RTC conforme a --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr " --param-get <param> muestra el parámetro del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr " --param-set <param>=<valor> establece el parámetro del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --raw use raw status output format\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+msgid " --param-index <number> parameter index (default 0)"
+msgstr " --param-index <número> índice del parámetro (0 predeterminado)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
msgid " --vl-read read voltage low information"
-msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " --vl-read lee información de bajo voltaje"
-#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
msgid " --vl-clear clear voltage low information"
-msgstr " -C, --clear borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+msgstr " --vl-clear borra la información de bajo voltaje"
-#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1244
+#: sys-utils/hwclock.c:1241
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc la escala de tiempo de RTC es UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1245
+#: sys-utils/hwclock.c:1242
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime la escala de tiempo del RTC es Local"
-#: sys-utils/hwclock.c:1248
+#: sys-utils/hwclock.c:1245
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1251
+#: sys-utils/hwclock.c:1248
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1252
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <hora> entrada de fecha/hora para --set y --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1253
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1255
+#: sys-utils/hwclock.c:1252
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <año> entrada de época para --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1257
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift actualiza el factor de deriva del RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1259
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile no utiliza %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1261
+#: sys-utils/hwclock.c:1258
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1262
+#: sys-utils/hwclock.c:1259
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test hace una prueba; implica --verbose"
-#: sys-utils/hwclock.c:1263
+#: sys-utils/hwclock.c:1260
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose muestra más detalles"
-#: sys-utils/hwclock.c:1270
+#: sys-utils/hwclock.c:1267
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr " <param> es un valor de parámetro numérico del RTC o uno de estos alias:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1273
+#: sys-utils/hwclock.c:1270
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1277
+#: sys-utils/hwclock.c:1274
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr " Véase el include/uapi/linux/rtc.h del kernel para parámetros y valores."
-#: sys-utils/hwclock.c:1279
+#: sys-utils/hwclock.c:1276
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr " <param> y <valor> aceptan valores hexadecimales si llevan el prefijo 0x; en caso contrario, decimales."
-#: sys-utils/hwclock.c:1384
+#: sys-utils/hwclock.c:1383
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
-#: sys-utils/hwclock.c:1408
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
-#: sys-utils/hwclock.c:1537
+#: sys-utils/hwclock.c:1469
+msgid "failed to parse param-index"
+msgstr "fallo al analizar el índice de parámetro"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1539
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
-#: sys-utils/hwclock.c:1542
+#: sys-utils/hwclock.c:1544
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1549
+#: sys-utils/hwclock.c:1551
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1566
+#: sys-utils/hwclock.c:1568
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "fecha no válida: '%s'"
-#: sys-utils/hwclock.c:1596
+#: sys-utils/hwclock.c:1598
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "Hora del sistema: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1613
+#: sys-utils/hwclock.c:1615
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
-#: sys-utils/hwclock.c:1633
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set timer"
+#: sys-utils/hwclock.c:1635
msgid "could not send audit message"
-msgstr "no se ha podido establecer «timer»"
+msgstr "no se ha podido enviar mensaje de auditoría"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:366
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:367
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:379
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:378
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:53
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:59
msgid "supported features"
msgstr "características no soportadas"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:54
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:60
msgid "time correction"
msgstr "corrección de tiempo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:55
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:61
msgid "backup switch mode"
msgstr "modo de conmutación de respaldo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:106
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:117
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Intentando abrir: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:146 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:182
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:197
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:201
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:216
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:249
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:264
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:267
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:257
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:272
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:263
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:278
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:323
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "Error de ioctl(RTC_SET_TIME) a %s al establecer la hora"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) ha finalizado correctamente.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:345
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:363
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:384
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "época no válida: '%s'."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:399
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:447 sys-utils/hwclock-rtc.c:489
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:463 sys-utils/hwclock-rtc.c:505
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr "no se ha podido convertir el nombre del parámetro a número"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:475
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:470
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:486
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:496
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr "se esperaba <param>=<valor>"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:500
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:516
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr "no se ha podido convertir el valor del parámetro a número"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:512
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) a %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:518
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:534
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) para %s fue bien.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:552
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:568
msgid "Voltage too low, RTC data is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaje demasiado bajo; el dato RTC no es válido"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:553
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:569
msgid "Backup voltage is low"
-msgstr ""
+msgstr "El volaje de respaldo es bajo"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:554
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
msgid "Backup empty or not present"
-msgstr ""
+msgstr "Respaldo vacío o ausente"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:555
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:571
msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "El voltaje es bajo; la precisión del RTC es reducida"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "backup switch mode"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
msgid "Backup switchover happened"
-msgstr "modo de conmutación de respaldo"
+msgstr "Conmutación de respaldo ocurrida"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:582
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_VL_READ) en %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:572
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:588
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_READ) en %s ha devuelto 0x%x\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:601
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:617
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) en %s ha fallado"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:623
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n"
-msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) en %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:68 sys-utils/ipcrm.c:250 sys-utils/ipcutils.c:259
+msgid "POSIX shared memory is not supported"
+msgstr "La memoria compartida POSIX no está admitida"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:85
+#, c-format
+msgid "POSIX shared memory name: %s\n"
+msgstr "Nombre de la memoria compartida POSIX: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:102
+msgid "POSIX message queue is not supported"
+msgstr "La cola de mensajes POSIX no está admitida"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114
+#, c-format
+msgid "POSIX message queue name: %s\n"
+msgstr "Nombre de la cola de mensajes POSIX: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:131 sys-utils/ipcutils.c:472
+msgid "POSIX semaphore is not supported"
+msgstr "El semáforo POSIX no está admitido"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
+#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#, c-format
+msgid "POSIX semaphore name: %s\n"
+msgstr "Nombre del semáforo POSIX: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:155
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+msgid " -m, --posix-shmem <size> create POSIX shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+" -m, --posix-shmem <tamaño> crea un segmento de memoria compartida POSIX\n"
+" de tamaño <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:161
+msgid " -s, --posix-semaphore create POSIX semaphore\n"
+msgstr " -s, --posix-semaphore crea un semáforo POSIX\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:162
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:76
+#: sys-utils/ipcmk.c:163
+msgid " -q, --posix-mqueue create POSIX message queue\n"
+msgstr " -q, --posix-mqueue crea una cola de mensajes POSIX\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:164
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid " -n, --name <name> name of the POSIX resource\n"
+msgstr " -n, --name <nombre> nombre del recurso POSIX\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:171 sys-utils/zramctl.c:600 term-utils/script.c:221
msgid "<size>"
msgstr "<tamaño>"
-#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:827 sys-utils/zramctl.c:654
+#: sys-utils/ipcmk.c:174
+msgid " -n, --name <name> option is required for POSIX IPC\n"
+msgstr " -n, --name <nombre> se requiere opción para IPC POSIX\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:211 sys-utils/ipcmk.c:215 sys-utils/losetup.c:827
+#: sys-utils/zramctl.c:691
msgid "failed to parse size"
msgstr "fallo al analizar el tamaño"
-#: sys-utils/ipcmk.c:121
+#: sys-utils/ipcmk.c:225
msgid "failed to parse elements"
msgstr "fallo al analizar los elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#: sys-utils/ipcmk.c:237
msgid "failed to parse mode"
msgstr "fallo al analizar el modo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:258
+msgid "name is required for POSIX IPC"
+msgstr "se requiere nombre para IPC POSIX"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:265
msgid "create share memory failed"
msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:267
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:272
+msgid "create POSIX shared memory failed"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida POSIX"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:278
msgid "create message queue failed"
msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:280
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:165
+#: sys-utils/ipcmk.c:285
+msgid "create POSIX message queue failed"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:291
msgid "create semaphore failed"
msgstr "fallo al crear semáforo"
-#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#: sys-utils/ipcmk.c:293
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Id del semáforo: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcmk.c:298
+msgid "create POSIX semaphore failed"
+msgstr "fallo al crear semáforo POSIX"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [opciones]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -m, --shmem-id <id> \t\t\t\tremove shared memory segment by id\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <id> \t\t\t\telimina un segmento de memoria\n"
+" \t\t\t\tcompartida especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -M, --shmem-key <key> \t\t\t\tremove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <clave> \t\t\t\telimina un segmento de memoria\n"
+" \t\t\t\tcompartida especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " --posix-shmem <name> \t\t\t\tremove POSIX shared memory segment by name\n"
+msgstr ""
+" --posix-shmem <nombre> \t\t\t\telimina un segmento de memoria\n"
+" \t\t\t\tcompartida POSIX especificado por nombre\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -q, --queue-id <id> \t\t\t\tremove message queue by id\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <id> \t\t\t\telimina una cola de mensajes\n"
+" \t\t\t\tespecificada por id\n"
+
#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
+msgid " -Q, --queue-key <key> \t\t\t\tremove message queue by key\n"
+msgstr ""
+" -Q, --queue-key <key> \t\t\t\telimina una cola de mensajes\n"
+" \t\t\t\tespecificada por clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clave> elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
+msgid " --posix-mqueue <name> \t\t\t\tremove POSIX message queue by name\n"
+msgstr ""
+" --posix-mqueue <nombre>\t\t\t\telimina una cola de mensajes POSIX\n"
+" \t\t\t\tespecificada por clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+msgid " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\tremove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> \t\t\t\telimina un semáforo especificado por id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+msgid " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\tremove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> \t\t\t\telimina un semáforo especificado por clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:67
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> elimina un semáforo especificado por id\n"
+msgid " --posix-semaphore <name> \t\t\t\tremove POSIX semaphore by name\n"
+msgstr ""
+" --posix-semaphore <nombre>\t\t\t\telimina un semáforo especificado\n"
+" \t\t\t\tpor clave\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:68
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> elimina un semáforo especificado por clave\n"
+msgid " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\tremove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|pshm|msg|pmsg|sem|psem]\telimina todo (para la categoría especificada)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:69
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] elimina todo (para la categoría especificada)\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:70
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
+msgid " -v, --verbose \t\t\t\texplain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose \t\t\t\texplica lo que se está haciendo\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#: sys-utils/ipcrm.c:95
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:101
+#: sys-utils/ipcrm.c:100
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:113 sys-utils/ipcrm.c:228
+#: sys-utils/ipcrm.c:112 sys-utils/ipcrm.c:227
msgid "permission denied for key"
msgstr "permiso denegado para la clave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:113
+#: sys-utils/ipcrm.c:112
msgid "permission denied for id"
msgstr "permiso denegado para el identificador"
-#: sys-utils/ipcrm.c:116 sys-utils/ipcrm.c:234
+#: sys-utils/ipcrm.c:115 sys-utils/ipcrm.c:233
msgid "invalid key"
msgstr "clave no válida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:116
+#: sys-utils/ipcrm.c:115
msgid "invalid id"
msgstr "identificador no válido"
-#: sys-utils/ipcrm.c:119 sys-utils/ipcrm.c:231
+#: sys-utils/ipcrm.c:118 sys-utils/ipcrm.c:230
msgid "already removed key"
msgstr "clave ya eliminada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:119
+#: sys-utils/ipcrm.c:118
msgid "already removed id"
msgstr "identificador ya eliminado"
-#: sys-utils/ipcrm.c:122 sys-utils/ipcrm.c:237
+#: sys-utils/ipcrm.c:121 sys-utils/ipcrm.c:236
msgid "key failed"
msgstr "fallo de clave"
-#: sys-utils/ipcrm.c:122
+#: sys-utils/ipcrm.c:121
msgid "id failed"
msgstr "fallo de id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:140
+#: sys-utils/ipcrm.c:139
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "identificador no válido: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:173
+#: sys-utils/ipcrm.c:172
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) eliminado\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:206
+#: sys-utils/ipcrm.c:205
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "clave ilegal (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:262
+#: sys-utils/ipcrm.c:253 sys-utils/ipcrm.c:335
+#, c-format
+msgid "removing POSIX shared memory `%s'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida POSIX `%s'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:259 sys-utils/ipcutils.c:662
+msgid "POSIX message queues are not supported"
+msgstr "no se admiten las colas de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:262 sys-utils/ipcrm.c:382
+#, c-format
+msgid "removing POSIX message queue `%s'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes POSIX `%s'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:268
+msgid "POSIX semaphores are not supported"
+msgstr "no se admiten los semáforos POSIX"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:271 sys-utils/ipcrm.c:359
+#, c-format
+msgid "removing POSIX semaphore `%s'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo POSIX `%s'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:283
+#, c-format
+msgid "permission denied for name `%s'"
+msgstr "permiso denegado para el nombre `%s'"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:286
+#, c-format
+msgid "name `%s' not found"
+msgstr "nombre `%s' no encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:289
+#, c-format
+msgid "name `%s' too long"
+msgstr "nombre `%s' demasiado largo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:292
+msgid "name failed"
+msgstr "fallo de nombre"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:323
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
-#: sys-utils/ipcrm.c:275
+#: sys-utils/ipcrm.c:346
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
-#: sys-utils/ipcrm.c:296
+#: sys-utils/ipcrm.c:370
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:321
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:298
+#: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:324
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opciones de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:83 sys-utils/lsipc.c:299
+#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:84 sys-utils/lsipc.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:85 sys-utils/lsipc.c:301
+#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
-#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1020
+#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1248 sys-utils/lsipc.c:1254
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1028
+#: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1249 sys-utils/lsipc.c:1262
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgstr "mensajes"
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 sys-utils/ipcs.c:666
-#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:753 sys-utils/lsipc.c:916
+#: sys-utils/lsipc.c:600 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1156
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "id %d no encontrado"
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:245 sys-utils/ipcutils.c:249 sys-utils/ipcutils.c:253
-#: sys-utils/ipcutils.c:257
+#: sys-utils/ipcutils.c:344 sys-utils/ipcutils.c:348 sys-utils/ipcutils.c:352
+#: sys-utils/ipcutils.c:356
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falló"
-#: sys-utils/ipcutils.c:518
+#: sys-utils/ipcutils.c:675
+#, c-format
+msgid "%s does not seem to be mounted. Use 'mount -t mqueue none %s' to mount it."
+msgstr "%s no parece que esté montado. Utilice 'mount -t mqueue none %s' para montarlo."
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:680
+#, c-format
+msgid "mqueue name must start with '/': %s"
+msgstr "el nombre de una cola de mensajes tiene que empezar por '/': %s"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:800
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:520
+#: sys-utils/ipcutils.c:802
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:695
-#: sys-utils/lsns.c:1120
+#: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:701
+#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
-#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1041
+#: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1250
msgid "failed to add line to output"
msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "interrupciones de cpu"
-#: sys-utils/irq-common.c:507
+#: sys-utils/irq-common.c:508
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr "%delta:"
-#: sys-utils/irqtop.c:132
+#: sys-utils/irqtop.c:134
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:180
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
msgid "cannot create timerfd"
msgstr "no se puede crear timerfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:182
+#: sys-utils/irqtop.c:184
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "no se puede establecer timerfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl ha fallado"
-#: sys-utils/irqtop.c:190
+#: sys-utils/irqtop.c:192
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset ha fallado"
-#: sys-utils/irqtop.c:192 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask falló"
-#: sys-utils/irqtop.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create signalfd"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
msgid "cannot create signalfd"
msgstr "no se puede crear signalfd"
-#: sys-utils/irqtop.c:258
+#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Utilidad interactiva para mostrar información de interrupción del núcleo."
-#: sys-utils/irqtop.c:261
+#: sys-utils/irqtop.c:263
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr " -c, --cpu-stat <modo> muestra estado por cada cpu (auto, enable - habilitada, disable - deshabilitada)\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr " -C, --cpu-list <lista> especifica cpus in formato de lista\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:263
+#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <seg> retarda las actualizaciones\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:60
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:63
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <columna> especifica la columna para ordenación\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:61
+#: sys-utils/irqtop.c:268 sys-utils/lsirq.c:64
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq muestra softirqs en vez de interrupciones\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:270
+#: sys-utils/irqtop.c:269 sys-utils/lsirq.c:65
+msgid " -t, --threshold <N> only IRQs with counters above <N>\n"
+msgstr " -t, --threshold <N> solo IRQs con contadores por encima de <N>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
"\n"
"Las siguientes teclas son órdenes interactivas válidas:\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:271
+#: sys-utils/irqtop.c:274
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i ordena por IRQ\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:272
+#: sys-utils/irqtop.c:275
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t ordena por TOTAL\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:273
+#: sys-utils/irqtop.c:276
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d ordena por DELTA\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:274
+#: sys-utils/irqtop.c:277
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n ordena por NOMBRE\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:275
+#: sys-utils/irqtop.c:278
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q sale del programa\n"
-#: sys-utils/irqtop.c:313
+#: sys-utils/irqtop.c:317
#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "modo no admitido '%s'"
-#: sys-utils/irqtop.c:335
+#: sys-utils/irqtop.c:339
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento del retardo"
-#: sys-utils/irqtop.c:392
+#: sys-utils/irqtop.c:354 sys-utils/lsirq.c:132
+msgid "error: --threshold"
+msgstr "error: --threshold"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "recuperación de la configuración del terminal"
msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
#: sys-utils/losetup.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file major device number"
-msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+msgstr "número de dispositivo mayor del fichero subyacente"
#: sys-utils/losetup.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "backing file major:minor device number"
msgid "backing file minor device number"
-msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+msgstr "número de dispositivo menor del fichero subyacente"
#: sys-utils/losetup.c:91
msgid "loop device name"
msgstr "indicador de partscan activado"
#: sys-utils/losetup.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device name"
msgid "loop device reference string"
-msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+msgstr "cadena de referencia del dispositivo de bucle"
#: sys-utils/losetup.c:96
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
#: sys-utils/losetup.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device major number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+msgstr "número mayor del dispositivo de bucle"
#: sys-utils/losetup.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "loop device major:minor number"
msgid "loop device minor number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+msgstr "número menor del dispositivo de bucle"
#: sys-utils/losetup.c:100
msgid "access backing file with direct-io"
#: sys-utils/losetup.c:490
msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n"
-msgstr ""
+msgstr " --loop-ref <cadena> referencia de dispositivo de bucle\n"
#: sys-utils/losetup.c:491
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
#: sys-utils/losetup.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no termina en la frontera de un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
#: sys-utils/losetup.c:552
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
#: sys-utils/losetup.c:650
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set line discipline"
msgid "cannot set loop reference string"
-msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
+msgstr "no se puede establecer la cadena de referencia del bucle"
#: sys-utils/losetup.c:654
#, c-format
msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
#: sys-utils/lscpu.c:149
-msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgid "shows the current MHz of the CPU"
msgstr "muestra los MHz actuales de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgstr "política de escritura"
#: sys-utils/lscpu.c:166
-msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgid "number of physical cache lines per cache tag"
msgstr "número de líneas de caché física por etiqueta de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:167
-msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché"
+msgid "number of sets in the cache (lines in a set have the same cache index)"
+msgstr "número de conjuntos en la caché (las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché)"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:235
-msgid "failed to initialize procfs handler"
-msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
-
#: sys-utils/lscpu.c:328
msgid "Y"
msgstr "S"
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:669
+#: sys-utils/lscpu.c:671
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
"# tiene un ID único que normalmente comienza en cero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:876
+#: sys-utils/lscpu.c:885
msgid "Model name:"
msgstr "Nombre del modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:878
+#: sys-utils/lscpu.c:887
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Nombre del modelo de BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:880
+#: sys-utils/lscpu.c:889
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "Familia de CPU BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:882
+#: sys-utils/lscpu.c:891
msgid "Machine type:"
msgstr "Tipo de máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:884
+#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU family:"
msgstr "Familia de CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:886
+#: sys-utils/lscpu.c:895
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:888
+#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:890
+#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Núcleo(s) por «cluster»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:892
+#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:895
+#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "«Socket(s)» por libro:"
-#: sys-utils/lscpu.c:897
+#: sys-utils/lscpu.c:906
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Libro(s) por cajón:"
-#: sys-utils/lscpu.c:898
+#: sys-utils/lscpu.c:907
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Cajón(es):"
-#: sys-utils/lscpu.c:900
+#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Book(s):"
msgstr "Libro(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:906 sys-utils/lscpu.c:911
+#: sys-utils/lscpu.c:913 sys-utils/lscpu.c:915 sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Socket(s):"
msgstr "«Socket(s)»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:908
+#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "Cluster(s):"
msgstr "«Cluster(s)»:"
-#: sys-utils/lscpu.c:916
+#: sys-utils/lscpu.c:925
msgid "Stepping:"
msgstr "Revisión:"
-#: sys-utils/lscpu.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Aumento de frecuencia:"
-#: sys-utils/lscpu.c:919
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "enabled"
msgstr "activada"
-#: sys-utils/lscpu.c:919
+#: sys-utils/lscpu.c:928
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: sys-utils/lscpu.c:923
+#: sys-utils/lscpu.c:932
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU MHz dinámicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:925
+#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU MHz estáticos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:930
+#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "CPU(s) factor de escala MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:931
+#: sys-utils/lscpu.c:940
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:932
+#: sys-utils/lscpu.c:941
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:935
+#: sys-utils/lscpu.c:944
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:938
+#: sys-utils/lscpu.c:947
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de distribución:"
-#: sys-utils/lscpu.c:941
+#: sys-utils/lscpu.c:950
msgid "Physical sockets:"
msgstr "«Sockets» físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:942
+#: sys-utils/lscpu.c:951
msgid "Physical chips:"
msgstr "Chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:943
+#: sys-utils/lscpu.c:952
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "Núcleos/chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:947
+#: sys-utils/lscpu.c:956
msgid "Flags:"
msgstr "Indicadores:"
-#: sys-utils/lscpu.c:991
+#: sys-utils/lscpu.c:1000
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1002
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1005
+#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "Address sizes:"
msgstr "Tamaños de las direcciones:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1008 sys-utils/lscpu.c:1010
+#: sys-utils/lscpu.c:1017 sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "Byte Order:"
msgstr "Orden de los bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1013
+#: sys-utils/lscpu.c:1022
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1017
+#: sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1018
+#: sys-utils/lscpu.c:1027
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1030
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:1039
+#: sys-utils/lscpu.c:1048
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
-#: sys-utils/lscpu.c:1040
+#: sys-utils/lscpu.c:1049
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
-#: sys-utils/lscpu.c:1047
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fabricante:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1049
+#: sys-utils/lscpu.c:1058
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID de fabricante de BIOS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1057
+#: sys-utils/lscpu.c:1066
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Características de virtualización:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1061
+#: sys-utils/lscpu.c:1068 sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualización:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1064
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1066
+#: sys-utils/lscpu.c:1075
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante del hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1067
+#: sys-utils/lscpu.c:1076
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1090
+#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "Cachés (suma de todas):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1094 sys-utils/lscpu.c:1124 sys-utils/lscpu.c:1156
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133 sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1094 sys-utils/lscpu.c:1124
+#: sys-utils/lscpu.c:1103 sys-utils/lscpu.c:1133
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Caché %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1097
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instancia)"
msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instancias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1106
+#: sys-utils/lscpu.c:1115
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (%d instancia)"
msgstr[1] "%s (%d instancias)"
-#: sys-utils/lscpu.c:1121
+#: sys-utils/lscpu.c:1130
msgid "Caches:"
msgstr "Cachés:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1142
+#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Modo(s) NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#: sys-utils/lscpu.c:1153
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1152
+#: sys-utils/lscpu.c:1161
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Vulnerabilidades:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1156
+#: sys-utils/lscpu.c:1165
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Vulnerabilidad %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1174
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1177
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1178
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1180
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<lista>] información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1181
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1183
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1184
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid " -r, --raw use raw output format (for -e, -p and -C)\n"
+msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto (para -e, -p y -C)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#: sys-utils/lscpu.c:1196
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1187
+#: sys-utils/lscpu.c:1197
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1198
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr " --hierarchic[=cuándo] utiliza subsecciones en el resumen (auto, never, always)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1189
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
"\n"
"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1197
+#: sys-utils/lscpu.c:1207
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
"\n"
"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1313
+#: sys-utils/lscpu.c:1327
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "argumento de --flat no admitido"
-#: sys-utils/lscpu.c:1337
+#: sys-utils/lscpu.c:1351
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:619
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:725
msgid "error: uname failed"
msgstr "error: fallo de uname"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:726
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:832
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu-cputype.c:929
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:1035
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal mask"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:504 sys-utils/lscpu-virt.c:526
msgid "cannot restore signal mask"
-msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
+msgstr "no se puede restaurar la máscara de señales"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot block signals"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
msgid "cannot unblock signal"
-msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+msgstr "no se puede bloquear la señal"
-#: sys-utils/lscpu-virt.c:511
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:523
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Resource key"
msgstr "Clave del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:150
+#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Key"
msgstr "Clave"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:171
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
-#: sys-utils/lsipc.c:152
+#: sys-utils/lsipc.c:171
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: sys-utils/lsipc.c:153
+#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: sys-utils/lsipc.c:154
+#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Creator UID"
msgstr "UID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:155
+#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Creator user"
msgstr "Usario del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:156
+#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Creator GID"
msgstr "GID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:157
+#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Creator group"
msgstr "Grupo del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:158
+#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: sys-utils/lsipc.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "User name"
msgstr "Nombre del usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Group ID"
msgstr "ID del grupo"
-#: sys-utils/lsipc.c:160
+#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: sys-utils/lsipc.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: sys-utils/lsipc.c:162
+#: sys-utils/lsipc.c:181
msgid "Time of the last change"
msgstr "Hora de la última modificación"
-#: sys-utils/lsipc.c:162
+#: sys-utils/lsipc.c:181
msgid "Last change"
msgstr "Última modificación"
-#: sys-utils/lsipc.c:165
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "POSIX resource name"
+msgstr "nombre de recurso POSIX"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:185
+msgid "Time of last action"
+msgstr "Hora de la última acción"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:185
+msgid "Last action"
+msgstr "Última acción"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Bytes used"
msgstr "Bytes en uso"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Number of messages"
msgstr "Número de mensajes"
-#: sys-utils/lsipc.c:166
+#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "Hora del último mensaje enviado"
-#: sys-utils/lsipc.c:167
+#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Msg sent"
msgstr "Mensajes enviados"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Time of last msg received"
msgstr "Hora del último mensaje recibido"
-#: sys-utils/lsipc.c:168
+#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Msg received"
msgstr "Mensajes recibidos"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:192
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "PID del emisor del último mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:169
+#: sys-utils/lsipc.c:192
msgid "Msg sender"
msgstr "Emisor del mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:170
+#: sys-utils/lsipc.c:193
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "PID del receptor del último mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:170
+#: sys-utils/lsipc.c:193
msgid "Msg receiver"
msgstr "Receptor del mensaje"
-#: sys-utils/lsipc.c:173
+#: sys-utils/lsipc.c:196
msgid "Segment size"
msgstr "Tamaño del segmento"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:197
msgid "Number of attached processes"
msgstr "Número de procesos conectados"
-#: sys-utils/lsipc.c:174
+#: sys-utils/lsipc.c:197
msgid "Attached processes"
msgstr "Procesos conectados"
-#: sys-utils/lsipc.c:175
+#: sys-utils/lsipc.c:198
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: sys-utils/lsipc.c:176
+#: sys-utils/lsipc.c:199
msgid "Attach time"
msgstr "Hora de conexión"
-#: sys-utils/lsipc.c:177
+#: sys-utils/lsipc.c:200
msgid "Detach time"
msgstr "Hora de desconexión"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:201
msgid "Creator command line"
msgstr "Línea de órdenes del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:178
+#: sys-utils/lsipc.c:201
msgid "Creator command"
msgstr "Orden del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:202
msgid "PID of the creator"
msgstr "PID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:179
+#: sys-utils/lsipc.c:202
msgid "Creator PID"
msgstr "PID del creador"
-#: sys-utils/lsipc.c:180
+#: sys-utils/lsipc.c:203
msgid "PID of last user"
msgstr "PID del último usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:180
+#: sys-utils/lsipc.c:203
msgid "Last user PID"
msgstr "PID del último usuario"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:206
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Número de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:183
+#: sys-utils/lsipc.c:206
msgid "Semaphores"
msgstr "Semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:184
+#: sys-utils/lsipc.c:207
msgid "Time of the last operation"
msgstr "Hora de la última operación"
-#: sys-utils/lsipc.c:184
+#: sys-utils/lsipc.c:207
msgid "Last operation"
msgstr "Última operación"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:210
msgid "Resource name"
msgstr "Nombre del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:187
+#: sys-utils/lsipc.c:210
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:211
msgid "Resource description"
msgstr "Descripción del recurso"
-#: sys-utils/lsipc.c:188
+#: sys-utils/lsipc.c:211
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:212
msgid "Currently used"
msgstr "Utilizado actualmente"
-#: sys-utils/lsipc.c:189
+#: sys-utils/lsipc.c:212
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:213
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Porcentaje de uso actual"
-#: sys-utils/lsipc.c:190
+#: sys-utils/lsipc.c:213
msgid "Use"
msgstr "Uso"
-#: sys-utils/lsipc.c:191
+#: sys-utils/lsipc.c:214
msgid "System-wide limit"
msgstr "Límite global del sistema"
-#: sys-utils/lsipc.c:191
+#: sys-utils/lsipc.c:214
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: sys-utils/lsipc.c:226
+#: sys-utils/lsipc.c:217
+msgid "Semaphore value"
+msgstr "Valor del semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:217
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:252
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
-#: sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems segmentos de memoria compartida\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+msgid " -M, --posix-shmems POSIX shared memory segments\n"
+msgstr " -M, --posix-shmems segmentos de memoria compartida POSIX\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:327
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues colas de mensajes\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:310
+#: sys-utils/lsipc.c:328
+msgid " -Q, --posix-mqueues POSIX message queues\n"
+msgstr " -Q, --posix-mqueues colas de mensajes POSIX\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+msgid " -S, --posix-semaphores POSIX semaphores\n"
+msgstr " -S, --posix-semaphores semáforos POSIX\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:331
+msgid ""
+" -g, --global info about system-wide usage\n"
+" (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global información sobre el uso global del sistema\n"
+" (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+msgid " -i, --id <id> System V resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> recurso «System V» identificado por <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+msgid " -N, --name <name> POSIX resource identified by <name>\n"
+msgstr " -N, --name <nombre> recurso POSIX identificado por <nombre>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:340
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather\n"
+msgstr " -b, --bytes muestra el TAMAÑO en bytes\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator muestra el creador y el propietario\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:312
+#: sys-utils/lsipc.c:343
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J , --json utiliza el formato de salida JSON\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:314
+#: sys-utils/lsipc.c:345
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:316
+#: sys-utils/lsipc.c:347
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:318
+#: sys-utils/lsipc.c:349
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/lsipc.c:350
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variables\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell utiliza nombres de columna para ser utilizables como\n"
+" variables de «shell».\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Generic columns:\n"
+"Generic System V columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas genéricas:\n"
+"Columnas genéricas del «System V»:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:329
+#: sys-utils/lsipc.c:360
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+"Generic POSIX columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
+"Columnas genéricas POSIX:\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:333
+#: sys-utils/lsipc.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
+"System V Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
+"Columnas de memoria compartida «System V» (--shmems):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:337
+#: sys-utils/lsipc.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+"System V Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
+"Columnas de colas de mensajes «System V» (--queues):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:341
+#: sys-utils/lsipc.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"System V Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos «System V» (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"POSIX Semaphore columns (--posix-semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos POSIX (--posix-semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Columnas resumen (--global):\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:429
+#: sys-utils/lsipc.c:470
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"Elementos:\n"
"\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1074
+#: sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1091
+#: sys-utils/lsipc.c:1306 sys-utils/lsipc.c:1404
msgid "failed to set data"
msgstr "no se han podido poner los datos"
-#: sys-utils/lsipc.c:736
+#: sys-utils/lsipc.c:765
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Número de identificadores de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:737
+#: sys-utils/lsipc.c:766
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Número total de semáforos"
-#: sys-utils/lsipc.c:738
+#: sys-utils/lsipc.c:767
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
-#: sys-utils/lsipc.c:739
+#: sys-utils/lsipc.c:768
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
-#: sys-utils/lsipc.c:740
+#: sys-utils/lsipc.c:769
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Valor máx. semáforo"
-#: sys-utils/lsipc.c:900
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
+#: sys-utils/lsipc.c:787 sys-utils/lsipc.c:1013
+#, c-format
+msgid "mqueue %s not found"
+msgstr "cola de mensajes %s no encontrada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1117
+msgid "Number of System V message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes «System V»"
-#: sys-utils/lsipc.c:901
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
+#: sys-utils/lsipc.c:1118
+msgid "Max size of System V message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje «System V» (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:902
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
+#: sys-utils/lsipc.c:1119
+msgid "Default max size of System V queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola «System V» (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1016 sys-utils/lsipc.c:1035
+#: sys-utils/lsipc.c:1139
+msgid "Number of POSIX message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1140
+msgid "Max size of POSIX message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje POSIX (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1141
+msgid "Number of messages in POSIX message queue"
+msgstr "Número de mensajes en colas de mensajes POSIX"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1250 sys-utils/lsipc.c:1269
msgid "hugetlb"
msgstr "tablas de páginas gigantes"
-#: sys-utils/lsipc.c:1017 sys-utils/lsipc.c:1042
+#: sys-utils/lsipc.c:1251 sys-utils/lsipc.c:1276
msgid "noreserve"
msgstr "no reservado"
-#: sys-utils/lsipc.c:1099
+#: sys-utils/lsipc.c:1329
+#, c-format
+msgid "shm %s not found"
+msgstr "memoria compartida %s no encontrada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1431
msgid "Shared memory segments"
msgstr "Segmentos de memoria compartida"
-#: sys-utils/lsipc.c:1100
+#: sys-utils/lsipc.c:1432
msgid "Shared memory pages"
msgstr "Paginas de memoria compartida"
-#: sys-utils/lsipc.c:1101
+#: sys-utils/lsipc.c:1433
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1102
+#: sys-utils/lsipc.c:1434
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
-#: sys-utils/lsipc.c:1173
+#: sys-utils/lsipc.c:1511
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
-#: sys-utils/lsipc.c:1270
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
+#: sys-utils/lsipc.c:1642
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id, --name and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id, --name y --time"
-#: sys-utils/lsirq.c:53
+#: sys-utils/lsirq.c:56
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "Herramienta para mostrar información sobre sobre las interrupciones del núcleo."
-#: sys-utils/lsmem.c:119
+#: sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -C, --cpu-list <list> only show counters for these CPUs\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <lista> solo muestra contadores para estas CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:120
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:120
+#: sys-utils/lsmem.c:121
msgid "size of the memory range"
msgstr "tamaño del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:121
+#: sys-utils/lsmem.c:122
msgid "online status of the memory range"
msgstr "estado en línea del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:122
+#: sys-utils/lsmem.c:123
msgid "memory is removable"
msgstr "la memoria es desmontable"
-#: sys-utils/lsmem.c:123
+#: sys-utils/lsmem.c:124
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:124
+#: sys-utils/lsmem.c:125
msgid "numa node of memory"
msgstr "nodo de memoria numa"
-#: sys-utils/lsmem.c:125
+#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:252
+#: sys-utils/lsmem.c:253
msgid "online"
msgstr "en línea"
-#: sys-utils/lsmem.c:253
+#: sys-utils/lsmem.c:254
msgid "offline"
msgstr "fuera de línea"
-#: sys-utils/lsmem.c:254
+#: sys-utils/lsmem.c:255
msgid "on->off"
msgstr "on->off"
-#: sys-utils/lsmem.c:308 sys-utils/lsmem.c:315
+#: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:316
msgid "Memory block size:"
msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
-#: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:319
+#: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:320
msgid "Total online memory:"
msgstr "Memoria total en línea:"
-#: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:323
+#: sys-utils/lsmem.c:311 sys-utils/lsmem.c:324
msgid "Total offline memory:"
msgstr "Memoria total fuera de línea:"
-#: sys-utils/lsmem.c:336
+#: sys-utils/lsmem.c:337
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No se ha podido abrir %s"
-#: sys-utils/lsmem.c:455 sys-utils/lsmem.c:460
+#: sys-utils/lsmem.c:456 sys-utils/lsmem.c:461
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:490
+#: sys-utils/lsmem.c:492
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
-#: sys-utils/lsmem.c:515
+#: sys-utils/lsmem.c:521
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:520
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all enumera cada bloque de memoria individual\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:523
+#: sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:526
+#: sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <lista> divide los rangos por columnas especificadas\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:527
+#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:528
+#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
-#: sys-utils/lsmem.c:654
+#: sys-utils/lsmem.c:660
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
-#: sys-utils/lsmem.c:662
+#: sys-utils/lsmem.c:668
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "argumento no válido para --sysroot"
-#: sys-utils/lsmem.c:710
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
-
-#: sys-utils/lsns.c:110
+#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/lsns.c:111
+#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "kind of namespace"
msgstr "clase de espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:112
+#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "path to the namespace"
msgstr "ruta del espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:113
+#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:114
+#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
-#: sys-utils/lsns.c:115
+#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PPID del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:116
+#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "command line of the PID"
msgstr "línea de órdenes del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:117
+#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "UID of the PID"
msgstr "UID del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:118
+#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "username of the PID"
msgstr "nombre de usuario del PID"
-#: sys-utils/lsns.c:119
+#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
-#: sys-utils/lsns.c:120
+#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
-#: sys-utils/lsns.c:121
+#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador del espacio de nombres padre (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/lsns.c:122
+#: sys-utils/lsns.c:126
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr "identificador del espacio de nombres propietario (número de nodo-i)"
-#: sys-utils/lsns.c:1289
+#: sys-utils/lsns.c:1529
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1292
+#: sys-utils/lsns.c:1532
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:642
+#: sys-utils/lsns.c:1538 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1300
+#: sys-utils/lsns.c:1540
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
msgstr " -P, --persistent espacios de nombre sin procesos\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1301
+#: sys-utils/lsns.c:1541
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> imprime los espacios de nombres del proceso\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1304
+#: sys-utils/lsns.c:1545
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap no utiliza representación multilínea\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1305
+#: sys-utils/lsns.c:1546
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
-#: sys-utils/lsns.c:1306
-msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " -T, --tree <rel> utiliza formato en árbol (parent (padre), owner (propietario) o process (proceso))\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1547
+msgid " -T, --tree[=<rel>] use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree[=<rel>] utiliza formato en árbol (parent (padre),\n"
+" owner (propietario) o process (proceso))\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1577
+msgid "failed to do stat /proc/self/ns/user"
+msgstr "fallo al hacer stat /proc/self/ns/user"
-#: sys-utils/lsns.c:1407
+#: sys-utils/lsns.c:1670
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-#: sys-utils/lsns.c:1427
+#: sys-utils/lsns.c:1690
#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "tipo de árbol desconocido: %s"
-#: sys-utils/lsns.c:1449
+#: sys-utils/lsns.c:1717
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
-#: sys-utils/lsns.c:1450
+#: sys-utils/lsns.c:1718
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
-#: sys-utils/lsns.c:1480
+#: sys-utils/lsns.c:1748
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr "--tree={parent|owner} no se admite en su sistema"
-#: sys-utils/lsns.c:1508
+#: sys-utils/lsns.c:1778
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:55 sys-utils/umount.c:126
+#: sys-utils/mount.c:56 sys-utils/umount.c:126
msgid "drop permissions failed."
msgstr "no se han podido quitar los permisos"
-#: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:65
+#: sys-utils/mount.c:76 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s de %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:122
+#: sys-utils/mount.c:123
msgid "failed to read mtab"
msgstr "no se ha podido leer mtab"
-#: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/mount.c:251 sys-utils/umount.c:209
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: ignorado\n"
-#: sys-utils/mount.c:185
+#: sys-utils/mount.c:186
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s ya está montado\n"
-#: sys-utils/mount.c:292
+#: sys-utils/mount.c:293
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:294
+#: sys-utils/mount.c:295
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:297 sys-utils/mount.c:301
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:299
+#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
-#: sys-utils/mount.c:319
+#: sys-utils/mount.c:320
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
" este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
-#: sys-utils/mount.c:348
+#: sys-utils/mount.c:349
#, c-format
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
"mount: (consejo) fstab ha sido modificado, pero systemd sigue utilizando\n"
" la versión antigua; utilice 'systemctl daemon-reload' para recargar.\n"
-#: sys-utils/mount.c:380
+#: sys-utils/mount.c:371
+msgid "mount error:\n"
+msgid_plural "mount errors:\n"
+msgstr[0] "error de montaje:\n"
+msgstr[1] "errores de montaje:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+msgid "mount warning:\n"
+msgid_plural "mount warnings:\n"
+msgstr[0] "aviso de montaje:\n"
+msgstr[1] "avisos de montaje:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:377
+msgid "mount info:\n"
+msgid_plural "mount infos:\n"
+msgstr[0] "información de montaje:\n"
+msgstr[1] "informaciones de montaje:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr " dmesg(1) puede ser que tenga más información tras el fallo de la llamada al sistema de montaje.\n"
-#: sys-utils/mount.c:409
+#: sys-utils/mount.c:469
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: fallo al analizar"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "formato de opción desconocido: %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:457
+#: sys-utils/mount.c:517
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/mount.c:538
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:546
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
-#: sys-utils/mount.c:489
+#: sys-utils/mount.c:549
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr " -a, --all smonta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:490 sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/mount.c:550 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
-#: sys-utils/mount.c:491
+#: sys-utils/mount.c:551
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr " -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
-#: sys-utils/mount.c:492
+#: sys-utils/mount.c:552
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr " -F, --fork se bifurca para cada dispositivo (utilizar con -a)\n"
-#: sys-utils/mount.c:493
+#: sys-utils/mount.c:553
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <ruta> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/mount.c:554
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/mount.c:495
+#: sys-utils/mount.c:555
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:496
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
-#| " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/mount.c:556
msgid ""
" --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified GID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
-" asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
+" --map-groups <interior>:<exterior>:<número>\n"
+" añade el mapa de GID especificado a un montaje basado\n"
+" en ID\n"
-#: sys-utils/mount.c:498
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
-#| " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+#: sys-utils/mount.c:558
msgid ""
" --map-users <inner>:<outer>:<count>\n"
" add the specified UID map to an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
-" asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
+" --map-users <interior>:<exterior>:<número>\n"
+" añade el mapa de UID especificado a un montaje basado\n"
+" en ID\n"
-#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
+#: sys-utils/mount.c:560
msgid ""
" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
" specify the user namespace for an ID-mapped mount\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <ruta>\n"
-" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
+" --map-users /proc/<pid>/ns/user\n"
+" especifica el espacio de nombres de usuario para un\n"
+" montaje basado en ID\n"
-#: sys-utils/mount.c:502
+#: sys-utils/mount.c:562
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -m, --mkdir[=<modo>] alias a '-o X-mount.mkdir[=<modo>]'\n"
-#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
+#: sys-utils/mount.c:563 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:504
+#: sys-utils/mount.c:564
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
" --options-mode <modo>\n"
" qué hacer con opciones cargadas desde fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/mount.c:566
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
" --options-source <fuente>\n"
" fuente de opciones de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:508
+#: sys-utils/mount.c:568
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
" --options-source-force\n"
" fuerza el uso de opciones desde fstab/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:510
+#: sys-utils/mount.c:570
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr " --onlyonce comprueba si el sistema de ficheros ya está montado\n"
-#: sys-utils/mount.c:511
+#: sys-utils/mount.c:571
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de montaje, separadas por coma\n"
-#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
+#: sys-utils/mount.c:572 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
-#: sys-utils/mount.c:513
+#: sys-utils/mount.c:573
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
-#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
+#: sys-utils/mount.c:574 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
-#: sys-utils/mount.c:515
+#: sys-utils/mount.c:575
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr " --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/mount.c:576
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr " --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/mount.c:577
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
" --target-prefix <ruta>\n"
" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
-#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
+#: sys-utils/mount.c:579 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n"
-#: sys-utils/mount.c:520
+#: sys-utils/mount.c:580
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/mount.c:581
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
-#: sys-utils/mount.c:527
+#: sys-utils/mount.c:587
msgid "Source:\n"
msgstr "Origen:\n"
-#: sys-utils/mount.c:528
+#: sys-utils/mount.c:588
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
-#: sys-utils/mount.c:529
+#: sys-utils/mount.c:589
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
-#: sys-utils/mount.c:530
+#: sys-utils/mount.c:590
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
msgstr " LABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta del sistema de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:591
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr " UUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID del sistema de ficheros\n"
-#: sys-utils/mount.c:532
+#: sys-utils/mount.c:592
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr " PARTLABEL=<etiqueta> especifica dispositivo por etiqueta de partición\n"
-#: sys-utils/mount.c:533
+#: sys-utils/mount.c:593
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr " PARTUUID=<uuid> especifica dispositivo por UUID de partición\n"
-#: sys-utils/mount.c:534
+#: sys-utils/mount.c:594
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " ID=<id> especifica dispositivo por ID de hardware udev\n"
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/mount.c:595
msgid " <device> specifies device by path\n"
msgstr " <dispo> especifica dispositivo por ruta\n"
-#: sys-utils/mount.c:536
+#: sys-utils/mount.c:596
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr " <directorio> punto de montaje ipara montajes «bind» (véase --bind/rbind)\n"
-#: sys-utils/mount.c:537
+#: sys-utils/mount.c:597
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr " <fichero> fichero ordinario para configuración de «loopdev»\n"
-#: sys-utils/mount.c:540
+#: sys-utils/mount.c:600
msgid "Operations:\n"
msgstr "Operaciones:\n"
-#: sys-utils/mount.c:541
+#: sys-utils/mount.c:601
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr " -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
-#: sys-utils/mount.c:542
+#: sys-utils/mount.c:602
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr " -M, --move mueve un subárbol a algún otro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:603
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:544
+#: sys-utils/mount.c:604
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr " -make-shared marca un subárbol como compartido\n"
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/mount.c:605
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
msgstr " --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
-#: sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/mount.c:606
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr " --make-private marca un subárbol como privado\n"
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/mount.c:607
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
-#: sys-utils/mount.c:548
+#: sys-utils/mount.c:608
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr " --make-rshared marca recursivamente todo un subárbol como compartido\n"
-#: sys-utils/mount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:609
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr " --make-rslave marca recursivamente todo un subárbol como esclavo\n"
-#: sys-utils/mount.c:550
+#: sys-utils/mount.c:610
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr " --make-rprivate marca recursivamente todo un subárbol como privado\n"
-#: sys-utils/mount.c:551
+#: sys-utils/mount.c:611
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-runbindable marca recursivamente todo un subárbol como no vinculable\n"
-#: sys-utils/mount.c:707 sys-utils/umount.c:520
+#: sys-utils/mount.c:767 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
-#: sys-utils/mount.c:769 sys-utils/umount.c:582
+#: sys-utils/mount.c:829 sys-utils/umount.c:582
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
-#: sys-utils/mount.c:821 sys-utils/umount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:881 sys-utils/umount.c:599
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
-#: sys-utils/mount.c:1009
+#: sys-utils/mount.c:1069
msgid "source specified more than once"
msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s es un punto de montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:733
+#: sys-utils/nsenter.c:86 sys-utils/setarch.c:149 sys-utils/unshare.c:768
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:89
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:91
+#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:92
+#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:93
+#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:94
+#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:95
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -N, --net-socket <fd> enter socket's network namespace (use with --target)\n"
+msgstr ""
+" -N, --net-socket <fichero> introduce el espacio de nombres de red del «socket»\n"
+" utilícese con --target)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:96
+#: sys-utils/nsenter.c:101
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:97
+#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:103
msgid " --user-parent enter parent user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
+msgstr " --user-parent introduce el espacio de nombres de usuario del padre\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:99
+#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:100
+#: sys-utils/nsenter.c:105
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid[=<uid>] establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:101
+#: sys-utils/nsenter.c:106
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid[=<gid>] establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:102
+#: sys-utils/nsenter.c:107
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:108
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres\n"
+" de usuario\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:109
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:105
+#: sys-utils/nsenter.c:110
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:106
+#: sys-utils/nsenter.c:111
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr " -W, --wdns <dir> establece el directorio de trabajo en el espacio de nombres\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:107
+#: sys-utils/nsenter.c:112
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
msgstr " -e, --env hereda las variables de entorno del proceso objetivo\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:108
+#: sys-utils/nsenter.c:113
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:114
msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n"
-msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+msgstr " -c, --join-cgroup se une al cgroup del proceso objetivo\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:111
+#: sys-utils/nsenter.c:116
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:143
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set target namespace to %s"
-msgid "failed to open parent ns of %s"
-msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
-msgid "no namespaces to get parent of"
-msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
-
-#: sys-utils/nsenter.c:166
+#: sys-utils/nsenter.c:168
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: failed to get device path"
+#: sys-utils/nsenter.c:255
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:257
+msgid "reassociate to namespaces failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:318
+msgid "failed to open parent namespace"
+msgstr "no se ha podido abrir el espacio de nombres padre"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to pidfd_open() for %d"
+msgstr "fallo de pidfd_open() para %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+#, c-format
+msgid "pidfd_getfd(%d, %u)"
+msgstr "pidfd_getfd(%d, %u)"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:351
+#, c-format
+msgid "fstat(%d)"
+msgstr "fstat(%d)"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:355
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
+msgstr "ioctl(%d, SIOCGSKNS)"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:386 sys-utils/nsenter.c:392
msgid "failed to get cgroup path"
-msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
+msgstr "fallo al obtener la ruta del cgroup"
-#: sys-utils/nsenter.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open /proc"
+#: sys-utils/nsenter.c:398
msgid "failed to open cgroup.procs"
-msgstr "no se ha podido abrir /proc"
+msgstr "no se ha podido abrir cgroup.procs"
-#: sys-utils/nsenter.c:235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat of %s failed"
+#: sys-utils/nsenter.c:410
+#, c-format
msgid "statfs %s failed"
-msgstr "stat de %s ha fallado"
+msgstr "statfs %s ha fallado"
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "initgroups failed"
+#: sys-utils/nsenter.c:423
msgid "write cgroup.procs failed"
-msgstr "initgroups falló"
+msgstr "fallo al escribir cgroup.procs"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:581
+msgid "failed to parse file descriptor"
+msgstr "fallo al analizar el descriptor de fichero"
-#: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980
+#: sys-utils/nsenter.c:600 sys-utils/unshare.c:973 sys-utils/unshare.c:1046
msgid "failed to parse uid"
msgstr "no se ha podido analizar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:451 sys-utils/unshare.c:922 sys-utils/unshare.c:984
+#: sys-utils/nsenter.c:607 sys-utils/unshare.c:977 sys-utils/unshare.c:1050
msgid "failed to parse gid"
msgstr "no se ha podido analizar gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:506
+#: sys-utils/nsenter.c:662
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
-#: sys-utils/nsenter.c:508
+#: sys-utils/nsenter.c:664
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
-#: sys-utils/nsenter.c:511
+#: sys-utils/nsenter.c:667
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:518
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+#: sys-utils/nsenter.c:687
+msgid "no target PID specified"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo"
-#: sys-utils/nsenter.c:546
+#: sys-utils/nsenter.c:709
msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2"
-msgstr ""
+msgstr "--join-cgroup solo es posible en cgroup v2"
-#: sys-utils/nsenter.c:593
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+#: sys-utils/nsenter.c:725
+msgid "no namespace specified"
+msgstr "no se ha especificado espacio de nombres"
-#: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632
+#: sys-utils/nsenter.c:762 sys-utils/nsenter.c:785
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
-#: sys-utils/nsenter.c:616
+#: sys-utils/nsenter.c:769
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
-#: sys-utils/nsenter.c:619
+#: sys-utils/nsenter.c:772
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falló"
-#: sys-utils/nsenter.c:639
+#: sys-utils/nsenter.c:792
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
-#: sys-utils/nsenter.c:648
+#: sys-utils/nsenter.c:804
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "error al obtener las variables de entorno"
-#: sys-utils/nsenter.c:651
-msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "error al establecer las variables de entorno"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:664
+#: sys-utils/nsenter.c:820
msgid "can not get process stat"
msgstr "no se puede obtener el estado de sistema del proceso"
-#: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048
-#: sys-utils/unshare.c:1183
+#: sys-utils/nsenter.c:836 sys-utils/setpriv.c:1122 sys-utils/setpriv.c:1129
+#: sys-utils/unshare.c:1273
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups() falló"
#: sys-utils/readprofile.c:102
#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:104
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+msgid ""
+" -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+" \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+" \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:106
+#: sys-utils/readprofile.c:105
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:106
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <mult> establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:109
+#: sys-utils/readprofile.c:108
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:110
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:111
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset restablece todos los contadores (solo root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:193
+#: sys-utils/readprofile.c:192
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "fallo al analizar multiplicador"
-#: sys-utils/readprofile.c:231
+#: sys-utils/readprofile.c:230
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error al escribir %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:242
+#: sys-utils/readprofile.c:241
msgid "input file is empty"
msgstr "el fichero de entrada está vacío"
-#: sys-utils/readprofile.c:264
+#: sys-utils/readprofile.c:263
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
-#: sys-utils/readprofile.c:279
+#: sys-utils/readprofile.c:278
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:295 sys-utils/readprofile.c:316
+#: sys-utils/readprofile.c:294 sys-utils/readprofile.c:315
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
-#: sys-utils/readprofile.c:306
+#: sys-utils/readprofile.c:305
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:339
+#: sys-utils/readprofile.c:338
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
-#: sys-utils/readprofile.c:400
+#: sys-utils/readprofile.c:399
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n <num> especifica el valor de «nice»\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:74
-msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-msgstr " Si el indicador POSIXLY_CORRECT está puesto en el entorno\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:75
-msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgstr " entonces la prioridad es 'relativa' respecto a la actual\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:76
-msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-msgstr " procesa la prioridad. En caso contrario, es 'absoluta'.\n"
+msgid ""
+" -n <num> specify the nice value;\n"
+" if POSIXLY_CORRECT flag is set in environment,\n"
+" then the priority is 'relative' to current\n"
+" process priority; otherwise it is 'absolute'\n"
+msgstr ""
+" -n <número> especifica el valor de «nice»;\n"
+" si el indicador POSIXLY_CORRECT está establecido,\n"
+" en el entorno, entonces la prioridad es «relativa»\n"
+" respecto a la prioridad del proceso actual; si no,\n"
+" es «absoluta»\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " --priority <num> especifica el valor 'absoluto' de «nice»\n"
+msgstr " --priority <núm> especifica el valor 'absoluto' de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:78
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " --relative <num> especifica el valor 'relativo' de «nice»\n"
+msgstr " --relative <núm> especifica el valor 'relativo' de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:79
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgid "status of hardware block"
msgstr "estado del reloj de hardware"
-#: sys-utils/rfkill.c:201
+#: sys-utils/rfkill.c:200
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
-#: sys-utils/rfkill.c:222
+#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %zu"
-#: sys-utils/rfkill.c:260
+#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "no se ha podido consultar %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:329
+#: sys-utils/rfkill.c:328
msgid "invalid identifier"
msgstr "identificador no válido"
-#: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "unblocked"
msgstr "desbloqueado"
-#: sys-utils/rfkill.c:431 sys-utils/rfkill.c:506 sys-utils/rfkill.c:547
-#: sys-utils/rfkill.c:583 sys-utils/rfkill.c:604
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Identificador no válido: %s"
-#: sys-utils/rfkill.c:634
+#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:637
+#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
-#: sys-utils/rfkill.c:661
+#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr " help\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:662
+#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr " event\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:663
+#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [identificador]\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:664
+#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " block identifier\n"
msgstr " block identificador\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:665
+#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock identificador\n"
-#: sys-utils/rfkill.c:666
+#: sys-utils/rfkill.c:665
msgid " toggle identifier\n"
msgstr " toggle identificador\n"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Activando %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:142
+#: sys-utils/setarch.c:147
#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:147
+#: sys-utils/setarch.c:152
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:150
+#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:151
+#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
-#: sys-utils/setarch.c:152
+#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode activa SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:153
+#: sys-utils/setarch.c:158
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:154
+#: sys-utils/setarch.c:159
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:155
+#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds activa WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:156
+#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activa STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:157
+#: sys-utils/setarch.c:162
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:158
+#: sys-utils/setarch.c:163
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:159
+#: sys-utils/setarch.c:164
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:160
+#: sys-utils/setarch.c:165
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:161
+#: sys-utils/setarch.c:166
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 activa UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:162
+#: sys-utils/setarch.c:167
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose dice qué opciones se están activando\n"
-#: sys-utils/setarch.c:165
+#: sys-utils/setarch.c:170
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
-#: sys-utils/setarch.c:166
+#: sys-utils/setarch.c:171
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr " --show[=personalidad] muestra la personalidad actual o especificada y termina\n"
-#: sys-utils/setarch.c:352
+#: sys-utils/setarch.c:357
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:417
+#: sys-utils/setarch.c:422
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr "No se puede obtener la personal actual del núcleo"
-#: sys-utils/setarch.c:470
+#: sys-utils/setarch.c:475
msgid "Not enough arguments"
msgstr "No hay suficientes argumentos"
-#: sys-utils/setarch.c:538
+#: sys-utils/setarch.c:543
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "opción '--list' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:547
+#: sys-utils/setarch.c:552
msgid "could not parse personality"
msgstr "no se ha podido analizar la personalidad"
-#: sys-utils/setarch.c:551
+#: sys-utils/setarch.c:556
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "opción '--show' no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:565
+#: sys-utils/setarch.c:570
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
-#: sys-utils/setarch.c:577
+#: sys-utils/setarch.c:582
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
-#: sys-utils/setarch.c:595
+#: sys-utils/setarch.c:600
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
-#: sys-utils/setarch.c:607
+#: sys-utils/setarch.c:612
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
-#: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setsid.c:35
+#: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setpriv.c:128 sys-utils/setsid.c:35
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
#: sys-utils/setpgid.c:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "Run a program in a new process group.\n"
-msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en un nuevo grupo de procesos.\n"
#: sys-utils/setpgid.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force force check\n"
-msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n"
-msgstr " -f, --force fuerza comprobación\n"
+msgid " -f, --foreground Make a foreground process group\n"
+msgstr " -f, --foreground Construye un grupo de procesos en primer plano\n"
#: sys-utils/setpgid.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid "setgid failed"
msgid "setpgid failed"
-msgstr "setgid ha fallado"
+msgstr "setpgid ha fallado"
#: sys-utils/setpgid.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigemptyset failed"
-msgstr "sigfillset ha fallado"
+msgstr "sigemptyset ha fallado"
#: sys-utils/setpgid.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
msgid "sigaddset failed"
-msgstr "sigfillset ha fallado"
+msgstr "sigaddset ha fallado"
#: sys-utils/setpgid.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "tcsetattr failed"
msgid "tcsetpgrp failed"
-msgstr "tcsetattr ha fallado"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+msgstr "tcsetpgrp ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:125
+#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:128
+#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:129
+#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs impide otorgar nuevos privilegios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:130
-msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --ambient-caps <caps,...> establece capacidades de ambiente\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ambient-caps <caps> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps> establece capacidades de ambiente\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:131
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...> establece capacidades heredables\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --inh-caps <caps> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps> establece capacidades heredables\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:132
+#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:133
+#: sys-utils/setpriv.c:140
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --ruid <uid|usuario> establece el uid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:134
+#: sys-utils/setpriv.c:141
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <uid|usuario> establece el uid efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid|usuario> establece el gid real\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupo> establece el gid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:136
+#: sys-utils/setpriv.c:143
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <gid|grupo> establece el gid efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:137
+#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <uid|usuario> establece el uid real y efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:138
+#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <gid|grupo> establece el gid real y efectivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:139
+#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups borra los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:140
+#: sys-utils/setpriv.c:147
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups mantiene los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:141
+#: sys-utils/setpriv.c:148
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups inicializa los grupos suplementarios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:142
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
-msgstr " --groups <grupo,...> establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:149
+msgid " --groups <group>[,...] set supplementary group(s) by GID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo>[,...] establece grupo(s) suplementario(s) por UID o nombre\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:143
+#: sys-utils/setpriv.c:150
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> establece los bits de seguridad\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:144
+#: sys-utils/setpriv.c:151
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
" establece o retira la señal de muerte del padre\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:146
+#: sys-utils/setpriv.c:153
+msgid " --ptracer <pid>|any|none allow ptracing from the given process\n"
+msgstr " --ptracer <pid>|any|none permite ptracing desde el proceso especificado\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:154
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <etiq.> establece la etiqueta SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:147
+#: sys-utils/setpriv.c:155
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> establece el perfil de AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:148
+#: sys-utils/setpriv.c:156
msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-access <acceso> añade acceso «Landlock»\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:149
+#: sys-utils/setpriv.c:157
msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n"
-msgstr ""
+msgstr " --landlock-rule <regla> añade regla «Landlock»\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:150
+#: sys-utils/setpriv.c:158
+msgid " --seccomp-filter <file> load seccomp filter from file\n"
+msgstr " --seccomp-filter <fichero> carga filtro seccomp desde el fichero\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:159
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
" --reset-env limpia todo el entorno e inicializa\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:156
+#: sys-utils/setpriv.c:165
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:176
+#: sys-utils/setpriv.c:185
msgid "invalid capability type"
msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
-#: sys-utils/setpriv.c:199 sys-utils/setpriv.c:418
+#: sys-utils/setpriv.c:208 sys-utils/setpriv.c:427
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
-#: sys-utils/setpriv.c:225 sys-utils/setpriv.c:566
+#: sys-utils/setpriv.c:234 sys-utils/setpriv.c:588
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:229
+#: sys-utils/setpriv.c:238
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Bits de seguridad: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:249 sys-utils/setpriv.c:333
+#: sys-utils/setpriv.c:258 sys-utils/setpriv.c:342
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[ninguno]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:275
+#: sys-utils/setpriv.c:284
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: demasiado largo"
-#: sys-utils/setpriv.c:303
+#: sys-utils/setpriv.c:312
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupos suplementarios: "
# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:305 sys-utils/setpriv.c:371 sys-utils/setpriv.c:376
-#: sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:388 sys-utils/setpriv.c:395
+#: sys-utils/setpriv.c:314 sys-utils/setpriv.c:380 sys-utils/setpriv.c:385
+#: sys-utils/setpriv.c:391 sys-utils/setpriv.c:397 sys-utils/setpriv.c:404
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
-#: sys-utils/setpriv.c:323
-msgid "get pdeathsig failed"
-msgstr "get pdeathsig ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:336
#, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "Señal de muerte del padre: "
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:352
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:344
+#: sys-utils/setpriv.c:353
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:347
+#: sys-utils/setpriv.c:356
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:349 sys-utils/setpriv.c:462
+#: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:482
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:477
+#: sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:497
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:369
+#: sys-utils/setpriv.c:378
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Capacidades efectivas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:383
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:380
+#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacidades heredables: "
-#: sys-utils/setpriv.c:385
+#: sys-utils/setpriv.c:394
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Capacidades ambiente: "
-#: sys-utils/setpriv.c:390
+#: sys-utils/setpriv.c:399
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[no admitida]"
-#: sys-utils/setpriv.c:393
+#: sys-utils/setpriv.c:402
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
-#: sys-utils/setpriv.c:402
+#: sys-utils/setpriv.c:411
msgid "SELinux label"
msgstr "etiqueta SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:405
+#: sys-utils/setpriv.c:414
msgid "AppArmor profile"
msgstr "perfil de AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:440
+#: sys-utils/setpriv.c:449
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
-#: sys-utils/setpriv.c:450
-msgid "failed to get parent death signal"
-msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
+#: sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "failed to parse ptracer pid"
+msgstr "fallo al analizar pid ptracer"
-#: sys-utils/setpriv.c:470
+#: sys-utils/setpriv.c:490
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:485
+#: sys-utils/setpriv.c:505
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid ha fallado"
-#: sys-utils/setpriv.c:517
+#: sys-utils/setpriv.c:537
msgid "unsupported capability type"
msgstr "tipo de capacidad no admitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:534
+#: sys-utils/setpriv.c:555
msgid "bad capability string"
msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
-#: sys-utils/setpriv.c:551
+#: sys-utils/setpriv.c:572
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:575
+#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
-#: sys-utils/setpriv.c:579
+#: sys-utils/setpriv.c:601
msgid "bad securebits string"
msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
-#: sys-utils/setpriv.c:586
+#: sys-utils/setpriv.c:608
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:599
+#: sys-utils/setpriv.c:621
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:603
+#: sys-utils/setpriv.c:625
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "bit de seguridad no reconocido"
-#: sys-utils/setpriv.c:623
+#: sys-utils/setpriv.c:645
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux no está funcionando"
-#: sys-utils/setpriv.c:638
+#: sys-utils/setpriv.c:660
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "fallo al cerrar: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:646
+#: sys-utils/setpriv.c:668
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:700
+msgid "invalid filter"
+msgstr "filtro no válido"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:715
+msgid "Could not load seccomp filter"
+msgstr "No se ha podido cargar filtro seccomp"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:895
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "opción --no-new-print duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:834
+#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate ruid"
msgstr "ruid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:836
+#: sys-utils/setpriv.c:902
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "fallo al analizar ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:844
+#: sys-utils/setpriv.c:910
msgid "duplicate euid"
msgstr "euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:846
+#: sys-utils/setpriv.c:912
msgid "failed to parse euid"
msgstr "fallo al analizar euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:850
+#: sys-utils/setpriv.c:916
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "ruid o euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:852
+#: sys-utils/setpriv.c:918
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "fallo al analizar reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:861
+#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate rgid"
msgstr "rgid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:863
+#: sys-utils/setpriv.c:929
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "fallo al analizar rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:867
+#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate egid"
msgstr "egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:869
+#: sys-utils/setpriv.c:935
msgid "failed to parse egid"
msgstr "fallo al analizar egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:873
+#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "rgid o egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:875
+#: sys-utils/setpriv.c:941
msgid "failed to parse regid"
msgstr "fallo al analizar regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:880
+#: sys-utils/setpriv.c:946
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "opción --clear-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:886
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "opción --keep-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:892
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "opción --init-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:898
+#: sys-utils/setpriv.c:964
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "opción --groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:904
+#: sys-utils/setpriv.c:970
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:913
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "duplicate --ptracer option"
+msgstr "opción --ptracer duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "opción --inh-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:919
+#: sys-utils/setpriv.c:992
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:925
+#: sys-utils/setpriv.c:998
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "opción --bounding-set duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:931
+#: sys-utils/setpriv.c:1004
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "opción --securebits duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:937
+#: sys-utils/setpriv.c:1010
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "opción --selinux-label duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:943
+#: sys-utils/setpriv.c:1016
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:968
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "duplicate --secccomp-filter option"
+msgstr "opción --secccomp-filter duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1047
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
-#: sys-utils/setpriv.c:976
+#: sys-utils/setpriv.c:1055
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
-#: sys-utils/setpriv.c:982
+#: sys-utils/setpriv.c:1061
msgid "No program specified"
msgstr "No se ha especificado ningún programa"
-#: sys-utils/setpriv.c:988
+#: sys-utils/setpriv.c:1067
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:992
+#: sys-utils/setpriv.c:1071
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:996
+#: sys-utils/setpriv.c:1075
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
-#: sys-utils/setpriv.c:1011
+#: sys-utils/setpriv.c:1090
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
-#: sys-utils/setpriv.c:1019
+#: sys-utils/setpriv.c:1100
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:1027
+#: sys-utils/setpriv.c:1108
msgid "activate capabilities"
msgstr "activa las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1033
+#: sys-utils/setpriv.c:1114
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reactiva las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1044
+#: sys-utils/setpriv.c:1125
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups falló"
-#: sys-utils/setpriv.c:1052
+#: sys-utils/setpriv.c:1133
msgid "set process securebits failed"
msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
-#: sys-utils/setpriv.c:1058
+#: sys-utils/setpriv.c:1139
msgid "apply bounding set"
msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
-#: sys-utils/setpriv.c:1064
+#: sys-utils/setpriv.c:1145
msgid "apply capabilities"
msgstr "aplica las capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:1073
+#: sys-utils/setpriv.c:1154
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
+#: sys-utils/setpriv.c:1158
+msgid "set ptracer"
+msgstr "establece ptracer"
+
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not parse landlock fs access: %s"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+msgstr "no se ha podido analizar el acceso de sistema de ficheros «landlock»: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid argument: %s"
+#, c-format
msgid "invalid landlock rule: %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+msgstr "regla «landlock» no válida: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open pid %u"
+#, c-format
msgid "could not open file for landlock: %s"
-msgstr "no se ha podido abrir el pid %u"
+msgstr "no se ha podido abrir el fichero para «landlock»: %s"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "landlock_create_ruleset failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+msgstr "landlock_create_ruleset ha fallado"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:187
-#, fuzzy
-#| msgid "fallocate failed"
msgid "adding landlock rule failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+msgstr "fallo al añadir regla «landlock»"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "disallow granting new privileges failed"
msgid "disallow granting new privileges for landlock failed"
-msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios para «landlock»"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:194
-msgid "landlock_restrict_self faild"
-msgstr ""
+msgid "landlock_restrict_self failed"
+msgstr "landlock_restrict_self ha fallado"
#: sys-utils/setpriv-landlock.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock access mode"
+#, c-format
msgid "Landlock accesses:\n"
-msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+msgstr "accesos «landlock»:\n"
#: sys-utils/setpriv-landlock.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported command"
msgid "no support for landlock"
-msgstr "orden no admitida"
+msgstr "no es posible «landlock»"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
-#: sys-utils/swapoff.c:107
+#: sys-utils/swapoff.c:109
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:127
+#: sys-utils/swapoff.c:129
msgid "Not superuser."
msgstr "No es el superusuario."
-#: sys-utils/swapoff.c:130 sys-utils/swapoff.c:135
+#: sys-utils/swapoff.c:132 sys-utils/swapoff.c:137
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff falló"
-#: sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:820
+#: sys-utils/swapoff.c:156 sys-utils/swapon.c:820
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:157
+#: sys-utils/swapoff.c:159
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:160
+#: sys-utils/swapoff.c:162
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
" -v, --verbose modo expresivo\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:166
+#: sys-utils/swapoff.c:168
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
" <fichero> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
-#: sys-utils/swapon.c:109
+#: sys-utils/swapon.c:110
msgid "device file or partition path"
msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
-#: sys-utils/swapon.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:111
msgid "type of the device"
msgstr "tipo de dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "size of the swap area"
msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:113
msgid "bytes in use"
msgstr "bytes en uso"
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "swap priority"
msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap uuid"
msgstr "uuid de la zona de intercambio"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap label"
msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especifica la irq del puerto paralelo\n"
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
+msgstr " -c, --chars <núm> número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "asociación no válida: '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:433 sys-utils/unshare.c:493
+#: sys-utils/unshare.c:434 sys-utils/unshare.c:497
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "no se ha podido abrir %s"
-#: sys-utils/unshare.c:458 sys-utils/unshare.c:464
+#: sys-utils/unshare.c:459 sys-utils/unshare.c:465
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "no se ha podido analizar el mapa de subid"
-#: sys-utils/unshare.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:477
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr "ninguna línea coincide con el usuario \"%s\" en %s"
-#: sys-utils/unshare.c:661
+#: sys-utils/unshare.c:667
#, c-format
msgid "%s too large for kernel 4k limit"
-msgstr ""
+msgstr "%s demasiado grande para el límite de 4k del núcleo"
-#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir %s"
-#: sys-utils/unshare.c:669
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, c-format
msgid "failed to write %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido escribir %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot open %s/register"
+msgstr "no se puede abrir %s/register"
-#: sys-utils/unshare.c:737
+#: sys-utils/unshare.c:756
+#, c-format
+msgid "write failed %s/register"
+msgstr "error de escritura %s/register"
+
+#: sys-utils/unshare.c:772
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:740
+#: sys-utils/unshare.c:775
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
-#: sys-utils/unshare.c:741
+#: sys-utils/unshare.c:776
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:742
+#: sys-utils/unshare.c:777
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:743
+#: sys-utils/unshare.c:778
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
-#: sys-utils/unshare.c:744
+#: sys-utils/unshare.c:779
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:745
+#: sys-utils/unshare.c:780
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:746
+#: sys-utils/unshare.c:781
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:747
+#: sys-utils/unshare.c:782
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de la hora\n"
-#: sys-utils/unshare.c:749
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:784
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:785
+msgid " --mount-binfmt[=<dir>] mount binfmt filesystem first (implies --user and --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-binfmt[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros binfmt\n"
+" (implica --user y --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:786
+msgid " -l, --load-interp <file> load binfmt definition in the namespace (implies --mount-binfmt)\n"
+msgstr ""
+" -l, --load-interp <fichero> carga la definición binfmt en el espacio de nombres\n"
+" (implica --mount-binfmt)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:787
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:789
+msgid " -R, --root <dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root <dir> ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:790
+msgid " -w, --wd <dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd <dir> cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:750
-msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:792
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:793
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:794
+msgid " --map-user <uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user <uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:751
-msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:795
+msgid " --map-group <gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group <gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:752
+#: sys-utils/unshare.c:796
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:753
+#: sys-utils/unshare.c:797
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr " -c, --map-current-user asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:754
+#: sys-utils/unshare.c:798
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " --map-auto asocia usuarios y grupos automáticamente (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:755
+#: sys-utils/unshare.c:799
msgid ""
-" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" --map-users <inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-users=<uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
+" --map-users <uidinterior>:<uidexterior>:<número>\n"
" asocia un número de usuarios de uidexterior a uidinterior (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:757
+#: sys-utils/unshare.c:801
msgid ""
-" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" --map-groups <innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
-" --map-groups=<uidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
+" --map-groups <gidinterior>:<gidexterior>:<número>\n"
" asocia un número de grupos de gidexterior a gidinterior (implica --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:760
+#: sys-utils/unshare.c:804
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:805
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
" predefinido a SIGKILL\n"
-#: sys-utils/unshare.c:762
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<dir>] monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:763
-msgid ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:765
+#: sys-utils/unshare.c:808
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
" --setgroups allow|deny controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
" en el espacio de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:766
+#: sys-utils/unshare.c:809
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
-#: sys-utils/unshare.c:768
-msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
-msgstr " -R, --root=<dir> ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:769
-msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
-msgstr " -w, --wd=<dir> cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:770
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:771
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:772
+#: sys-utils/unshare.c:811
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
" --monotonic <desplaz> establece el desplazamiento monótono del reloj (segundos)\n"
" en espacios de nombre de hora\n"
-#: sys-utils/unshare.c:773
+#: sys-utils/unshare.c:812
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
" --boottime <desplaz> establece el desplazamiento de la hora de arranque del\n"
" reloj (segundos) en espacios de nombre de hora\n"
-#: sys-utils/unshare.c:994
+#: sys-utils/unshare.c:1060
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento monótono"
-#: sys-utils/unshare.c:998
+#: sys-utils/unshare.c:1064
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
-#: sys-utils/unshare.c:1012
-#, fuzzy
-#| msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+#: sys-utils/unshare.c:1087
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)"
-msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
+msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-T)"
-#: sys-utils/unshare.c:1026
+#: sys-utils/unshare.c:1101
msgid "unshare failed"
msgstr "error al dejar de compartir"
-#: sys-utils/unshare.c:1043
+#: sys-utils/unshare.c:1118
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "el bloqueo de sigprocmask falló"
-#: sys-utils/unshare.c:1049
+#: sys-utils/unshare.c:1124
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "pidfd_open ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:1062
+#: sys-utils/unshare.c:1137
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "la restauración de sigprocmask falló"
-#: sys-utils/unshare.c:1095
-#, fuzzy
-#| msgid "sigfillset failed"
+#: sys-utils/unshare.c:1170
msgid "signal handler reset failed"
-msgstr "sigfillset ha fallado"
+msgstr "el restablecimiento del manejador de señal ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:1100
+#: sys-utils/unshare.c:1175
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "el desbloqueo de sigprocmask falló"
-#: sys-utils/unshare.c:1104
+#: sys-utils/unshare.c:1179
msgid "child exit failed"
msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
-#: sys-utils/unshare.c:1143
+#: sys-utils/unshare.c:1218
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-group son mutuamente excluyentes"
-#: sys-utils/unshare.c:1158
+#: sys-utils/unshare.c:1233 sys-utils/unshare.c:1260 sys-utils/unshare.c:1266
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1240
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:1162
+#: sys-utils/unshare.c:1244
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
-#: sys-utils/unshare.c:1174
+#: sys-utils/unshare.c:1256
#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros %s"
-#: sys-utils/unshare.c:1178
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "el montaje de %s ha fallado"
-
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
-#: sys-utils/wdctl.c:637
+#: sys-utils/wdctl.c:640
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "no se puede leer la información acerca de %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654
+#: sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 sys-utils/wdctl.c:657
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:649
+#: sys-utils/wdctl.c:652
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo de espera:"
-#: sys-utils/wdctl.c:652
+#: sys-utils/wdctl.c:655
msgid "Timeleft:"
msgstr "Tiempo restante:"
-#: sys-utils/wdctl.c:655
+#: sys-utils/wdctl.c:658
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
-#: sys-utils/wdctl.c:661 sys-utils/wdctl.c:666
+#: sys-utils/wdctl.c:664 sys-utils/wdctl.c:669
#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%-14s %s\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:661
+#: sys-utils/wdctl.c:664
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "Gobernador del tiempo de espera preliminar:"
-#: sys-utils/wdctl.c:667
+#: sys-utils/wdctl.c:670
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "Gobernadores de tiempo de espera preliminar disponibles:"
# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:725
+#: sys-utils/wdctl.c:728
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:727
+#: sys-utils/wdctl.c:730
msgid "Identity:"
msgstr "Identidad:"
-#: sys-utils/wdctl.c:729
+#: sys-utils/wdctl.c:732
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: sys-utils/wdctl.c:796
+#: sys-utils/wdctl.c:799
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "argumento de tiempo de vencimiento preliminar no válido"
-#: sys-utils/wdctl.c:850
+#: sys-utils/wdctl.c:853
msgid "No default device is available."
msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible."
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "zram device name"
msgstr "nombre de dispositivo zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:79
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
-#: sys-utils/zramctl.c:80
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
-#: sys-utils/zramctl.c:81
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
-#: sys-utils/zramctl.c:82
+#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
-#: sys-utils/zramctl.c:83
+#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:84
+#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:85
+#: sys-utils/zramctl.c:86
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "número de objetos migrados por compactación"
-#: sys-utils/zramctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:87
+msgid "compression ratio: DATA/TOTAL"
+msgstr "error de compresión: DATOS/TOTAL"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "fallo al analizar mm_stat"
-#: sys-utils/zramctl.c:541
+#: sys-utils/zramctl.c:575
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: sys-utils/zramctl.c:581
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:550
-msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritmo de compresión utilizado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:584
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <algo> algoritmo de compresión utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:551
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:585
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:552
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:586
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:553
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:587
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:554
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:588
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:555
-msgid " --output-all output all columns\n"
-msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:589
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all saca todas las columnas\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:556
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:590
+msgid " -p, --algorithm-params <params> algorithm parameters to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm-params <params> parámetros del algoritmo de compresión utilizado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:557
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:591
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:558
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:592
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:559
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:593
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:567
-msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
-msgstr " <alg> especifica algoritmo, admitidos:\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:594
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:568
-msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 y zstd\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:602
+msgid " <alg> is the name of an algorithm; supported are:\n"
+msgstr " <algo> es el nombre de un algoritmo; admitidos:\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:569
+#: sys-utils/zramctl.c:604
msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " (La lista podría ser imprecisa; consulte la página del manual.)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:658
+#: sys-utils/zramctl.c:695
msgid "failed to parse streams"
msgstr "fallo al analizar los flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:680
+#: sys-utils/zramctl.c:717
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
-#: sys-utils/zramctl.c:686
+#: sys-utils/zramctl.c:723
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:689
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
+#: sys-utils/zramctl.c:726
+msgid "options --algorithm, --algorithm-params, and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm, --algorithm-params y --streams han de combinarse con --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751
+#: sys-utils/zramctl.c:765 sys-utils/zramctl.c:794
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: fallo al reiniciar"
-#: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741
+#: sys-utils/zramctl.c:776 sys-utils/zramctl.c:784
msgid "no free zram device found"
msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
-#: sys-utils/zramctl.c:755
+#: sys-utils/zramctl.c:798
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
-#: sys-utils/zramctl.c:759
+#: sys-utils/zramctl.c:802
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:762
+#: sys-utils/zramctl.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm params"
+msgstr "%s: fallo al establecer los parámetros del algoritmo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:809
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953
-#: term-utils/agetty.c:1202 term-utils/agetty.c:1481 term-utils/agetty.c:1499
-#: term-utils/agetty.c:1536 term-utils/agetty.c:1546 term-utils/agetty.c:1588
-#: term-utils/agetty.c:1949 term-utils/agetty.c:2310 term-utils/agetty.c:2892
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:777 term-utils/agetty.c:960
+#: term-utils/agetty.c:1209 term-utils/agetty.c:1488 term-utils/agetty.c:1506
+#: term-utils/agetty.c:1543 term-utils/agetty.c:1553 term-utils/agetty.c:1595
+#: term-utils/agetty.c:1955 term-utils/agetty.c:2315 term-utils/agetty.c:2897
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
-#: term-utils/agetty.c:783
+#: term-utils/agetty.c:786
msgid "invalid delay argument"
msgstr "valor de retardo no válido"
-#: term-utils/agetty.c:821
+#: term-utils/agetty.c:824
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento de --local-line no válido"
-#: term-utils/agetty.c:840
+#: term-utils/agetty.c:843
msgid "invalid nice argument"
msgstr "el argumento «nice» no es válido"
-#: term-utils/agetty.c:931
+#: term-utils/agetty.c:939
#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "no se ha podido obtener el nombre del terminal: %d"
-#: term-utils/agetty.c:958
+#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidad incorrecta: %s"
-#: term-utils/agetty.c:960
+#: term-utils/agetty.c:967
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#: term-utils/agetty.c:1074 term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1131
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1090
+#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
-#: term-utils/agetty.c:1092
+#: term-utils/agetty.c:1099
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
-#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#: term-utils/agetty.c:1103 term-utils/agetty.c:1135
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1118
+#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1139
+#: term-utils/agetty.c:1146
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
-#: term-utils/agetty.c:1144
+#: term-utils/agetty.c:1151
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1158
+#: term-utils/agetty.c:1165
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1175
+#: term-utils/agetty.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1407
+#: term-utils/agetty.c:1385 term-utils/agetty.c:1414
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1526
+#: term-utils/agetty.c:1533
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
-#: term-utils/agetty.c:1693
+#: term-utils/agetty.c:1700
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2013
+#: term-utils/agetty.c:2010
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2035
+#: term-utils/agetty.c:2032
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
-#: term-utils/agetty.c:2063
+#: term-utils/agetty.c:2060
msgid "Num Lock off"
msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
-#: term-utils/agetty.c:2066
+#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "Num Lock on"
msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
-#: term-utils/agetty.c:2069
+#: term-utils/agetty.c:2066
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
-#: term-utils/agetty.c:2072
+#: term-utils/agetty.c:2069
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
-#: term-utils/agetty.c:2075
+#: term-utils/agetty.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Pista: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2219
+#: term-utils/agetty.c:2216
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lectura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2286
+#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
-#: term-utils/agetty.c:2306 term-utils/agetty.c:2314
+#: term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2319
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
-#: term-utils/agetty.c:2320
+#: term-utils/agetty.c:2325
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
-#: term-utils/agetty.c:2405
+#: term-utils/agetty.c:2410
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2450
+#: term-utils/agetty.c:2455
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2454
+#: term-utils/agetty.c:2459
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2457
+#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:2458
+#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n"
-#: term-utils/agetty.c:2460
+#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:2461
+#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <lista> muestra ficheros o directorios issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2462
+#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue muestra el fichero issue y termina\n"
-#: term-utils/agetty.c:2463
+#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:2464
+#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2465
+#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2466
+#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
-#: term-utils/agetty.c:2467
-#, fuzzy
-#| msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+#: term-utils/agetty.c:2472
msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2470
+#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2471
+#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2472
-#, fuzzy
-#| msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2477
msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2473
+#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2474
+#: term-utils/agetty.c:2479
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2475
+#: term-utils/agetty.c:2480
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2476
+#: term-utils/agetty.c:2481
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n"
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/agetty.c:2482
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2478
+#: term-utils/agetty.c:2483
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2479
+#: term-utils/agetty.c:2484
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2480
+#: term-utils/agetty.c:2485
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:2481
+#: term-utils/agetty.c:2486
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints no imprime pistas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2482
+#: term-utils/agetty.c:2487
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
-#: term-utils/agetty.c:2483
+#: term-utils/agetty.c:2488
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2484
+#: term-utils/agetty.c:2489
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
-#: term-utils/agetty.c:2485
+#: term-utils/agetty.c:2490
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n"
-#: term-utils/agetty.c:2486
+#: term-utils/agetty.c:2491
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:2492
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2488
+#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n"
-#: term-utils/agetty.c:2489
+#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
-#: term-utils/agetty.c:2490
+#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds muestra las tasas de baudios admitidas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2849
+#: term-utils/agetty.c:2854
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
-#: term-utils/agetty.c:2979
+#: term-utils/agetty.c:2984
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2991
+#: term-utils/agetty.c:2996
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
-#: term-utils/agetty.c:2995
+#: term-utils/agetty.c:3000
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload no se admite en su sistema"
-#: term-utils/agetty.c:3017
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open directory"
+#: term-utils/agetty.c:3022
msgid "failed to open credentials directory"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio de credenciales"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid "is n"
msgstr "es n"
-#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#: term-utils/mesg.c:161 term-utils/mesg.c:168
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
-#: term-utils/mesg.c:167
+#: term-utils/mesg.c:163
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
-#: term-utils/mesg.c:174
+#: term-utils/mesg.c:170
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
-#: term-utils/script.c:193
+#: term-utils/script.c:192
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
-#: term-utils/script.c:196
+#: term-utils/script.c:195
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
-#: term-utils/script.c:199
+#: term-utils/script.c:198
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <fichero> anota la entrada estándar en un fichero\n"
-#: term-utils/script.c:200
+#: term-utils/script.c:199
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <fichero> anota la salida estándar en un fichero (opción predeterminada)\n"
-#: term-utils/script.c:201
+#: term-utils/script.c:200
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -B, --log-io <fichero> anota la entrada y la salida estándar en un fichero\n"
-#: term-utils/script.c:204
+#: term-utils/script.c:203
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <fichero> anota la información de tiempos en un fichero\n"
-#: term-utils/script.c:205
+#: term-utils/script.c:204
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
" -t[<fichero>], --timing[=<fichero>]\n"
" alias obsoleto de -T (el fichero predeterminado es la salida de error estándar)\n"
-#: term-utils/script.c:206
+#: term-utils/script.c:205
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr " -m, --logging-format <nombre> impone el formato 'clásico' o 'avanzado'\n"
-#: term-utils/script.c:209
+#: term-utils/script.c:208
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append añade en el fichero de log\n"
-#: term-utils/script.c:210
+#: term-utils/script.c:209
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
-#: term-utils/script.c:211
+#: term-utils/script.c:210
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return devuelve el código de salida del proceso hijo\n"
-#: term-utils/script.c:212
+#: term-utils/script.c:211
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush ejecuta flush después de cada escritura\n"
-#: term-utils/script.c:213
+#: term-utils/script.c:212
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --force utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n"
-#: term-utils/script.c:214
+#: term-utils/script.c:213
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -E, --echo <cuándo> repite la entrada de la sesión \n"
" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
-#: term-utils/script.c:215
+#: term-utils/script.c:214
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output-limit <tamaño> finaliza si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
-#: term-utils/script.c:216
+#: term-utils/script.c:215
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet es silencioso\n"
-#: term-utils/script.c:299
+#: term-utils/script.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script terminado en %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:301
+#: term-utils/script.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:399
+#: term-utils/script.c:402
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Script iniciado en %s ["
-#: term-utils/script.c:415
+#: term-utils/script.c:418
#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr "%*s<no ejecutado en terminal>"
-#: term-utils/script.c:689
+#: term-utils/script.c:692
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de ficheros de salida.\n"
-#: term-utils/script.c:691
+#: term-utils/script.c:694
msgid "max output size exceeded"
msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
-#: term-utils/script.c:752
+#: term-utils/script.c:755
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
"No se inicia el programa."
-#: term-utils/script.c:833
+#: term-utils/script.c:836 term-utils/scriptlive.c:220
#, c-format
-msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgid "unsupported echo mode: '%s'"
msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'"
-#: term-utils/script.c:858
+#: term-utils/script.c:861
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
-#: term-utils/script.c:869
+#: term-utils/script.c:872
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
-#: term-utils/script.c:922
+#: term-utils/script.c:925
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "la anotación de múltiples flujos es mutuamente excluyente con el formato 'clásico'"
-#: term-utils/script.c:949
+#: term-utils/script.c:952
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Script iniciado"
-#: term-utils/script.c:951
+#: term-utils/script.c:954
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", el fichero de anotación de salida es '%s'"
-#: term-utils/script.c:953
+#: term-utils/script.c:956
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", el fichero de anotación de entrada es '%s'"
-#: term-utils/script.c:955
+#: term-utils/script.c:958
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", el fichero de tiempos es '%s'"
-#: term-utils/script.c:956
+#: term-utils/script.c:959
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
-#: term-utils/script.c:1065
+#: term-utils/script.c:1068
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script finalizado.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:60
+#: term-utils/scriptlive.c:57
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [-I|-B] fichero_de_transcripción\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> <typescript>\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero_de_tiempos> <fichero_de_transcripción>\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:64
+#: term-utils/scriptlive.c:61
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "Ejecuta fichero de transcripción de terminal.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+#: term-utils/scriptlive.c:64 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <fichero> fichero de anotación de tiempos de script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+#: term-utils/scriptlive.c:65 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#: term-utils/scriptlive.c:66 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <fichero> fichero de anotación de entrada estándar de script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <fichero> fichero de anotación de entrada y salida estándar de script\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:73
+#: term-utils/scriptlive.c:70
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+#: term-utils/scriptlive.c:71 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr " -d, --divisor <número> acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#: term-utils/scriptlive.c:72
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <cuándo> repite la entrada de la sesión \n"
+" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <número> espera como mucho estos segundos entre actualizaciones\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234
+#: term-utils/scriptlive.c:237 term-utils/scriptreplay.c:256
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "no se ha podido analizar el argumento de retardo máximo"
-#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275
+#: term-utils/scriptlive.c:260 term-utils/scriptreplay.c:297
msgid "timing file not specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero de tiempos"
-#: term-utils/scriptlive.c:251
+#: term-utils/scriptlive.c:262
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero de transcripción de entrada estándar"
-#: term-utils/scriptlive.c:277
+#: term-utils/scriptlive.c:288
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: Iniciando la ejecución del script de transcripción por %s.\n"
-#: term-utils/scriptlive.c:284
+#: term-utils/scriptlive.c:295
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "no se ha podido asignar el manejador de PTY"
-#: term-utils/scriptlive.c:365
+#: term-utils/scriptlive.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
+msgid " %s [options] <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero_de_tiempos> [<fichero_de_transcripción> [<divisor>]]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#: term-utils/scriptreplay.c:76
+msgid "Key bindings:\n"
+msgstr "Asociaciones de teclas:\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:77
+msgid " space toggles between pause and play\n"
+msgstr " espacio cambia entre pausa y reproducción\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:78
+msgid " up-arrow increases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " flecha-arriba incrementa la velocidad de reproducción un diez por ciento\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:79
+msgid " down-arrow decreases playback speed with ten percent\n"
+msgstr " flecha-abajo decrementa la velocidad de reproducción un diez por ciento\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:145
+msgid "unexpected fcntl failure"
+msgstr "fallo inesperado de fcntl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:150
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "fallo inesperado de tcgetattr"
-#: term-utils/scriptreplay.c:213
+#: term-utils/scriptreplay.c:235
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
-#: term-utils/scriptreplay.c:246
+#: term-utils/scriptreplay.c:268
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "nombre de flujo no admitido: '%s'"
-#: term-utils/scriptreplay.c:277
+#: term-utils/scriptreplay.c:299
msgid "data log file not specified"
msgstr "no se ha especificado ningún fichero de anotación de datos"
-#: term-utils/scriptreplay.c:331
+#: term-utils/scriptreplay.c:405
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: error en fichero de anotación"
-#: term-utils/scriptreplay.c:333
+#: term-utils/scriptreplay.c:407
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos"
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:238
#, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
+msgid "argument error: bright color %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: el color %s brillante no está implementado"
-#: term-utils/setterm.c:328
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
msgstr "demasiados tabuladores"
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:385
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor on|off muestra el cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat on|off repetición del teclado\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap on|off continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen on|off invierte los colores de la pantalla entera\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg on|off envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel <0-8> nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<color> establece el color del texto\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<color> establece el color del fondo\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto a medio brillo\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold on|off negrita\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright on|off oscurecido\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink on|off parpadeo\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline on|off subrayado\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse on|off intercambia los colores del texto y del fondo\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear[=<all|rest>] limpia la pantalla y define la posición del cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs[=<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs[=<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs[=1-160] fija un intervalo de tabulación\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:425
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank[=0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump[=<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append <número> añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-
#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgid ""
+" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+" set vesa powersaving features\n"
+msgstr ""
+" --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+" establece las características de ahorro de energía de vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown[=<0-60>] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
+#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength[=<0-2000>] duración de la campana en milisegundos\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq[=<número>] frecuencia de la campana en hercios\n"
-#: term-utils/setterm.c:451
+#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "uso duplicado de una opción"
-#: term-utils/setterm.c:763
+#: term-utils/setterm.c:764
msgid "cannot force blank"
msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
-#: term-utils/setterm.c:768
+#: term-utils/setterm.c:769
msgid "cannot force unblank"
msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
-#: term-utils/setterm.c:774
+#: term-utils/setterm.c:775
msgid "cannot get blank status"
msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
-#: term-utils/setterm.c:799
+#: term-utils/setterm.c:800
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
-#: term-utils/setterm.c:840
+#: term-utils/setterm.c:841
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "el terminal %s no admite %s"
-#: term-utils/setterm.c:851
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
+#: term-utils/setterm.c:852
msgid "fcntl failed"
-msgstr "ioctl ha fallado"
+msgstr "fcntl ha fallado"
-#: term-utils/setterm.c:881
+#: term-utils/setterm.c:882
msgid "select failed"
msgstr "select ha fallado"
-#: term-utils/setterm.c:907
+#: term-utils/setterm.c:908
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
-#: term-utils/setterm.c:935
+#: term-utils/setterm.c:936
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "posición del cursor no válida: %s"
-#: term-utils/setterm.c:957
+#: term-utils/setterm.c:958
msgid "reset failed"
msgstr "reset ha fallado"
-#: term-utils/setterm.c:1121
+#: term-utils/setterm.c:1122
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
-#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+#: term-utils/setterm.c:1141 term-utils/setterm.c:1150
msgid "klogctl error"
msgstr "error de klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1170
+#: term-utils/setterm.c:1171
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM no está definido."
-#: term-utils/setterm.c:1177
+#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1179
+#: term-utils/setterm.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
-#: term-utils/setterm.c:1181
+#: term-utils/setterm.c:1182
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "el terminal es una copia impresa"
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
-#: term-utils/wall.c:94
+#: term-utils/wall.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
-#: term-utils/wall.c:97
+#: term-utils/wall.c:98
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
-#: term-utils/wall.c:100
+#: term-utils/wall.c:101
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> envía mensaje solamente al grupo\n"
-#: term-utils/wall.c:101
+#: term-utils/wall.c:102
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
-#: term-utils/wall.c:102
+#: term-utils/wall.c:103
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
-#: term-utils/wall.c:130
+#: term-utils/wall.c:131
msgid "invalid group argument"
msgstr "argumento de grupo no válido"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:133
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: gid desconocido"
-#: term-utils/wall.c:175
+#: term-utils/wall.c:183
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
-#: term-utils/wall.c:221
+#: term-utils/wall.c:240
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
-#: term-utils/wall.c:226
+#: term-utils/wall.c:245
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
-#: term-utils/wall.c:262 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error: empty right side expression: %s"
+#: term-utils/wall.c:281 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215
+#, c-format
msgid "error getting sessions: %s"
-msgstr "error: lado derecho de expresión vacío: %s"
+msgstr "error al obtener las sesiones: %s"
-#: term-utils/wall.c:270 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gethostname failed"
+#: term-utils/wall.c:290 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223
+#, c-format
msgid "get user name failed: %s"
-msgstr "gethostname ha fallado"
+msgstr "fallo al obtener el nombre de usuario: %s"
-#: term-utils/wall.c:333
+#: term-utils/wall.c:296 term-utils/wall.c:328
+msgid "failed to allocate lines list"
+msgstr "no se ha podido reservar la lista de líneas"
+
+#: term-utils/wall.c:361
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:357
+#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:389
+#: term-utils/wall.c:418
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
-#: text-utils/col.c:174
+#: text-utils/bits.c:57 text-utils/bits.c:75
+msgid "error: cannot allocate bit mask"
+msgstr "error: no se puede reservar la máscara de bits"
+
+#: text-utils/bits.c:63
+#, c-format
+msgid "error: invalid bit mask: %s"
+msgstr "error: máscara de bits no válida: %s"
+
+#: text-utils/bits.c:66
+#, c-format
+msgid "error: invalid bit list: %s"
+msgstr "error: lista de bits no válida: %s"
+
+#: text-utils/bits.c:208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<mask_or_list>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<máscara_o_lista>...]\n"
+
+#: text-utils/bits.c:212
+msgid "Convert bit masks from/to various formats."
+msgstr "Convierte máscaras de bits desde/hacia distintos formatos."
+
+#: text-utils/bits.c:215
+msgid ""
+" <mask_or_list> bits specified as a hex mask (e.g. 0xeec2)\n"
+" or as a comma-separated list of bit IDs"
+msgstr ""
+" <máscara_o_lista> bits especificados como una máscara hexadecimal\n"
+" (e.g. 0xeec2) o como una lista de IDs de bit separados\n"
+" por comas"
+
+#: text-utils/bits.c:219
+msgid " If not specified, arguments will be read from stdin."
+msgstr " Si no se especifican, los argumentos se leerán de la entrada estándar."
+
+#: text-utils/bits.c:224
+msgid ""
+" -w <num>, --width <num>\n"
+" maximum width of bit masks (default 8192)"
+msgstr ""
+" -w <núm>, --width <núm>\n"
+" anchura máxima de las máscaras de bits (8192 predefinida)"
+
+#: text-utils/bits.c:228
+msgid ""
+"\n"
+"Output modes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modos de salida:\n"
+
+#: text-utils/bits.c:229
+msgid " -m, --mask display bits as a hex mask value (default)"
+msgstr " -m, --mask muestra los bits como un valor de máscara hexadecimal (es lo predeterminado)"
+
+#: text-utils/bits.c:231
+msgid ""
+" -g, --grouped-mask display bits as a hex mask value in 32bit\n"
+" comma separated groups"
+msgstr ""
+" -g, --grouped-mask muestra los bits como un valor de máscara hexadecimal en\n"
+" grupos de 32 bits separados por comas"
+
+#: text-utils/bits.c:233
+msgid " -b, --binary display bits as a binary mask value"
+msgstr " -b, --binary muestra los bits como un valore de máscara de bits"
+
+#: text-utils/bits.c:235
+msgid " -l, --list display bits as a compressed list of bit IDs"
+msgstr " -l, --list muestra los bits como una lista comprimida de IDs de bit"
+
+#: text-utils/bits.c:285
+msgid "invalid --width"
+msgstr "--width no válida"
+
+#: text-utils/bits.c:306 text-utils/bits.c:315
+msgid "cannot allocate memory"
+msgstr "no se puede reservar memoria"
+
+#: text-utils/col.c:173
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "Deja fuera avances de línea inversos en la entrada estándar.\n"
-#: text-utils/col.c:177
+#: text-utils/col.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -x, --spaces convierte tabuladores en espacios\n"
" -l, --lines NUM guarda al menos NUM líneas\n"
-#: text-utils/col.c:496
+#: text-utils/col.c:495
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
-#: text-utils/col.c:498
+#: text-utils/col.c:497
msgid "past first line"
msgstr "más allá de primera línea"
-#: text-utils/col.c:499
+#: text-utils/col.c:498
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- línea ya vaciada"
-#: text-utils/col.c:565
+#: text-utils/col.c:564
msgid "bad -l argument"
msgstr "argumento -l incorrecto"
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:745
+#: text-utils/colcrt.c:84 text-utils/column.c:891
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:85
+#: text-utils/colcrt.c:87
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
-#: text-utils/colcrt.c:88
+#: text-utils/colcrt.c:90
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
-#: text-utils/colcrt.c:89
+#: text-utils/colcrt.c:91
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
-#: text-utils/colrm.c:60
+#: text-utils/colrm.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:65
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
-
-#: text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
-"\n"
+#: text-utils/colrm.c:66
+msgid "Filter out the specified columns from standard input.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas en la entrada estándar.\n"
-#: text-utils/colrm.c:184
+#: text-utils/colrm.c:183
msgid "first argument"
msgstr "primer argumento"
-#: text-utils/colrm.c:186
+#: text-utils/colrm.c:185
msgid "second argument"
msgstr "segundo argumento"
-#: text-utils/column.c:282
+#: text-utils/column.c:402
msgid "failed to parse column"
msgstr "fallo al analizar columna"
-#: text-utils/column.c:291
+#: text-utils/column.c:411
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
-#: text-utils/column.c:403
+#: text-utils/column.c:523
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
-#: text-utils/column.c:481
+#: text-utils/column.c:601
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
-#: text-utils/column.c:485
+#: text-utils/column.c:605
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
-#: text-utils/column.c:489
+#: text-utils/column.c:609
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:493
+#: text-utils/column.c:613
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:497
+#: text-utils/column.c:617
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:527
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output line"
+#: text-utils/column.c:647
msgid "failed to allocate input line"
-msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la línea de entrada"
-#: text-utils/column.c:545
+#: text-utils/column.c:665
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
-#: text-utils/column.c:560
+#: text-utils/column.c:680
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
-#: text-utils/column.c:748
+#: text-utils/column.c:894
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listas en columnas.\n"
-#: text-utils/column.c:751
+#: text-utils/column.c:897
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table crea una tabla\n"
-#: text-utils/column.c:752
+#: text-utils/column.c:898
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --table-name <nombre> nombre de la tabla para la salida JSON\n"
-#: text-utils/column.c:753
+#: text-utils/column.c:899
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <columnas> especifica el orden de las columnas de salida\n"
-#: text-utils/column.c:754
+#: text-utils/column.c:900
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " -C, --table-column <propiedades> define una columna\n"
-#: text-utils/column.c:755
+#: text-utils/column.c:901
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
-#: text-utils/column.c:756
+#: text-utils/column.c:902
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -l, --table-columns-limit <num> número máximo de columnas de entrada\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de columnas de entrada\n"
-#: text-utils/column.c:757
+#: text-utils/column.c:903
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
-#: text-utils/column.c:758
+#: text-utils/column.c:904
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings no imprime cabecera\n"
-#: text-utils/column.c:759
+#: text-utils/column.c:905
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
msgstr " -m, --table-maxout llena todo el espacio disponible\n"
-#: text-utils/column.c:760
+#: text-utils/column.c:906
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat repite la cabecera en cada página\n"
-#: text-utils/column.c:761
+#: text-utils/column.c:907
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <columnas> no imprime las columnas\n"
-#: text-utils/column.c:762
+#: text-utils/column.c:908
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <columnas> alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
-#: text-utils/column.c:763
+#: text-utils/column.c:909
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <columnas> trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
-#: text-utils/column.c:764
+#: text-utils/column.c:910
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
-#: text-utils/column.c:765
+#: text-utils/column.c:911
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
-#: text-utils/column.c:766
+#: text-utils/column.c:912
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
-#: text-utils/column.c:769
+#: text-utils/column.c:915
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --árbol <columna> columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
-#: text-utils/column.c:770
+#: text-utils/column.c:916
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <columna> ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
-#: text-utils/column.c:771
+#: text-utils/column.c:917
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <columna> padre que especifica la relación hijo-padre\n"
-#: text-utils/column.c:774
+#: text-utils/column.c:920
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n"
-#: text-utils/column.c:775
+#: text-utils/column.c:921
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <cadena> separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
-#: text-utils/column.c:776
+#: text-utils/column.c:922
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
-#: text-utils/column.c:777
+#: text-utils/column.c:923
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n"
-#: text-utils/column.c:858
+#: text-utils/column.c:924
+msgid " -S, --use-spaces <number> minimal whitespaces between columns (no tabs)\n"
+msgstr " -S, --use-spaces <número> espacios en blanco mínimos entre columnas (sin tabuladores)\n"
+
+#: text-utils/column.c:1006
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento de las columnas no válido"
-#: text-utils/column.c:884
+#: text-utils/column.c:1032
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "argumento de límite de columnas no válido"
-#: text-utils/column.c:886
+#: text-utils/column.c:1034
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "el límite de columnas debe ser mayor que cero"
-#: text-utils/column.c:889
+#: text-utils/column.c:1037
msgid "failed to parse column names"
msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
-#: text-utils/column.c:916
-msgid "failed to use input separator"
-msgstr "fallo al utilizar el separador de entrada"
+#: text-utils/column.c:1062
+msgid "invalid spaces argument"
+msgstr "argumento de espacios no válido"
-#: text-utils/column.c:949
+#: text-utils/column.c:1068
+msgid "failed to parse input separator"
+msgstr "fallo al analizar el separador de entrada"
+
+#: text-utils/column.c:1101
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
-#: text-utils/column.c:957
+#: text-utils/column.c:1109
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
-#: text-utils/column.c:960
+#: text-utils/column.c:1112
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr "se requiere la opción --table-columns o --table-column para --json"
-#: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:238
+#: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:241
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal salida en octales de un byte\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex salida en hexadecimales de dos bytes\n"
+msgstr " -X, --one-byte-hex salida en hexadecimales de un byte\n"
#: text-utils/hexdump.c:175
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lee una línea.\n"
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:244
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr "Muestra el contenido de un fichero en un terminal."
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:247
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:248
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:249
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause suprime la pausa posterior al avance de página"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:250
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c, --print-over no desplaza; muestra texto y limpia los finales de línea"
-#: text-utils/more.c:248
+#: text-utils/more.c:251
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p, --clean-print no desplaza; limpia la pantalla y muestra texto"
-#: text-utils/more.c:249
+#: text-utils/more.c:252
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
msgstr " -e, --exit-on-eof termina con final-de-fichero"
-#: text-utils/more.c:250
+#: text-utils/more.c:253
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze junta varias líneas en blanco en una sola"
-#: text-utils/more.c:251
+#: text-utils/more.c:254
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain suprime subrayados y negrita"
-#: text-utils/more.c:252
+#: text-utils/more.c:255
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <número> número de líneas por pantalla completa"
-#: text-utils/more.c:253
+#: text-utils/more.c:256
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<número> lo mismo que --lines"
-#: text-utils/more.c:254
+#: text-utils/more.c:257
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<número> muestra el comienzo del fichero desde el número de línea"
-#: text-utils/more.c:255
+#: text-utils/more.c:258
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<patrón> muestra el fichero desde el punto de coincidencia con el patrón"
-#: text-utils/more.c:358
+#: text-utils/more.c:361
msgid "MORE environment variable"
msgstr "variable de entorno MORE"
-#: text-utils/more.c:411
+#: text-utils/more.c:414
msgid "magic failed"
msgstr "magic ha fallado"
-#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#: text-utils/more.c:418 text-utils/more.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:468
+#: text-utils/more.c:471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directorio ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:727
+#: text-utils/more.c:730
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Más--"
-#: text-utils/more.c:729
+#: text-utils/more.c:732
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
-#: text-utils/more.c:734 text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
#, c-format
msgid "(END)"
msgstr "(FIN)"
-#: text-utils/more.c:745
+#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
-#: text-utils/more.c:947
+#: text-utils/more.c:950
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Saltando "
-#: text-utils/more.c:951
+#: text-utils/more.c:954
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltando al fichero "
-#: text-utils/more.c:953
+#: text-utils/more.c:956
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocediendo al fichero "
-#: text-utils/more.c:1115
+#: text-utils/more.c:1118
msgid "Line too long"
msgstr "Línea demasiado larga"
-#: text-utils/more.c:1158
+#: text-utils/more.c:1161
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
-#: text-utils/more.c:1187
+#: text-utils/more.c:1190
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
-#: text-utils/more.c:1272
+#: text-utils/more.c:1275
msgid "exec failed\n"
msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
-#: text-utils/more.c:1282
+#: text-utils/more.c:1285
msgid "can't fork\n"
msgstr "no se puede bifurcar\n"
-#: text-utils/more.c:1480
+#: text-utils/more.c:1489
msgid "...skipping\n"
msgstr "...omitiendo\n"
-#: text-utils/more.c:1517
+#: text-utils/more.c:1526
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Patrón no encontrado\n"
-#: text-utils/more.c:1521 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+#: text-utils/more.c:1530 text-utils/pg.c:1039 text-utils/pg.c:1187
msgid "Pattern not found"
msgstr "Patrón no encontrado"
-#: text-utils/more.c:1539
+#: text-utils/more.c:1548
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
-#: text-utils/more.c:1545
+#: text-utils/more.c:1554
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
". Repite la orden anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1611
+#: text-utils/more.c:1620
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...retroceder %d página"
msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1644
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
-#: text-utils/more.c:1735
+#: text-utils/more.c:1746
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1754
+#: text-utils/more.c:1765
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" línea %d"
-#: text-utils/more.c:1757
+#: text-utils/more.c:1768
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[No es un fichero] línea %d"
-#: text-utils/more.c:1763
+#: text-utils/more.c:1774
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
-#: text-utils/more.c:1832
+#: text-utils/more.c:1843
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:154
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
"Véase pg(1) para más información.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:233
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:237
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -number líneas por página\n"
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c borra la pantalla antes de visualizar\n"
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e no se detiene al final del fichero\n"
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f no parte las líneas largas\n"
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n termina el comando con nueva línea\n"
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <indic.> especifica el indicador\n"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r impide el carácter de escape de la consola\n"
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s imprime los mensajes por la salida estándar\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:248
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +número comienza en la línea especificada\n"
-#: text-utils/pg.c:247
+#: text-utils/pg.c:249
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/patrón/ comienza en la línea que contiene el patrón\n"
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:260
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:266
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "opción ilegal -- %s"
-#: text-utils/pg.c:366
+#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...saltando hacia adelante\n"
-#: text-utils/pg.c:368
+#: text-utils/pg.c:370
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...saltando hacia atrás\n"
-#: text-utils/pg.c:384
+#: text-utils/pg.c:387
msgid "No next file"
msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
-#: text-utils/pg.c:388
+#: text-utils/pg.c:391
msgid "No previous file"
msgstr "No hay ningún fichero anterior"
-#: text-utils/pg.c:887
+#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:890
+#: text-utils/pg.c:897
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:892
+#: text-utils/pg.c:899
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
-#: text-utils/pg.c:945
+#: text-utils/pg.c:952
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+#: text-utils/pg.c:961 text-utils/pg.c:1128 text-utils/pg.c:1154
msgid "RE error: "
msgstr "RE error:"
-#: text-utils/pg.c:1104
+#: text-utils/pg.c:1111
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+#: text-utils/pg.c:1136 text-utils/pg.c:1162
msgid "No remembered search string"
msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
-#: text-utils/pg.c:1210
+#: text-utils/pg.c:1217
msgid "cannot open "
msgstr "no se puede abrir "
-#: text-utils/pg.c:1262
+#: text-utils/pg.c:1269
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: text-utils/pg.c:1352
+#: text-utils/pg.c:1359
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1386
+#: text-utils/pg.c:1393
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
-#: text-utils/pg.c:1474
+#: text-utils/pg.c:1481
msgid "(Next file: "
msgstr "(Siguiente fichero: "
-#: text-utils/pg.c:1540
+#: text-utils/pg.c:1547
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
-#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+#: text-utils/pg.c:1600 text-utils/pg.c:1673
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
-#: text-utils/rev.c:75
+#: text-utils/rev.c:77 text-utils/ul.c:124
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
-#: text-utils/rev.c:79
+#: text-utils/rev.c:80
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
-#: text-utils/ul.c:123
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
-
-#: text-utils/ul.c:126
+#: text-utils/ul.c:127
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Subraya texto.\n"
-#: text-utils/ul.c:129
+#: text-utils/ul.c:130
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL anula la variable de entorno TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:130
+#: text-utils/ul.c:131
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
-#: text-utils/ul.c:503
+#: text-utils/ul.c:504
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:618
+#: text-utils/ul.c:619
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "Problemas al leer terminfo"
-#: text-utils/ul.c:622
+#: text-utils/ul.c:623
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
-
-#~ msgid " --list-columns list the available columns\n"
-#~ msgstr " --list-columns enumera las columnas disponibles\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-#~ msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
-
-#~ msgid "setexeccon failed"
-#~ msgstr "setexeccon ha fallado"
-
-#~ msgid "filesystem size available"
-#~ msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
-
-#~ msgid "filesystem size"
-#~ msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "filesystem size used"
-#~ msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
-
-#~ msgid "discard granularity"
-#~ msgstr "se descarta la granularidad"
-
-#~ msgid "discard max bytes"
-#~ msgstr "se descarta el máximo de bytes"
-
-#~ msgid "size of the device"
-#~ msgstr "tamaño del dispositivo"
-
-#~ msgid "write same max bytes"
-#~ msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
-
-#~ msgid "zone write granularity"
-#~ msgstr "granularidad de escritura de la zona"
-
-#~ msgid "zone append max bytes"
-#~ msgstr "máx. bytes que se pueden añadir en la zona"
-
-#~ msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n"
-
-#~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ msgstr " -n, --noheadings no imprime las cabeceras\n"
-
-#~ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ msgstr " -o, --output <lista> columnas de salida\n"
-
-#~ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida bruto\n"
-
-#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-
-#~ msgid "failed in making filter for a counter: "
-#~ msgstr "fallo al construir filtro para un contador: "
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-#~ msgstr "error: constante de cadena no terminada: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-#~ msgstr "error: paréntesis desemparejados: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected character %c after ="
-#~ msgstr "error: carácter inesperado %c después de ="
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: failed to convert input to number"
-#~ msgstr "error: fallo al convertir la entrada en un número"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected character %c"
-#~ msgstr "error: carácter inesperado %c"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-#~ msgstr "error: «token» inesperado: %s después de %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: empty left side expression: %s"
-#~ msgstr "error: lado izquierdo de expresión vacío: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: no such column: %s"
-#~ msgstr "error: no hay tal columna: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-#~ msgstr "error: no se puede añadir una columna a la tabla: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-#~ msgstr "error: tipo de dato de columna no soportado: %d, columna: %s"
-
-#~ msgid "error: empty filter expression"
-#~ msgstr "error: expresión de filtro vacía"
-
-#, c-format
-#~ msgid "unexpected type in filter application: %s"
-#~ msgstr "tipo inesperado en aplicación de filtro: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "error: tipo del operando inesperado %s para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "error: tipo del operando izquierdo inesperado %s para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-#~ msgstr "error: tipo del operando derecho inesperado %s para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-#~ msgstr "error: se esperaba un literal de cadena como operando derecho para: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-#~ msgstr "error: no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
-
-#~ msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-#~ msgstr "error: paréntesis descompensado: ("
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-#~ msgstr "error: basura al final de la expresión: %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "error: bool expression is expected: %s"
-#~ msgstr "error: se espera una expresión booleana: %s"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory for string"
-#~ msgstr "mo se ha podido asignar memoria a la cadena"
-
-#, c-format
-#~ msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-#~ msgstr "max_clock_offset = %u s\n"
-
-#~ msgid " -J, --json use JSON output format"
-#~ msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d out of range"
-#~ msgstr "%d está fuera de rango"
-
-#~ msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-#~ msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
-
-#~ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-#~ msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%d too many arguments given"
-#~ msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
-
-#~ msgid "chown failed: %s"
-#~ msgstr "chown falló: %s"
-
-#~ msgid "waitpid failed (%s)"
-#~ msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
-
-#~ msgid "Interrupted %s"
-#~ msgstr "interrumpido %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
-
-#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
-
-#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
-
-#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize no canoniza las rutas\n"
-#~ " -f, --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
-#~ " -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --options-mode <mode>\n"
-#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
-#~ " --options-source <source>\n"
-#~ " mount options source\n"
-#~ " --options-source-force\n"
-#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --options-mode <modo>\n"
-#~ " qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
-#~ " --options-source <origen>\n"
-#~ " origen de las opciones de montaje\n"
-#~ " --options-source-force\n"
-#~ " uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --options <lista> lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
-#~ " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
-#~ " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
-#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fuente:\n"
-#~ " -L, --label <etiqueta> sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid> sinónimo de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
-#~ " UUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
-#~ " PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
-#~ " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
-#~ " ID=<id> especifica el dispositivo mediante el ID del hardware udev\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <device> specifies device by path\n"
-#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <dispositivo> especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
-#~ " <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Operaciones:\n"
-#~ " -B, --bind monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
-#~ " -M, --move mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
-#~ " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --make-shared marca un subárbol como compartido\n"
-#~ " --make-slave marca un subárbol como esclavo\n"
-#~ " --make-private marca un subárbol como privado\n"
-#~ " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --make-rshared marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
-#~ " --make-rslave marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
-#~ " --make-rprivate marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
-#~ " --make-runbindable marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
-
-#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
-#~ msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización en CRT."
-
-#~ msgid "Comparing %s to %s"
-#~ msgstr "Comparación de %s con %s"
-
-#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
-#~ msgstr "Visitando %s (fichero %zu)"
-
-#~ msgid " -v, --verbose display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose imprime más detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "General Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones generales:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resources Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones de los recursos:\n"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
-
-#~ msgid "pipe failed"
-#~ msgstr "fallo al redirigir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
-#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -c, --check comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
-#~ " -f, --force permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
-#~ " -p, --pagesize TAMAÑO especifica el tamaño de página en bytes\n"
-#~ " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
-#~ " -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
-#~ " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se va a utilizar\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unable to matchpathcon()"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
-
-#~ msgid "Directories: %9lld\n"
-#~ msgstr "Directorios: %9lld\n"
-
-#~ msgid "Objects: %9lld\n"
-#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
-
-#~ msgid "Would link: "
-#~ msgstr "Enlazaría: "
-
-#~ msgid "Linked: "
-#~ msgstr "Enlazado: "
-
-#~ msgid "Would save: "
-#~ msgstr "Guardaría: "
-
-#~ msgid "Saved: "
-#~ msgstr "Guardado: "
-
-#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
-#~ msgstr " -v, --verbose imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
-
-#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
-#~ msgstr ""
-#~ " -vv imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
-#~ " y un resumen"
-
-#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
-#~ msgstr " -f, --force fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
-
-#~ msgid "integer overflow"
-#~ msgstr "desbordamiento interno"
-
-#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
-#~ msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
-
-#~ msgid "file %s changed underneath us"
-#~ msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
-
-#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
-#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
-
-#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
-#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
-
-#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
-#~ msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
-
-#~ msgid " %s %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s %s a %s\n"
-
-#~ msgid "Would link"
-#~ msgstr "Enlazaría"
-
-#~ msgid "would save"
-#~ msgstr "guardaría"
-
-#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
-#~ msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
-
-#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
-#~ msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
-
-#~ msgid "Skipping %s%s\n"
-#~ msgstr "Saltando %s%s\n"
-
-#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-#~ msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
-
-#~ msgid "CPU MHz:"
-#~ msgstr "CPU MHz:"
-
-#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-#~ msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre del fichero"
-
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
-
-#~ msgid "failed on line %d"
-#~ msgstr "fallo en la línea %d"
-
-#~ msgid "Input line too long."
-#~ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
-
-#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-#~ msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
-
-#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-#~ msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
-
-#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-#~ msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
-
-#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -a, --all recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
-
-#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-#~ msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
-
-#~ msgid "to set the kernel timezone."
-#~ msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
-
-#~ msgid "to warp System time."
-#~ msgstr "para deformar la hora del sistema."
-
-#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
-#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
-
-#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-#~ msgstr "las opciones --map-root-user y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
-
-#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-#~ msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
-
-#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-#~ msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
-
-#~ msgid "unknown option -%s"
-#~ msgstr "opción desconocida -%s"
-
-#~ msgid " Overflow\n"
-#~ msgstr " Desbordamiento\n"
-
-#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-#~ msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you really want to quit? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Está seguro de que desea salir? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-#~ " -v be verbose\n"
-#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
-#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
-#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
-#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-#~ " -z make explicit holes\n"
-#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-#~ " outfile output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-#~ " -v sé explicativo\n"
-#~ " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
-#~ " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-#~ " -N endian establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
-#~ " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
-#~ " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-#~ " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-#~ " -p desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
-#~ " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-#~ " -z crea huecos explícitos\n"
-#~ " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
-#~ " fsalida fichero de salida\n"
-
-#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-#~ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
-
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "alineamiento Rufus"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
-
-#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
-
-#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
-
-#~ msgid "only root can do that"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --append append the output\n"
-#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
-#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
-#~ " --force use output file even when it is a link\n"
-#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
-#~ " -q, --quiet be quiet\n"
-#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --append añade la salida\n"
-#~ " -c, --command <orden> ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
-#~ " -e, --return retorna el código de salida del proceso hijo\n"
-#~ " -f, --flush vacía tras cada escritura\n"
-#~ " --force utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
-#~ " -o, --output-limit <tamaño> termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
-#~ " -q, --quiet permanece callado\n"
-#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
-
-#~ msgid "cannot write script file"
-#~ msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Session terminated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sesión terminada.\n"
-
-#~ msgid "openpty failed"
-#~ msgstr "openpty ha fallado"
-
-#~ msgid "out of pty's"
-#~ msgstr "no quedan pty"
-
-#~ msgid "Script started, file is %s\n"
-#~ msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
-#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --timing <fich> fichero de salida de tiempos de script\n"
-#~ " -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
-#~ " -d, --divisor <num> aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
-#~ " -m, --maxdelay <num> espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "falló la escritura a stdout"
-
-#~ msgid "failed to read typescript file %s"
-#~ msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
-
-#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-#~ msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
-
-#~ msgid "incorrect password"
-#~ msgstr "contraseña incorrecta"
-
-#~ msgid "ttyname failed"
-#~ msgstr "fallo de ttyname"
-
-#~ msgid "%15s: %s"
-#~ msgstr "%15s: %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
-#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
-
-#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
-#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
-
-#~ msgid "%04d"
-#~ msgstr "%04d"
-
-#~ msgid "%s %04d"
-#~ msgstr "%s %04d"
-
-#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "%s: failed to read link"
-#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
-
-#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
-#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
-
-#~ msgid "%s: %s."
-#~ msgstr "%s: %s."
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometría"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
-
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -D, --debug imprime más detalles"
-
-#~ msgid "failed to read from: %s"
-#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modo de empleo:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-#~ "\n"
-#~ "Órdenes disponibles:\n"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
-#~ " -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version muestra la información de versión y sale;\n"
-#~ " -V como --version debe ser la único opción\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
-
-#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help muestra esta ayuda y sale\n"
-
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random genera uuid de forma aleatoria\n"
-#~ " -t, --time genera uuid basado en tiempo\n"
-#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force force erasure\n"
-#~ " -h, --help show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
-#~ " -b, --backup crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
-#~ " -f, --force fuerza borrado\n"
-#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda\n"
-#~ " -n, --no-act hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
-#~ " -o, --offset <num> desplazamiento para borrar, en bytes\n"
-#~ " -p, --parsable imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
-#~ " -q, --quiet suprime los mensajes de salida\n"
-#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
-#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
-
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
-
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
-
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
-
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
-
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
-
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n"
-#~ " -r, --show lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
-#~ " --get lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
-#~ " --set pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
-#~ " -w, --systohc pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
-#~ " --systz pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
-#~ " --adjust ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
-#~ " que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --getepoch imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-#~ " --setepoch establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-#~ " el valor especificado con --epoch\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --predict predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
-#~ " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc mantiene el reloj físico en UTC\n"
-#~ " --localtime mantiene el reloj físico en hora local\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <fichero> utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
-#~ " --date <time> especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ " the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --update-drift actualiza el favtor de desfase en %1$s (requiere\n"
-#~ " --set o --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
-#~ " --utc o --localtime\n"
-#~ " --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
-#~ " por omisión, es %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --test no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
-#~ " -D, --debug modo de depuración\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
-
-#~ msgid "root privileges may be required"
-#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
-
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
-
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
-
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
-#~ "Este fichero no existe en este sistema."
-
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
-
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
-
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
-
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> hace que el controlador confíe en la irq\n"
-
-#~ msgid " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version saca la información de versión y termina\n"
-
-#~ msgid " --version show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
-
-#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-#~ "En concreto, contiene comillas."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-#~ "La orden fue:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "La respuesta fue:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
-#~ "La orden fue:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "La respuesta fue:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
-
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-#~ "No se efectúa ninguna acción."
-
-#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
-#~ " --badyear desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
-#~ " --date <hora> especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
-#~ " --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
-#~ " época del reloj físico\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
-
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "funky TOY!\n"
-
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
-
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
-#~ " utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
-#~ " utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
-
-#~ msgid "%s is busy"
-#~ msgstr "%s está ocupado"
-
-#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr " %s ya está montado en %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
-#~ " dmesg | tail o algo parecido.\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el destino está ocupado\n"
-#~ " (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
-#~ " procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
-#~ "visores de inotify)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <número> saca las últimas <número> líneas\n"
-
-#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
-
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
-
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "divisor '%s'"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "error en el argumento: %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
-
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: el dispositivo está desalineado"
-
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
-
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: nombre de dispositivo desconocido"
-
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: fallo al obtener el nombre dm"
-
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "la columna para la ordenación tiene que ser una de las columnas que se van a mostrar en la salida"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <ruta> ruta al fichero de pid\n"
-#~ " -s, --socket <ruta> ruta al «socket»\n"
-#~ " -T, --timeout <seg> especifica el tiempo máximo de inactividad\n"
-#~ " -k, --kill mata el demonio en ejecución\n"
-#~ " -r, --random prueba la generación aleatoria\n"
-#~ " -t, --time prueba la generación temporizada\n"
-#~ " -n, --uuids <num> solicita el número de uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid no crea fichero de pid\n"
-#~ " -F, --no-fork no convierte en demonio utilizando doble «fork»\n"
-#~ " -S, --socket-activation no crea «socket» de escucha\n"
-#~ " -d, --debug corre en modo de depuración\n"
-#~ " -q, --quiet cambia a modo silencioso\n"
-#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "política de planificación desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes desde el que descartar\n"
-#~ " -l, --length <num> longitud en bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
-#~ " -p, --step <num> tamaño de las iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
-#~ " -s, --secure realizar descarte seguro\n"
-#~ " -v, --verbose imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
-
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "páginas"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "diferente"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "igual"
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v expresivo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se encontró un nombre de fichero demasiado largo (%zu bytes) `%s'.\n"
-#~ " Por favor, incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. Saliendo."
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: no se puede asignar un búfer para el superbloque"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: no se puede asignar búferes para mapas"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: no se puede asignar búfer para los nodos-i"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disco: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etiqueta: %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "indicadores: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "bytes por sector: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "sectores por pista: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cilindros: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "r.p.m.: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "trackskew: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderskew: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "headswitch: %ld (milisegundos)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometría de la etiqueta: %d cabezas, %llu sectores\n"
-#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-#~ " %d sectores/cil. extra, intercalado %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometría de la etiqueta: %d rpm, %d cilindros alternados y %d físicos,\n"
-#~ " %d sectores/cil. adicionales, entrelazado %d:1"
-
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ninguno>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday ha fallado"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo ha fallado"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "modo de empleo: last [-#] [-f fichero] [-t tty] [-h nombrehost] [usuario ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap ha fallado"
-
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " todavía tiene iniciada la sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp empieza %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "interrumpido %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> id del proceso\n"
-#~ " -o, --output <lista> define las columnas que se mostrarán en la salida\n"
-#~ " -n, --noheadings no imprime los encabezados\n"
-#~ " -r, --raw utiliza el format de salida en bruto\n"
-#~ " -u, --notruncate no trunca el texto en las columnas\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
-#~ " -V, --version saca la información de versión y sale\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Políticas de planificación:\n"
-#~ " -b | --batch establece la política SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo establece la política SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle establece la política SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other establece la política SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr establece la política SCHED_RR (predeterminada)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -a | --all-tasks actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
-#~ " -h | --help muestra esta ayuda\n"
-#~ " -m | --max muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
-#~ " -p | --pid actúa sobre un determinado pid existente\n"
-#~ " -v | --verbose muestra información sobre el estado\n"
-#~ " -V | --version saca la información de versión\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argumento no válido para la opción --manualeject/-i"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede cambiar el reloj del sistema."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Sólo el superusuario puede cambiar el valor de época del reloj de hardware del núcleo."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "Error de read() de %s al esperar señal de reloj"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina\n"
-#~ " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
-#~ " -l, --show-labels enumera todos los montajes con ETIQUETAs\n"
-#~ " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose cuenta lo que se está haciendo\n"
-#~ " -V, --version muestra la información de versión y termina\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (opción predefinida)\n"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "fallo al poner la alarma rtc"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "fallo al activar la alarma rtc"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
-
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread ha fallado"
-
-#~ msgid "Minimal size is %ju"
-#~ msgstr "El tamaño mínimo es %ju"
-
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Pantalla de ayuda para cfdisk"
-
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "de disco duro."
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-
-#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-#~ msgstr "Basado en el cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
-
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " `no'"
-
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "El tamaño especificado para la partición es demasiado pequeño."
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode"
-#~ msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura"
-
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "fallo de 'stat': %s)"
-
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "fallo al reservar iterador"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
-#~ " free space.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " <comienzo> comienzo de la partición en sectores. Lo predeterminado es el\n"
-#~ " primer espacio libre.\n"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: fallo al obtener el estado"
-
-#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat ha fallado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Establece u obtiene la clase de planificación E/S y la prioridad de los procesos.\n"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Por favor, seleccione un tipo para crear una nueva etiqueta de disco."
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -n, --no-verify desactivar la verificación después del formato\n"
-#~ " -V, --version mostrar la información de versión y salir\n"
-#~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase mkfs(8).\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Tamaño de cabecera de intercambio incorrecto; no se ha escrito etiqueta."
-
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "Error de búsqueda en %s; no se puede buscar en %lu"
-
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "Error de búsqueda: se esperaba 0x%08x%08x, se ha obtenido 0x%08x%08x"
-
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "Error de lectura en %s; no se puede leer el sector %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s; no se puede escribir el sector %llu"
-
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "Error de escritura en %s"
-
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar stat para fichero de restaurar partición (%s)"
-
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "Tamaño incorrecto de fichero de restaurar partición; no se efectúa restauración"
-
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener el tamaño"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: principio=%lu - parece ser una partición y no un\n"
-#~ "disco entero. Usar fdisk con ella probablemente no tiene sentido.\n"
-#~ "[Use la opción --force si realmente desea realizar esta operación.]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cabezas"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu sectores"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Atención: HDIO_GETGEO indica que hay %lu cilindros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: número improbable de sectores (%lu); normalmente 63 como máximo\n"
-#~ "Esto causará problemas con el software que direccione con Cil./Cab./Sector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabezas, %lu sectores/pista\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cabeza: %lu\n"
-#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para sector: %lu\n"
-#~ "(debe estar entre 1 y %lu)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s de partición %s tiene un valor imposible para cilindros: %lu\n"
-#~ "(debe estar entre 0 y %lu)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Volviendo a leer la tabla de particiones...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orden para volver a leer la tabla de particiones ha fallado.\n"
-#~ "Ejecute partprobe(8), kpartx(8) o reinicie el sistema ahora,\n"
-#~ "antes de utilizar mkfs"
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Error al cerrar %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: esta partición no existe\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "Formato no reconocido; utilizando sectores"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Disp. Inic. Princ. Fin Nºcil Nºbloq. Id Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: sectores de 512 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr " Disp. Inicio Principio Fin Nº sect. Id Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Disp. Inic. Principio Fin Nºbloques Id Sistema\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unidades: 1MiB = 1024*1024 bytes, bloques de 1024 bytes, contando desde %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Disp. Inic Princ. Fin MiB Nºbloques Id Sistema\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tprincipio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tfin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "La partición termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: La tabla de particiones parece haberse creado\n"
-#~ " para Cil./Cab./Sect.=*/%ld/%ld (en lugar de %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "Para este listado se presupondrá esta geometría."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "no existe ninguna tabla de particiones"
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "Extrañamente sólo hay %d partición definida"
-#~ msgstr[1] "Extrañamente sólo hay %d particiones definidas"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 pero no está marcada como vacía"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y es iniciable"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s tiene tamaño 0 y principio distinto de cero"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s no está contenida en la partición %s"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Atención: las particiones %s y %s se solapan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición %s contiene parte de la tabla de particiones\n"
-#~ "(sector %llu), y la destruirá cuando se llene"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s empieza en el sector 0"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición %s tiene un tamaño de %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "el cual es mayor que el límite de %llu bytes impuesto\n"
-#~ "por la tabla de particiones DOS para sectores de %d bytes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición %s comienza en el sector %llu (%d,%d TB para sectores de %d bytes),\n"
-#~ "lo cual excede el límite de %llu sectores de las tablas de particiones DOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como máximo una de las particiones primarias puede ser extendida\n"
-#~ " (aunque esto no es un problema bajo Linux)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s no empieza en un límite de cilindro"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Atención: la partición %s no termina en un límite de cilindro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: hay más de una partición primaria marcada como iniciable (activa)\n"
-#~ "Esto no es poblema para LILO, pero el MBR de DOS no se iniciará con este disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: normalmente sólo es posible iniciar desde particiones primarias.\n"
-#~ "LILO no tiene en cuenta el indicador de iniciable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: no hay ninguna partición primaria marcada como iniciable (activa).\n"
-#~ "Esto no es problema para LILO, pero el MBR de DOS no iniciará con este disco."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "comienzo"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "Partición %s: principio: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "final"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "Partición %s: fin: (cil.,cab.,sect.) esperado (%ld,%ld,%ld) detectado (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "La partición %s termina en el cilindro %ld, más allá del final del disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: se desplaza el comienzo de la partición extd de %lld a %lld\n"
-#~ "(Solamente para visualizarlo. No se cambia su contenido.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atención: la partición extendida no empieza en un límite de cilindro.\n"
-#~ "DOS y Linux interpretarán el contenido de forma diferente."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "ERROR: el sector %llu no tiene una firma msdos"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "demasiadas particiones - se ignoran las posteriores al nº (%zu)"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "¿árbol de particiones?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Administrador de disco detectado; no se puede tratar esto"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "Detectada firma DM6 - abandonando"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición extendida de tamaño 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "Situación anómala: ¿partición BSD de tamaño 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "Se ha especificado el indicador -n: no se ha producido ningún cambio"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Error al guardar los sectores antiguos; anulando la operación\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Error al escribir la partición en %s"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "Línea de entrada larga o incompleta; se abandona la operación"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "Datos extraños tras el número"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "No hay espacio para descriptor de partición"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "No se puede crear partición extendida adyacente"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "Demasiados campos de entrada"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "No queda más espacio"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Tipo no permitido"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Atención: el tamaño dado (%llu) supera el tamaño máximo permitido (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Atención: partición vacía"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Atención: principio de partición incorrecto (antes %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "Indicador de iniciable no reconocido; elija - o *"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "¿Especificación parcial de cil,cab,sect?"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "Entrada incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada con el formato siguiente; los campos ausentes utilizan el valor predeterminado.\n"
-#~ "<principio> <tamaño> <tipo [E,S,L,X,hex]> <iniciable [-,*]> <cil,cab,sec> <cil,cab,sec>\n"
-#~ "Normalmente sólo debe especificar <principio> y <tamaño> (y quizás <tipo>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr ": %s [opciones] <dispositivo>...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size muestra el tamaño de una partición\n"
-#~ " -c, --id cambia o imprime el Id de una partición\n"
-#~ " --change-id cambia el Id\n"
-#~ " --print-id imprime el Id\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list muestra la lista de particiones de cada dispositivo\n"
-#~ " -d, --dump idem, pero en formato adecuado para ser utilizado más adelante como entrada\n"
-#~ " -i, --increment número de cilindros, etc., desde 1 en lugar de desde 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> unidades que se van a utilizar; <letra> puede ser\n"
-#~ " S (sectores), C (cilindros), B (bloques), o M (MB)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only opción reservada que actualmetne no hace nada\n"
-#~ " -T, --list-types muestra la lista de tipos de particiones conocidos\n"
-#~ " -D, --DOS para compatibilidad con DOS: gasta una pequeña cantidad de espacio\n"
-#~ " -E, --DOS-extended compatibilidad con particiones extendidas DOS\n"
-#~ " -R, --re-read provoca que el núcleo vuelva a leer la tabla de particiones\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <número> cambia solamente la partición que tiene este <número>\n"
-#~ " -n no escribe en el disco de verdad\n"
-#~ " -O <fichero> guarda los sectores que se van a sobreescribir en <fichero>\n"
-#~ " -I <fichero> restaura los sectores desde <fichero>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify comprueba que las particiones enumeradas son razonables\n"
-#~ " -v, --version muestra la información de versión y sale\n"
-#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y sale\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones peligrosas:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force desactiva las comprobaciones de consistencia\n"
-#~ " --no-reread no comrpueba si la partición está en uso\n"
-#~ " -q, --quiet suprime los mensajes de aviso\n"
-#~ " -L, --Linux no se queja de cosas irrelevantes para Linux\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g --show-geometry imprime la idea del núcleo sobre la geometría\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry imprime la geometría que aparentemente se infiere de la tabla de particiones\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<dispo.>] activa el indicador de arrancable\n"
-#~ " -U, --unhide[=<dispo.>] configura la partición como oculta\n"
-#~ " -x, --show-extended muestra también la lista de particiones extendidas en la salida,\n"
-#~ " o espera sus descriptores respectivos en la entrada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last no asigna el último cilindro\n"
-#~ " --IBM lo mismo que --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order las particiones están en orden\n"
-#~ " --not-in-order las particiones no están en orden\n"
-#~ " --inside-outer todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
-#~ " --not-inside-outer no todos los lógicos dentro del extendido más exterior\n"
-
-# TODO ASK --nested y --onesector parecen definidas del mismo modo.
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested las particiones son disjuntas dos a dos\n"
-#~ " --chained como --nested, salvo que las particiones extendidas pueden salirse fuera\n"
-#~ " --onesector las particiones son mutuamente disjuntas\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ignora la geometría detectada, utilizando en cambio:\n"
-#~ " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros que se van a utilizar\n"
-#~ " -H, --heads <número> establece el número de cabezas que se van a utilizar\n"
-#~ " -S, --sectors <número> establece el número de sectores que se van a utilizar\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s %sdispositivo enumera las particiones activas del dispositivo\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%sdispositivo n1 n2 ... activa las particiones n1 ..., desactiva el resto\n"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "número no válido de particiones"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s\n"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partición"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partición Id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partición [Id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "puede especificar sólo un dispositivo (salvo con -l o -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura-escritura"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "No se puede abrir %s para lectura"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: Correcto"
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabezas, %ld sectores por pista\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "byte activo incorrecto: 0x%x en lugar de 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene %d particiones primarias activas. No tiene importancia para LILO,\n"
-#~ "pero el MBR de DOS sólo puede iniciar discos con una partición activa."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "la partición %s tiene el identificador %x y no está oculta"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Identificador %lx incorrecto"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Actualmente este disco está en uso."
-
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Error muy grave: no se puede encontrar %s"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema no encuentra adecuadas estas particiones; no se ha cambiado nada.\n"
-#~ "(Si realmente desea realizar esta operación, use la opción --force.)"
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "El sistema no encuentra adecuada esta operación; probablemente deba responder No"
-
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "¿Está satisfecho con esta operación? [ynq] "
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Se está saliendo; no se ha cambiado nada"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Responda con una de las entradas siguientes: y,n,q\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva tabla de particiones se ha escrito correctamente\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha creado o modificado una partición DOS, como /dev/foo7, utilice dd(1)\n"
-#~ "para poner a cero los 512 primeros bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Véase fdisk(8).)"
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "Si ha creado o modificado alguna partición DOS 6.x, consulte la documentación de fdisk para obtener más información."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "campo demasiado largo"
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: '%c' no está permitido"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "'%c' no está permitido"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: los caracteres de control no están permitidos"
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "los caracteres de control no están permitidos"
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups muestra también los grupos suplementarios\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, véase lslogins(1).\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() ha fallado"
-
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
-
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version Muestra información de versión\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative utiliza diccionario alternativo\n"
-#~ " -d, --alphanum compara solo caracteres alfanuméricos\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignora las diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
-#~ " -t, --terminate <car.> define el carácter de final de cadena\n"
-#~ " -V, --version saca información de versión y sale\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase namei(2).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, véase wipefs(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información, véase taskset(1).\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: es un dispositivo desmontable"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: conectado por el subsistema de «hotplug»: %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "el tiempo de vencimiento no puede esr cero"
-
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Es preciso insertar %d segundo y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
-#~ msgstr[1] "Es preciso insertar %d segundos y establecer como referencia la hora %.6f segundos hacia atrás\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de KDGHWCLK\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "Error en bucle de ioctl KDGHWCLK al leer la hora"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Se utiliza la interfaz KDGHWCLK al reloj m68k"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "No se puede abrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "Error de ioctl KDGHWCLK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más detalles, véase lscpu(1).\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [opciones] <programa> [args...]\n"
-
-# TODO review nice
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpreta el argumento como el ID de grupo de un proceso\n"
-#~ " -n, --priority <num> especifica el valor de incremento deseable\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpreta el argumento como el de un proceso (opción predefinida)\n"
-#~ " -u, --user <nombre|id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
-#~ " -h, --help muestra el texto de ayuda y termina\n"
-#~ " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase renice(1).\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr " %s%s [opciones] [programa [programa argumentos]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modo de empleo:\n"
-#~ " %s [opciones] [fichero ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining suprime todos los subrayados\n"
-#~ " -2, --half-lines imprime todas las medias líneas\n"
-#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "llamar a hexdump como a od está obsoleto en favor del od de GNU coreutils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para más información véase rev(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modo de empleo:\n"
-#~ " %s [opciones] fichero\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -n, --lines NÚMERO saca las últimas NÚMERO líneas\n"
-#~ " -NÚMERO igual que `-n NÚMERO'\n"
-#~ " -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
-
-#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
-
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...retroceder 1 página"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...omitiendo una línea"