]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update es.po (from translationproject.org)
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>
Tue, 21 Jan 2020 09:57:45 +0000 (10:57 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Tue, 21 Jan 2020 09:57:45 +0000 (10:57 +0100)
po/es.po

index a2f5cc9435ffdd13de66c3ea2ced7afd0393e9c0..6e774208118148ff7dc43779d9a63093bd7a78c2 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-19 12:04+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -486,7 +486,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
@@ -690,9 +691,9 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
@@ -755,8 +756,8 @@ msgstr ""
 "Continuando... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
@@ -968,14 +969,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de fdisk(8) y la opción --wipe para más información."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:820
 #, c-format
@@ -999,9 +1000,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:835
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
@@ -1026,18 +1027,18 @@ msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sec
 #: disk-utils/fdisk.c:840
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+"     --bytes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
 "                               en formato legible para humanos\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:847
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
@@ -1094,21 +1095,21 @@ msgstr "modo de borrado no implementado"
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
-#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
-#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596
+#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
 msgid "bad usage"
 msgstr "uso incorrecto"
 
@@ -1575,6 +1576,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? "
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
@@ -2895,67 +2898,61 @@ msgstr "fallo al ejecutar %s"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tamañobloque] [-e edición] [-N endian] [-i fichero] [-n nombre] nombredir ficherosalida\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Make compressed ROM file system."
-msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
+msgstr "Hace un sistema de ficheros ROM comprimido."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
-#, fuzzy
 msgid " -v             be verbose"
-msgstr " -v             modo expresivo"
+msgstr " -v             expresivo"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
 msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
-msgstr ""
+msgstr " -E             hace que todos los avisos sean errores (estado de salida distinto de cero)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
-#, fuzzy
 msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
-msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
+msgstr " -b tamañobloque utiliza este tamaño de bloque; ha de coincidir con el tamaño de página"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
 msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
-msgstr ""
+msgstr " -e edición     establece el número de edición (parte del fsid)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
 msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N endian      establece el endian de cramfs (%s|%s|%s), por defecto, %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
-#, fuzzy
 msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
-msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
+msgstr " -i fichero     inserta una imagen de fichero en el sistema de ficheros"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
-#, fuzzy
 msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
-msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
+msgstr " -n nombre      establece el nombre del sistema de ficheros cramfs"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
-msgstr " -v             modo expresivo"
+msgstr " -p             rellena %d bytes para código de arranque\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
-msgstr ""
+msgstr " -s             ordena las entradas del directorio (opción antigua, ignorada)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
-#, fuzzy
 msgid " -z             make explicit holes"
-msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+msgstr " -z             hace agujeros explícitos"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
 msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
-msgstr ""
+msgstr " nombredir      raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
 msgid " outfile        output file"
-msgstr ""
+msgstr " ficherosalida  fichero de salida"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
@@ -3980,9 +3977,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Data move: (--no-act)"
-msgstr "Movimiento de datos:"
+msgstr "Movimiento de datos: (--no-act)"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:450
 msgid "Data move:"
@@ -3996,17 +3992,17 @@ msgstr " fichero de transcripción: %s"
 #: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
 msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "  sector inicial: (desde/hasta) %ju / %ju\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  sectors: %ju\n"
-msgstr "sectores"
+msgstr "  sectores: %ju\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  step size: %zu bytes\n"
-msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
+msgstr "  tamaño del paso: %zu bytes\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:466
 msgid "Do you want to move partition data?"
@@ -4019,16 +4015,16 @@ msgstr "Saliendo."
 #: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
 #, c-format
 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
-msgstr ""
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:589
 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
-msgstr ""
+msgstr "No se han movido los datos (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
@@ -4287,14 +4283,14 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
+msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4531,16 +4527,16 @@ msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición despué
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
 msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-use-fsync      utiliza fsync después de cada escritura cuando mueve los datos\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
@@ -4571,9 +4567,9 @@ msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4913,9 +4909,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+"
 msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Apple APFS"
-msgstr "UFS de Apple"
+msgstr "APFS de Apple"
 
 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
 msgid "Apple UFS"
@@ -5712,9 +5707,9 @@ msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fsync device failed"
-msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
+msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
 
 #: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
@@ -5730,9 +5725,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
 
 #: libfdisk/src/context.c:836
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
-msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
 
 #: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
@@ -5985,9 +5979,9 @@ msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo de partición"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
-msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
+msgstr "%u primaria(s), %d extendida(s), %u libre(s)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1803
 msgid "primary"
@@ -6186,9 +6180,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
 msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
-#, fuzzy
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
-msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -6675,12 +6668,12 @@ msgstr "reservado SunOS"
 #: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: cilindro inicial desborda los límites de la etiqueta Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr ""
+msgstr "%#zu: número de sectores desborda los límites de la etiqueta Sun"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:136
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
@@ -7525,8 +7518,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s empieza %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
-#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
+#: term-utils/scriptreplay.c:83
 msgid "failed to parse number"
 msgstr "fallo al analizar número"
 
@@ -8187,9 +8181,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n"
 msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:33
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
-msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    no hace nada (por compatibilidad con su -c)\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
@@ -8279,9 +8272,9 @@ msgid "cannot set groups"
 msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
 #: login-utils/su-common.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to establish user credentials: %s"
-msgstr "fallo al usar las credenciales:%s"
+msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
@@ -8406,7 +8399,7 @@ msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
 #: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
-msgstr ""
+msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
 
 #: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
@@ -8414,9 +8407,8 @@ msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate pty handler"
-msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
 
 #: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
@@ -8975,9 +8967,9 @@ msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:1137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
 msgid "file data resident in memory in pages"
@@ -9838,6 +9830,8 @@ msgid ""
 "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
 "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
+"     --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
+"                        espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
@@ -9862,7 +9856,7 @@ msgstr "%s de %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:236
 msgid " (with: "
-msgstr ""
+msgstr " (con: )"
 
 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
 #: sys-utils/unshare.c:422
@@ -9900,24 +9894,23 @@ msgid "invalid signal name or number: %s"
 msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pidfd_open() failed: %d"
-msgstr "la operación falló: %m"
+msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
 
 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
-#, fuzzy
 msgid "pidfd_send_signal() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
+msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
 
 #: misc-utils/kill.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
+msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:427
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
+msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
@@ -10188,9 +10181,8 @@ msgid "path to the device node"
 msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:163
-#, fuzzy
 msgid "filesystem version"
-msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
+msgstr "versión del sistema de ficheros"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
@@ -10209,14 +10201,12 @@ msgid "partition table type"
 msgstr "tipo de tabla de particiones"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
 msgid "partition type code or UUID"
-msgstr "UUID del tipo de partición"
+msgstr "código o UUID del tipo de partición"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
 msgid "partition type name"
-msgstr "nombre de la partición"
+msgstr "nombre del tipo de partición"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
@@ -11731,8 +11721,9 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
 msgid "failed to parse step"
 msgstr "fallo al analizar el paso"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478
+#: sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número de argumentos inesperado"
 
@@ -12231,7 +12222,7 @@ msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
 
 # TODO Typo in msgid extra ]?
 #: sys-utils/choom.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] -p pid\n"
 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
@@ -12239,7 +12230,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " %1$s [opciones] -p pid\n"
 " %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n"
+" %1$s [opciones] -n número [--] orden [args...]]\n"
 
 #: sys-utils/choom.c:44
 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
@@ -12442,9 +12433,9 @@ msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -12467,9 +12458,8 @@ msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
 msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
-msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
+msgstr "     --noescape              no escapa los caracteres no imprimibles\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
@@ -13219,9 +13209,8 @@ msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:394
-#, fuzzy
 msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
-msgstr "     --quiet         suprime los mensajes de error\n"
+msgstr "     --quiet         suprime los mensajes de errores de recorte\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:395
 msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
@@ -14734,7 +14723,7 @@ msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> b
 
 #: sys-utils/losetup.c:422
 msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico en <núm>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico a <núm>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:423
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
@@ -14969,25 +14958,23 @@ msgstr "modos de asociatividad"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:224
 msgid "allocation policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de asignación"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:225
-#, fuzzy
 msgid "write policy"
-msgstr "error de escritura"
+msgstr "política de escritura"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:226
-#, fuzzy
 msgid "number of physical cache line per cache t"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+msgstr "número de líneas de caché física por caché t"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:227
 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
-msgstr ""
+msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:228
 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
-msgstr ""
+msgstr "cantidad mínima de datos en bytes transferida de la memoria a la caché"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
@@ -15860,9 +15847,8 @@ msgid "not found namespace: %ju"
 msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
-#, fuzzy
 msgid "drop permissions failed."
-msgstr "permiso denegado"
+msgstr "no se han podido quitar los permisos"
 
 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
@@ -16022,11 +16008,13 @@ msgstr ""
 "     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "     --target-prefix <path>\n"
 "                         specifies path use for all mountpoints\n"
-msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <ruta>\n"
+"                         especifica la ruta para todos los puntos de montaje\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
@@ -16147,7 +16135,6 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
 msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 "     --nofollow     do not follow symlink\n"
@@ -16155,6 +16142,7 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+"     --nofollow     no sigue enlace simbólico\n"
 " -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
 " -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
 
@@ -16656,24 +16644,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n"
 msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor de «nice»\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpreta los argumentos como ID de proceso (opción predeterminada)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpreta los argumentos como ID de grupo\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+msgstr " -u, --user             interpreta los argumentos como nombre o ID de usuario\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -18199,9 +18183,8 @@ msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
@@ -18230,9 +18213,8 @@ msgstr ""
 "                           en el espacio de nombres de usuario\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:281
-#, fuzzy
 msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
-msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
+msgstr " --keep-caps               retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:283
 msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
@@ -18251,9 +18233,8 @@ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
 msgstr " -G, --setgid <gid>\t    establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
-#, fuzzy
 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
+msgstr "las opciones --map-root-user y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
@@ -18268,9 +18249,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
 msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:527
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
-msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
@@ -18293,18 +18273,16 @@ msgid "mount %s failed"
 msgstr "el montaje de %s ha fallado"
 
 #: sys-utils/unshare.c:581
-#, fuzzy
 msgid "capget failed"
-msgstr "crypt ha fallado"
+msgstr "capget ha fallado"
 
 #: sys-utils/unshare.c:589
-#, fuzzy
 msgid "capset failed"
-msgstr "reset ha fallado"
+msgstr "capset ha fallado"
 
 #: sys-utils/unshare.c:601
 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
-msgstr ""
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) ha fallado"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
@@ -18413,9 +18391,9 @@ msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No default device is available.\n"
-msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
+msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
@@ -18450,9 +18428,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read information about %s"
-msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
+msgstr "no se puede leer la información acerca de %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
@@ -18487,9 +18465,8 @@ msgid "version"
 msgstr "versión"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:690
-#, fuzzy
 msgid "No default device is available."
-msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
+msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible."
 
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "zram device name"
@@ -18747,9 +18724,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2010
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -18839,9 +18816,8 @@ msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2422
-#, fuzzy
 msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
-msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
+msgstr "     --show-issue           muestra el fichero issue y termina\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -19029,72 +19005,62 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
 msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
 #: term-utils/script.c:196
-#, fuzzy
 msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichero>        anota la entrada estándar en un fichero\n"
 
 #: term-utils/script.c:197
-#, fuzzy
 msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
-msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichero>        anota la salida estándar en un fichero (opción predeterminada)\n"
 
 #: term-utils/script.c:198
-#, fuzzy
 msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichero>        anota la entrada y la salida estándar en un fichero\n"
 
 #: term-utils/script.c:201
-#, fuzzy
 msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichero>    anota la información de tiempos en un fichero\n"
 
 #: term-utils/script.c:202
 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
+" -t[<fichero>], --timing[=<fichero>]\n"
+"                               alias obsoleto de -T (el fichero predeterminado es la salida de error estándar)\n"
 
 #: term-utils/script.c:203
 msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --logging-format <nombre> impone el formato 'clásico' o 'avanzado'\n"
 
 #: term-utils/script.c:206
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
-msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
+msgstr " -a, --append                  añade en el fichero de log\n"
 
 #: term-utils/script.c:207
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+msgstr " -c, --command <orden>         ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
 
 #: term-utils/script.c:208
-#, fuzzy
 msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
+msgstr " -e, --return                  devuelve el código de salida del proceso hijo\n"
 
 #: term-utils/script.c:209
-#, fuzzy
 msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
-msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
+msgstr " -f, --flush                   ejecuta flush después de cada escritura\n"
 
 #: term-utils/script.c:210
-#, fuzzy
 msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
-msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr "     --force                   utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n"
 
 #: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
 msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+msgstr " -E, --echo <cuándo>           repite la entrada («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
 #: term-utils/script.c:212
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tamaño>   finaliza si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
 
 #: term-utils/script.c:213
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
-msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
+msgstr " -q, --quiet                   es silencioso\n"
 
 #: term-utils/script.c:296
 #, c-format
@@ -19125,9 +19091,9 @@ msgid "<not executed on terminal>"
 msgstr "<no ejecutado en terminal>"
 
 #: term-utils/script.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
-msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de fichero de salida.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de ficheros de salida.\n"
 
 #: term-utils/script.c:682
 msgid "max output size exceeded"
@@ -19145,119 +19111,110 @@ msgstr ""
 "No se inicia el programa."
 
 #: term-utils/script.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
-msgstr "modo de color no implementado"
+msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'"
 
 #: term-utils/script.c:852
 msgid "failed to parse output limit size"
 msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
 
 #: term-utils/script.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported logging format: '%s'"
-msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
 
 #: term-utils/script.c:911
-#, fuzzy
 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
-msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
+msgstr "la anotación de múltiples flujos es mutuamente excluyente con el formato 'clásico'"
 
 #: term-utils/script.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started"
-msgstr "Script iniciado en %s ["
+msgstr "Script iniciado"
 
 #: term-utils/script.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", output log file is '%s'"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+msgstr ", el fichero de anotación de salida es '%s'"
 
 #: term-utils/script.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", input log file is '%s'"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+msgstr ", el fichero de anotación de entrada es '%s'"
 
 #: term-utils/script.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", timing file is '%s'"
-msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
+msgstr ", el fichero de tiempos es '%s'"
 
 #: term-utils/script.c:945
 #, c-format
 msgid ".\n"
-msgstr ""
+msgstr ".\n"
 
 #: term-utils/script.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script done.\n"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+msgstr "Script finalizado.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
-msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [-I|-B] fichero_de_transcripción\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:64
 msgid "Execute terminal typescript.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta fichero de transcripción de terminal.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
-msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
+msgstr " -t, --timing <fichero>  fichero de anotación de tiempos de script\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:68
 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
-#, fuzzy
 msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichero>  fichero de anotación de entrada estándar de script\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
 msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --log-io <fichero>  fichero de anotación de entrada y salida estándar de script\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+msgstr " -c, --command <orden>   ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
 msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor <número>  acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <número> espera como mucho estos segundos entre actualizaciones\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximal delay argument"
-msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento de retardo máximo"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
-#, fuzzy
 msgid "timing file not specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de tiempos"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:251
-#, fuzzy
 msgid "stdin typescript file not specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de transcripción de entrada estándar"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando la ejecución del script de transcripción por %s.\n"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:284
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate PTY handler"
-msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de PTY"
 
 #: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
@@ -19265,6 +19222,8 @@ msgid ""
 "\n"
 ">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: finalizado.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
 #, c-format
@@ -19277,55 +19236,51 @@ msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la inf
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:57
 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
-msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichero> fichero de anotación de salida estándar del script (opción predeterminada)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:62
 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --typescript <fichero> alias obsoleto de -O\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, fuzzy
 msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
-msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
+msgstr "     --summary           muestra un resumen de la sesión grabada y termina\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
-msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -x, --stream <nombre>   tipo de flujo (out, in, signal o info)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:69
 msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported mode name: '%s'"
-msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
+msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported stream name: '%s'"
-msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
+msgstr "nombre de flujo no admitido: '%s'"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:255
-#, fuzzy
 msgid "data log file not specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de anotación de datos"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: log file error"
-msgstr "error de klogctl"
+msgstr "%s: error en fichero de anotación"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: timing file error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos"
 
 #: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
@@ -19341,184 +19296,148 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
 msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
+msgstr " --term <nombre_terminal>      anula la variable de entorno TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
 msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
+msgstr " --reset                       reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
 msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
+msgstr " --resize                      restablece las filas y columnas del terminal\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
 msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
+msgstr " --initialize                  muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:392
-#, fuzzy
 msgid " --default                     use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
+msgstr " --default                     utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
 msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+msgstr " --store                       guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
 msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               muestra el cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
 msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
+msgstr " --repeat on|off               repetición del teclado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:398
-#, fuzzy
 msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
 msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
+msgstr " --linewrap on|off             continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
 msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
 msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
+msgstr " --msg on|off                  envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
 msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
 msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
+msgstr " --foreground default|<color>  establece el color del texto\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
 msgid " --background default|<color>  set background color\n"
-msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
+msgstr " --background default|<color>  establece el color del fondo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <color>    establece el color del texto subrayado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto a medio brillo\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color>    establece el color del texto a medio brillo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
 msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
 msgid " --bold on|off                 bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
+msgstr " --bold on|off                 negrita\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright on|off          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
+msgstr " --half-bright on|off          oscurecido\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
 msgid " --blink on|off                blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
+msgstr " --blink on|off                parpadeo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
 msgid " --underline on|off            underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
+msgstr " --underline on|off            subrayado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
 msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
+msgstr " --reverse on|off              intercambia los colores del texto y del fondo\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
 msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpia la pantalla y define la posición del cursor\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
 msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
+msgstr " --tabs[=<número>...]          establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
 msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
+msgstr " --clrtabs[=<número>...]       borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
 msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             fija un intervalo de tabulación\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
 msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
 msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
+msgstr " --dump[=<número>]             escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
 msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
+msgstr " --append <número>             añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
 msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
+msgstr " --file <nomfich>              nombre del fichero de volcado\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
 msgid "                               set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+msgstr "                               establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
 msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
 msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
 msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>]            frecuencia de la campana en hercios\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:452
 msgid "duplicate use of an option"
@@ -20532,9 +20451,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#~ msgid "Rufus alignment"
-#~ msgstr "alineamiento Rufus"
-
 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
 #~ msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
 
@@ -20577,6 +20493,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
 #~ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
 
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "alineamiento Rufus"
+
 #~ msgid "user %s does not exist"
 #~ msgstr "el usuario %s no existe"